SUNDAY MESSAGES

Each Sunday, regardless of your background, you are welcome to participate in God's Story/Our Story and communal worship: God's Story/Our Story, a lively conversation where we discover intersections between the biblical witness and our lives at 9:15am and intergenerational worship at 10:30AM . FISH (Faith Intergenerational SHaring) is integrated into worship each week. We are walking through the Bible with a narrative approach, starting with the ancient creation stories, exploring God's pursuit of a faithful relationship with all of humanity and invite you to connect with God's Story/Our Story reflections related to this journey. 


Please select a message below.


For messages from 2014 to 2016, please click here

LOADING PLAYER…

MANDARIN

SERMON TRANSLATIONS

Mark 13:1-8, 24-27 Stay Awake March 29 2020 TLC

马可福音 13:1-8 , 24- 27 2020 3月29日 TLC

 

What I say to you, I say to all: Stay Awake! We are living in a time when the words of Jesus from Mark’s gospel echo all around us. Over and over, around the world people are hearing: stay alert…for an invisible enemy.Stay home, wash your hands, only go out for groceries, medicine and keep a safe distance between yourself and others. When you listen to Dr. Bonnie Henry’s daily update, people are calling for an even stricter enforcement of lockdown here in B.C. Living in this state of high alert can lead to angry outbursts, sleepless nights, worry about financial well-being. People unable to afford rent and mortgage payments. When people cough or sneeze on other people, fights break out, people run home to wash any potential virus off.


我将对你说的话,对所有人说:保持清醒!我们生活在这样一个时代:马可福音中耶稣的话在我们周围回响。一次又一次,全世界的人都听到了:要时刻保持警惕……一个看不见的敌人。呆在家里,洗手,只出去买食品、药品,与他人保持安全距离。当你听到邦妮亨利博士每天的疫情通报时,人们呼吁在BC省实施更严格地封锁。生活在这种高度戒备的状态下,可能会导致人们愤怒情绪的爆发、会导致失眠、担心自己的财务状况,担心付不起房租,交不了抵押贷款。当看到人们对着别人咳嗽或打喷嚏时、为了抵抗疫情,人们会跑回家清洗掉任何潜在的病毒。

 

As the infection rate climbs over 450,000 globally, the world is crying out for help. Canadian auto assembly lines are scrambling to adapt to produce ventilators. New York City hospitals need help to care for the estimated tens of thousands of people who will need them in days to come…we are preparing for overwhelming outbreaks here in B.C. 


随着全球感染人数攀升超过45万,全世界都在寻求帮助。 加拿大的汽车组装线争先恐后地改为生产呼吸机。 纽约市的医院需要帮助,以照顾未来几天估计数以万计的需要帮助的人……我们BC 省也正在为这里疫情的大规模爆发做准备。

 

“When you hear of wars and rumors of wars,” Jesus says don’t be alarmed. But today we are alarmed because the world is at war with this: (show covid19 slide). COVID 19 can exist on your mail for 24 hours, 8-9 days on a doorknob, waiting for a host. Keep awake!


耶稣说:“当你听到战争和战争的谣言时,不要惊慌。但今天我们感到震惊,因为世界正与病毒交战:(展示covid19幻灯片)。COVID 19可以在你的邮件中存留24小时,在门把手上存留8-9天,等待它的载体。我们要保持警惕!

 

We are…wiping down doorknobs with Lysol wipes, bleaching our countertops, sanitizing our homes daily, washing our hands until they are raw. We are living on high alert with anxiety hanging over us like a cloud. I talked with a teacher this week who said, “I’ve worked in a petri dish for decades…I know all about hand washing. I wonder if we’ll be able to convince people it is important.” 


我们正在…用Lysol湿巾擦拭门把手,消毒我们的台面,每天我们在家里消毒,洗手,直到它们变得发白。我们生活在高度戒备中,焦虑如浮云笼罩着我们。这周我和一位老师交谈,他说:“我跟培养皿打交道几十年……我对洗手了如指掌。我不知道我们能否说服人们,这很重要。”

 

Nearly two hundred years ago a German, Hungarian doctor named Ignaz Semmelweiss, was the first doctor to realize that hand washing was essential to preventing the spread of infection. Back in the 1840’s Ignaz was working in a labor and delivery hospital. Back in those days, 25-30% of women died after childbirth. Ignaz wondered why more women were dying in one hospital than another. He speculated that doctors’ hands were carrying something …as they were performing autopsies and then moving directly to the delivery room. Ignaz suggested that doctors wash their hands before entering the delivery room. In that hospital the mortality rate for mothers dropped from 18% to 1% and he was convinced that hand washing was preventing their death. Though bacteria had been discovered a hundred years earlier, no one knew that micro-organisms could harm us. Ordering doctors to wash hands was seen as an insult, as if doctors weren’t being treated with respect that ‘gentlemen’ deserve. Ignaz was blacklisted as a doctor. No one in the medical profession believed him. He was given charge of a hospital overrun with disease in 1851 and in that year, the death rate dropped to 1% for the people in his care. In 1865 he suffered a mental breakdown and died. In the 1860’s Louis Pasteur developed the germ theory that was finally embraced by society. And by 1905, Florence Nightingale was given an award for discovering that being clean was essential in patient care.


大约200年前,一位名叫Ignaz Semmelweiss的德国匈牙利医生是第一位意识到洗手对于防止感染扩散至关重要的医生。早在1840年,伊格纳兹(Ignaz)曾在产科医院工作。那时,有25-30%的妇女在分娩后死亡。伊格纳兹想知道为什么在一家医院中死去的产妇多于另一家。他推测医生的手上有什么东西……医生这边还在进行尸检,然后直接就到产房接生。伊格纳兹建议医生在进入产房之前要洗手。在那家医院,产妇的死亡率从18%下降到1%,他坚信洗手可以防止产妇的死亡。尽管一百年前就发现了细菌,但没人知道微生物会伤害我们。要求医生洗手是一种侮辱,好像医生没有得到“绅士”应有的尊重。伊格纳兹被列为医生黑名单。医学界没有人相信他。 1851年,他因医院疾病泛滥而受到指控,那年,他所照顾的病人的死亡率下降到1%。 1865年,他因精神崩溃而去世。 1860年,路易斯巴斯德(Louis Pasteur)提出了细菌理论,该理论最终被社会所接受。到1905年,弗洛伦斯南丁格尔(Florence Nightingale)因发现清洁对病人的护理至关重要而获得了奖项。


As we listen to nurses and doctors call out for masks, gloves and gowns that will prevent them from getting infected, we know how essential this is. Protective gear is in short supply. We didn’t listen to our friends in China, to learn how to get ready, as the infection started to spread globally. We didn’t start producing gear and ventilators until COVID19 was on our doorstep. How might we respond to the cry of medical staff? I’ve seen pictures of nurses making their own protective gear.  First responders who sleep in their garage trying to prevent infecting their families.


我们听到护士和医生呼求,他们需要口罩,手套和隔离服来防止被感染,我们知道这有多么重要, 现在防护装备短缺。 随着感染开始向全球蔓延,我们没有听取中国朋友的经验,学习如何做好准备。 直到COVID19出现在我们自家门口之前,我们才开始生产防护装备和呼吸机。 我们如何应对医务人员的呼求? 我见过护士自己制作防护装备的照片,看到急救人员 在车库里睡觉以试图防止感染家人。

 

As I talked with a Save On employee stocking vegetables, he said the reason the shelves are empty of meat, canned and frozen food is because a week ago Thursday people panicked and came in to buy a month’s worth of groceries. The grocery stores will continue to receive food from suppliers; we just need to buy less and trust more will come. 


我和一位Save On 的蔬菜上货员交谈时,他说货架上之所以没有肉、罐头和冷冻食品,是因为一周前的星期四人们惊慌失措,进来买了可用一个月的食品杂货。食品杂货店将持续从供应商那里获得食品;我们只需要减少购买量,相信食物会源源不断地送到。

 

We don’t know what will happen in the days to come. But we are all in this together. When the cloud of anxiety seems to overshadow everything and your mind is racing, you cannot seem to calm down. Turn off the TV, put your phone down, shut down the computer. Go outside for a walk, focus on your breathing and repeat a word or phrase from scripture. This week, I have turned to Psalm 63:7a, 8a: “for you have been my help…my soul clings to you.” Notice the creatures, plants around you. Greet your neighbours with a safe social distance between you. We can still talk from two meters away: say “hello.” If you are more anxious by leaving your home, then sit upright with your back tall, your hands open in your lap….breathe in, hold it, breathe out…try this for 10, 15, 20, 25 minutes each day, twice a day. Doing this can help us name our fear and anxiety and discover God with us. 


我们不知道未来会发生什么,但我们在一起。当焦虑的阴云笼罩着一切,你的头脑在加速运转时,你似乎无法平静下来。关掉电视,关掉电话,关掉电脑。出去散散步,集中精力呼吸,重复圣经中的一个词或短语。本周,我转向诗篇63:7a8a:“因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。我心紧紧地跟随你;你的右手扶持我。”关注你周围的生物,植物。以安全的社交距离问候你的邻居。我们仍然可以在两米外交谈:说“你好”。如果你离开家时感到更焦虑,那么挺直腰背,双手放在大腿上……吸气,保持住,呼气……每天尝试10152025分钟,一天两次。这样做可以帮助我们标明我们的恐惧和焦虑情绪,发现上帝与我们同在。

 

We are in a war against an invisible enemy; this is not the end of all things. But it may be the end of life as we have known it. All of us have been bumped out of our usual mode of daily life…but we are not alone. None of us know the day nor hour of the end; only God knows. But maybe ‘not knowing’ is the best place to be. It gives God room to work with us, to come alongside us, to be our help. The doorkeeper is on the watch.


我们正在与一个看不见的敌人作战,这不是一切的终结。但正如我们所知,这可能是生命的终结。我们所有人都被赶出了正常的生活方式……但我们并不孤单。我们谁也不知道结束的日期和时刻,只有上帝知道。但也许“不知道”是最好的选择。它给了上帝空间与我们一起工作,与我们并肩作战,帮助我们。看门人在守望。

 

As I went to buy cat litter this week, the doorkeeper met me…asked me what I needed as I stood behind tape on the floor. Many stores are regulating social distance as we shop. Keep awake, the doorkeeper is on the watch, for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight or at cockcrow or at dawn.


这周我去买猫砂的时候, ……当我站在地板上的胶带后面时,看门人问我需要什么。 我们购物时,许多商店都规范了社交距离。 保持清醒,看门人在守望,因为你不知道房子的主人什么时候来,是在傍晚,午夜,鸡叫时还是黎明。

 

As Jesus nears his own suffering and death for the love of the world, his closest friends cannot keep awake. In the evening before his arrest, he gathers them for the Passover meal, and says one of them will betray him. “Surely not I,” they all say. At midnight, in the garden of Gethsemane, Jesus takes aside Peter, James and John, saying “Stay awake, watch and pray.” Yet three times, Jesus returns to find them sleeping. After the third time, Judas arrives with the Roman guards who arrest Jesus. All of his friends desert him, running away for their lives. At cockcrow, Peter comes to the painful realization that he has denied knowing Jesus three times, just as Jesus said he would. And at dawn, the chief priests and scribes bring Jesus before Pilate to be tried as a criminal. Jesus stands utterly alone. Not one of his closest friends wait and watch with him.


当耶稣为了爱世界而接近自己的痛苦和死亡时,他最亲密的朋友无法保持清醒。在他被捕的前一天晚上,他把他们召集起来吃逾越节的晚餐,说其中一个会背叛他。他们都说“当然不是我”。午夜时分,在客西马尼的花园里,耶稣把彼得、雅各和约翰拉到一边,说:“你们要醒着,儆醒祷告。”然而,耶稣三次回来,却发现他们都睡着了。第三次后,犹大和罗马卫兵一起来到,他们逮捕了耶稣。他所有的朋友都抛弃了他,逃命去了。在鸡叫时分,彼得痛苦地意识到,正如耶稣所说的那样,他已经三次否认认识耶稣。黎明的时候,祭司长和文士把耶稣带到彼拉多面前,要审判他为罪犯。耶稣孤立无援。他最亲密的朋友没有一个和他一起守望。


Today we are all waiting and watching for the infection rate to flatten or continue to rise. PM Trudeau has told us our waiting and watching will be enforced if we don’t stay home. The world is suffering together. God in Christ, knows our suffering, knows the war we are in. The One who was betrayed, denied and forsaken on the cross comes to us who denied the seriousness of COVID19. God in Christ comes to us now, to help us breathe in and out, to lift up our eyes to our neighbours in need, in all these ways, bringing mercy and grace. Even for those sleepy, unprepared, miserably failing disciples, there was hope. Just as Jesus came to them and said, “Peace be with you. My peace I give you.” So too, as we wait and watch, no matter what happens, Jesus comes to us, to the world, to give a peace that the news headlines can’t give, a peace that surpasses human understanding, a peace that not even death can hold down.


今天我们都在等待,等待感染率趋于平稳或继续上升。特鲁多总理告诉我们,如果我们不呆在家里,我们的等待和观望将被强制执行。世界人民在一起受苦。基督上帝,知道我们的苦难,知道我们正在经历的战争。在十字架上被背叛,被拒绝,被遗弃的人来到我们这群没有意识到Covid 19 的严重性的人面前。上帝基督现在来到我们这里,来帮助我们呼吸。用一切的方式,让我们举目关注有需要的邻舍,给我们带来怜悯和恩典。即使是那些昏昏欲睡,毫无准备,惨败的门徒,也有希望。正如耶稣来到他们那里,对他们说:“愿你们平安。“我把我的平安赐给你们。”同样,当我们等待和观望时,无论发生什么,耶稣都会来到我们这里,来到这个世界,给我们一个新闻头条无法给予的平安,一个超越人类理解的平安,一个连死亡都无法压制的平安。


Mark 12:1-17 Give to God what is God’s TLC March 15 2020

马可福音 12: 1-17 把上帝的东西给上帝

 

There are two things we can be sure of: death and taxes.  I just visited with my tax accountant last Friday, getting all the paperwork together. As Canadian residents, paying taxes is not optional; taxes support the common good like public schools, police force, tunnels and bridges, public transit, equal access to health care for all. It’s tax time. But it’s also a time of high anxiety due to the COVID-19 virus being transmitted around the world. And now impacting our local community. Betty and her son are on a 14 day quarantine. Colton's secondary school in Surrey was one of those infected with the virus this last Monday.  His mom pulled him out of school early for spring break. In these days, we are more conscious of protecting ourselves from infection because it could lead to grave illness in communities like ours with many over the age of 60. Scientists are working around the clock to create a vaccine; in the meantime, we need to change our social interactions until the vaccine is available. In coming weeks, we may be tempted to panic, like many are doing in the grocery stores with the run on toilet paper and hand sanitizer…I heard of guards at Costco breaking up fist fights that are breaking out between customers, fighting over food. Others are stockpiling the TP and sanitizer so that they can sell it for a profit on-line.


有两件事是我们可以确定的:死亡和税收。上周五我刚去见了给我报税的会计师,把所有的文件都整理好了。作为加拿大居民,纳税不是可选择的;税收支持社会公共利益,如公费学校、警察部队、隧道和桥梁、公共交通、人人享有平等的医疗保健等。现在是报税季节,但由于COVID-19病毒在世界各地传播,现在也是一个令人非常焦虑的时期。现在已经影响到我们当地的社区。贝蒂埃文斯和她的儿子约翰正在14天的隔离期内。科尔顿埃文斯在素里的一所中学就是上周一感染病毒的学校之一。所以他的妈妈科琳早早地把他从学校接出来开始放春假。如今,我们更加意识到要保护自己不受感染,因为这可能会给像我们这样的有许多60岁以上老人的社区带来严重疾病。科学家们夜以继日地研究疫苗;与此同时,我们需要改变我们的社会互动方式,直到疫苗问世。在接下来的几周里,我们可能会陷入恐慌,就像许多人在杂货店抢购卫生纸和洗手液一样……我听说Costco的保安们制止了顾客之间因争抢食物而引发的拳脚。其他人则在囤积卫生厕纸和消毒剂,以便在网上销售获利。

 

Where is God in all of this?

在这一切中上帝在哪里?

 

Maybe it’s appropriate that we have just entered the season of Lent as the COVID 19 spreads. A time of reflection over forty days when we are walk in the wilderness with Jesus, tempted to panic, as we head toward the cross on Good Friday. During Lent, several adult mentors are being asked to engage in a faith talk with youth ages 12-18. This involves intentional listening and sharing their own understanding and experiences of faith out loud. This is something many of us rarely do. And in fact, it has felt more than a bit intimidating, even panic, for several of you who have considered it, and said, “No thank you pastor. This is not for me.” It all starts with a reflection for the both the young people and adults: 


随着COVID 19的传播,在这个时间进入四旬斋节也许是合适的, 给了我们四十天的反思时间,当我们在耶稣受难日朝十字架走去时,我们和耶稣一起走在旷野,很惊慌。 在四旬斋期间,一些成年导师被要求与1218岁的年轻人进行信仰交流。 这涉及到倾听并分享自己对信仰的理解和经验, 这是我们许多人很少去做的事情。 实际上,对于你们中几个曾考虑过的人来说,这感觉有点吓人,甚至有些恐慌,他们说:“不,谢谢牧师。 这不适合我。” 一切都始于年轻人和成年人的反思:

 

Mentors and youth are using a discussion guide that prompts them with some reflection, which they share with one another: Draw something to show your earliest memory of how you imagined God to be. (take a moment to picture your earliest image of God)


导师和年轻人有一个讨论指南,提示他们进行一些思考,并相互分享:画些东西来展示你对上帝的最初记忆。(花点时间想象一下你最早的上帝形象)

 

A young person in our congregation recently told me about a conversation with a classmate who attends another church here in North Delta…went something like this:  Do you believe in all this God stuff? The fellow student said, without hesitation: 100%! The young person from Trinity said, “Hum….really? All of it?”


我们教会的一个年轻人最近告诉我,他和一个去北三角洲另一间教堂的同学的谈话……内容是这样的:你相信所有这些有关上帝的东西吗?那位同学毫不犹豫地说:100%!相信Trinity 的年轻人说:“嗯……真的吗?所有的?”

 

Perhaps you can relate to this young person as you wonder where is God as COVID 19 descends upon us?


也许你可以从这个年轻人联想到,当COVID 19降临在我们身上时上帝在哪里?

 

Then both mentor and youth are asked to draw something to show how you imagine God to be now. Look at the two drawings. What do they represent? How are they different? How has your understanding of God changed over the years?


然后导师和年轻人都被要求画些东西来展示你如何想象上帝现在的样子。对比这两幅画。它们代表什么?它们有什么不同?这些年来,你对上帝的理解发生了什么变化?

 

In Mark’s gospel today, Jesus tells a disturbing parable intended to help us imagine what God is like and who we are in relationship with God. It’s about a vineyard owner and tenants, who both violently lash out, creating destruction of human beings. This parable is not a comfort to us in an anxious time. 


在今天的马可福音中,耶稣讲了一个令人不安的比喻,意在帮助我们想象上帝是什么样的,在与上帝的关系中我们是谁。这是一个关于葡萄园的主人和佃户的故事,他们双方都猛烈抨击,造成了人类的毁灭。在我们焦虑的时候,这个比喻不是安慰。

 

The parable turns on this question:  What then will the owner of the vineyard do? With this question, we who are listening, can pause…and look at the injustice of the story…the tenants refuse to give what belongs to the owner. The owner sends slaves who are harassed, beaten and killed for being messengers of the owner, asking for what already belongs to the owner. And the owner comes, to destroy the tenants, giving the vineyard to others.


这个比喻引出了一个问题:那么葡萄园的主人会怎么做呢?有了这个问题,我们这些听的人,可以停下来……看看故事的不公正性……佃户拒绝给原本属于主人的东西。主人派来的奴隶因为是主人的使者,要求获得原本属于主人的东西而受到骚扰、殴打和杀害。园主来了,要消灭佃户,把葡萄园给别人。

 

Can you see it? The injustice happening on many levels. The COVID-19 outbreak reveals injustices lurking beneath the surface in the United States.  Think about the 11 million undocumented immigrants in the U.S. who are afraid to go to a doctor if they have COVID 19 symptoms, because they will be deported. Or those who don’t have medical insurance to cover the cost of a test…as congress is voting soon on the Families First Coronavirus Response Act and Trump declares a State of Emergency so that money can be directed to those who lack paid sick leave, or need nutritional support for their kids when school is cancelled. Maybe some wrongs will be made right through this health crisis.


你能看见吗?不公正在许多层面上发生。COVID-19的爆发揭示了隐藏在美国表面之下的不公正。想想美国1100万非法移民,如果他们如果有COVID-19的症状,他们害怕去看医生,因为他们会被驱逐出境。还有那些因没有医疗保险而必须支付测试费用的人……国会即将就《家庭第一冠状病毒应对法案》进行投票,特朗普宣布进入紧急状态,以便资金可以用于那些没有带薪病假的人,或者在学校取消时需要负担孩子营养费用的人。也许在这场健康危机中有些错误会被纠正。

 

Where are you in the story…do you relate with the owner, the tenants, the slaves, the beloved son? Those who heard this parable in the first century would’ve understood the vineyard to be the Israelites…God’s beloved people, God’s pleasant planting. The prophet Isaiah speaks with God’s voice: I will tell you what I will do for my vineyard. The slaves are those prophets, over the centuries, sent to call people back to following God’s ways, who were often stoned to death for their message.


你在故事里是处于什么位置…你和主人,佃户,奴隶,爱子有关系吗?那些在一世纪听到这个比喻的人会明白葡萄园是以色列人……上帝的挚爱的人民,上帝的美好耕种。先知以赛亚用神的声音说,我要告诉你们,我要为我的葡萄园作什么。奴隶是那些先知,几个世纪以来,被派去召唤人们回到遵循上帝的道路上,他们经常因自己所传达的信息而被石头砸死。

 

The Bible is dangerous. It has been used by human beings to subjugate women, to justify slavery, to condemn homosexuality. This parable of the tenants has been used by Christians against Jews, blaming Jews for the death of Jesus, calling them murderers. Martin Luther, the reformer of the church that sparked the protestant reformation, who taught us that we are saved by grace through faith, also blamed Jews for the death of Jesus. This parable and other passages in the New Testament, have been used to fuel prejudice, hatred, and discrimination against our Jewish brothers and sisters for centuries. How could this happen?


圣经是危险的。它被人类用来征服妇女,被用来为奴隶制辩护,被用来谴责同性恋。基督徒用佃户的比喻来攻击犹太人,把耶稣的死归咎于犹太人,称他们为杀人犯。引发新教改革的教会改革者马丁路德(Martin Luther)教导我们因信得救,他还指责犹太人是耶稣之死的罪魁祸首。这个寓言和新约中的其他段落,几百年来一直被用来煽动对我们犹太兄弟姐妹的偏见、仇恨和歧视。怎么会这样?

 

The parable has been used in anti-semitic, anti-Jewish discrimination because the tenants who kill the owner’s beloved son, are associated with all Jews. It is very important that we understand the tenants to be religious leaders in the first century and not associate the tenants with Jews down through the centuries. Martin Luther blamed Jews for the death of Jesus. In fact, it was Roman authorities and soldiers who killed Jesus… This is a very important distinction. In 1995 the Evangelical Lutheran Church in Canada issued a formal apology to the Jewish community for Martin Luther’s prejudice against Jews that fueled the holocaust and still breeds discrimination today. 


这个寓言被用于反犹太主义,反犹太人的歧视中,因为那些杀害园主爱子的佃户与所有犹太人都有联系。非常重要的是,我们要理解佃户是在一世纪的宗教领袖,而不是把佃户和几个世纪以后的犹太人联系在一起。马丁路德把耶稣的死归咎于犹太人。事实上,是罗马当局和士兵杀了耶稣…这是一个非常重要的区别。1995年,加拿大的福音派路德教会正式向犹太社区道歉,因为马丁路德对犹太人的偏见助长了大屠杀,甚至至今仍在滋生歧视。

 

The religious leaders who heard Jesus telling this parable in the first century, realized he told this parable against them and their leadership, leading people astray, and they wanted to arrest him, but they feared the crowd. This parable is told during the last week of Jesus’ life. Jesus has just recently entered Jerusalem; things are heating up that will lead to his betrayal and arrest by Roman authorities, but not yet.


在一世纪,听到耶稣讲这个比喻的宗教领袖们意识到,耶稣讲这个比喻是针对他们和他们的领导,在把人们引入歧途,他们想逮捕他,但他们害怕群众。这个比喻是在耶稣生命的最后一周讲的。耶稣最近刚进入耶路撒冷,事态正在升温,这将导致人们对他的背叛和罗马当局对他的逮捕,但现在还没有。

 

Still wanting to trap Jesus, some come and ask Jesus if it was lawful to pay taxes to the emperor or not? Jesus asks them to bring him a denarius, a coin of Roman currency. “Whose head is this? Whose title?” “The emperor’s” they answer. Jesus says, “Give to the emperor the things that are the emperors and to God the things that are God’s”


他们仍想诱捕耶稣,有人来问耶稣向皇帝缴税是否合法? 耶稣要他们给他拿来一个硬币,罗马硬币。 “这是谁的头像? 谁的头衔?” 他们回答“皇帝”。 耶稣说:“把皇帝的东西给皇帝,把上帝的东西给上帝”

 

What things are God’s? Well, first of all, you are not your own. You belong to God. Your life. The life of your loved ones. Your future. Your hopes and dreams. It is all God’s. If you, beloved of God, are filled with fear, worry and anxiety about what COVID-19 might do to you or to your loved ones, as we sing together, give your life to God. Our very lives are in God’s hands. In both life and death, we belong to God. As you consider going anywhere in your neighbourhood, remember our neighbours belong to God…are we going to transmit a virus as we interact with our neighbours…or are we going to create social distance out of love for our neighbour?

 

什么东西是上帝的?首先,你不是你自己的。你,你的生命属于上帝。你所爱的人的生命,你的未来,你的希望和梦想,这一切都是上帝的,亲爱的,如果你充满了恐惧、担忧和焦虑,担心COVID-19会对你或你所爱的人做什么,当我们一起歌唱时,把你的恐惧交给上帝。我们的生命掌握在上帝手中。无论生死,我们都属于上帝。当您考虑到附近的任何地方时,请记住我们的邻居是上帝的……我们要传播一种在与邻居互动时不会表现出任何症状的病毒吗?或者我们是出于对邻居的爱而建立社交距离??

 

As I stood in line with hundreds of people, who were backed up to the dairy section of Superstore, I struck up a conversation with my neighbour, who had taken a picture of the bare shelves where toilet paper is usually on sale. We talked about the panic-stricken public. He had purchased a bunch of kale, like me. I asked what he was planning to do with it. He said, “my buddy wants me to make Tuscany Kale soup…it’s not panic kale soup.” Could be Jesus calls us to love our neighbour because it’s the best way to deal with our own worry, fear and panic. Loving our neighbour draws us outside of ourselves, gives us a new perspective, reminds us that we are all in this together and we are not alone. As the TLC council wrestled with how to respond to the COVID-19 outbreak, they chose to love our neighbours, to suspend worshipping in person until we know the virus transmission will be steady rather than fast like the spread in Italy. The stranger whom I met at Superstore helped me experience God; when he said, “I’m gonna cook Tuscany Kale soup for my buddy.” These days, I find God in random conversations with strangers, who show me something about love.  Jesus knows the way to experience God in these crazy times is to love our neighbours.

 

当我和数百人一起排队时,他们排队排到了超市的奶制品区,我和邻居聊了起来,邻居拍了一张通常出售卫生纸的光秃秃的架子的照片。我们谈论了惊慌失措的公众。他和我一样买了一束羽衣甘蓝。我问他打算做什么。他说:“我的朋友想让我做托斯卡纳甘蓝汤……这不是恐慌甘蓝汤。”可能是耶稣叫我们爱我们的邻居,因为这是处理我们自己的担心、恐惧和恐慌的最好方法。爱我们的邻居会把我们从自己身上拉出来,给我们一个新的视角,提醒我们,我们都在一起,我们并不孤单。当TLC委员会在如何应对COVID-19病毒爆发的问题上绞尽脑汁时,他们选择了爱我们的邻居,暂停面对面崇拜,直到我们知道病毒的传播将稳定下来而不是象意大利那样迅速传播。当超市的陌生人说,“我要为我的朋友煮托斯卡纳甘蓝汤”的时候,我在他身上感受到了上帝的存在。 这些天,我在与陌生人的随意交谈中找到了上帝,他们向我展示了一些关于爱的东西。耶稣知道在这个疯狂的时代体验上帝的方法就是爱我们的邻居。

 

As world leaders gather to collaborate, stem the tide of destruction, share ideas on how to preserve life, the virus is impartial…all are susceptible…but the virus is the one thing that seems to be bringing us all together across the world. Could be God is at work through COVID-19?

 

世界各国领导人齐聚一堂讨论合作,遏制毁灭的浪潮,分享如何保护生命的想法。病毒是公平的……所有人都是易受感染的……但是这种病毒似乎是使我们全世界团结起来的一件事。 上帝会通过COVID-19在工作吗?





Mark 10:32-52 TLC March 8 2020 马可福音 10:32 – 52 TLC 2020 年3 月8号

What is it you want me to do for you?

你想让我为你做什么?


If you’ve ever proposed marriage to your beloved and then anxiously waited for their response, or if you’ve put an offer on a house and paced by the phone waiting for the realtor’s call, or if you’ve gotten a call that your son or daughter has been arrested and is awaiting a court date, or if you’ve called 911 for a loved one who’s collapsed and stood by while they went into emergency surgery…


如果你曾经向心爱的人求婚,然后焦急地等待他们的回应,或者你已经在某个房子提出你的报价,正在等待房地产经纪人的电话,或者你接到电话被告知儿子或女儿已被捕,正在等待开庭日期,或者你为昏倒在地的亲人打了911的电话,他们正在急诊手术中, 你在手术室外焦急等待……


Then you’ve probably pleaded with Jesus to give you just this one thing. As you wait, praying with all your cards on the table, you may have even bargained with God; trying to cut some kind of deal.


然后你可能恳求耶稣帮你做一件事。当你等待的时候,会把所有的牌都摆在桌子上祈祷,你甚至可能和上帝讨价还价,试图达成某种交易。


In Mark’s gospel this morning, James and John ask Jesus for something, not just anything, but “we want you to do for us whatever we ask of you.”


在今早的马可福音中,雅各和约翰向耶稣请求,不仅仅是任何东西,而是“我们希望您为我们做我们所求的一切。”


So Jesus asks: What is it you want me to do for you?


于是,耶稣问: 你们想让我为你们做什么?


It’s all about them getting some recognition, status…to sit next to Jesus, one at his right and the other at his left, basking in glory. James and John don’t get it. Following Jesus is not about getting glory. It’s about entering into suffering that yields new life…they didn’t hear what Jesus had just said: “I am heading for Jerusalem, where I will be handed over, condemned to death, mocked, spit upon, flogged and killed. After three days I will rise again.” Jesus is called to walk the road of suffering and death…a seeming failure as Messiah…after three days, he will be raised.


他们所求的都是关于他们想获得的一些认可,地位…坐在耶稣旁边,一个在他的右边,另一个在他的左边,沉浸在荣耀中。詹姆斯和约翰不明白。跟随耶稣不是为了荣耀。他们没有听到耶稣刚刚说的话:“我要去耶路撒冷,在那里我将被捕入狱,被判死刑,被嘲笑,被唾弃,被鞭打和杀害。三天后,我会复活。”耶稣被呼召去经历苦难和死亡……作为弥赛亚,这似乎是一个失败……三天过后,他会复活的。


Could it be that we all want some recognition, to know that we are valuable, that we have something to offer another.


可能是我们所有人都希望得到某种认可,知道我们是有价值的,我们有东西可以提供给他人。


You don’t know what you are asking, Jesus says. Can you drink the cup that I will drink? “We are able!” James and John say, but they are clueless. Jesus doesn’t have the power to grant what they ask for. In a short while, two criminals will be hanging on Jesus’ right and left… “Whoever wishes to become great among you must be your servant,” Jesus says.


耶稣说,你们不知道你们在求什么,你能喝我要喝的那杯吗?“我们能!“詹姆斯和约翰说,但他们一无所知。耶稣没有能力满足他们的要求。再过一会儿,两个罪犯将在耶稣的左右被绞死……“谁想在你们中间成为大人物,就必须是你们的仆人,”耶稣说。


This last week, at our Lenten soup supper, we reflected on Judaism…the story is adapted from a Jewish folktale.


上周,在我们的四旬斋汤晚餐上,我们回顾了犹太教……这个故事改编自一个犹太民间故事。


A wealthy businessman decided to take a walk and eat his lunch at the same time. As he strolled near a large park, he purchased a hot dog and a soft drink. On two occasions, someone approached him and asked, “Can you help me? I’m hungry.” Each time the businessman looked straight ahead and kept walking.


一位富商决定边散步边吃午饭。当他在一个大公园附近散步时,他买了一个热狗和一杯软饮料。有两次,有人走近他问:“你能帮我吗?“我饿了。”商人每次都直视前方,继续向前走。


Later, for dessert, he bought a chocolate éclair from a vendor. Just as he was about to take his first bite of the pastry, he had to jump out of the way to avoid a young boy on a skateboard. The éclair fell to the ground, landing in a puddle. The businessman picked it up and tried to clean it, but it was useless. The pastry was caked with mud.


后来,他从一个小贩那里买了一块巧克力蛋糕作为甜点。就在他要吃第一口糕点的时候,他不得不跳开以避开一个滑滑板的小男孩。蛋糕掉了在地上,正好落到了水坑里。商人把它捡起来,想把它擦干净,但没用。糕点上沾满了泥。


As he was about to throw the éclair away, an idea struck him. He walked over to one of the beggars and handed him the dirty pastry. “Here, my good man, is something for your hunger.” He smiled to himself and walked back to his office.


当他正要把蛋糕尔扔掉的时候,一个主意在他脑子里闪现。他走到那个乞丐跟前,把脏糕点递给他。“给你,伙计,你不是饿了吗。”然后,他微笑着走回办公室。


That night, the businessman dreamed he was sitting in a large, crowded café with waitresses running back and forth, bringing customers delicious cakes and tortes. The waitresses all ignored the businessman, though he waved at them continually. Finally, he caught the eye of a young woman and asked for something to eat. She returned in a few minutes with a dirty piece of pastry.


当晚,这位商人梦见自己坐在一家拥挤的大咖啡馆里,服务员来回奔波,给顾客带来美味的蛋糕和玉米饼。女招待们都不理睬那个商人,尽管他不停地向他们招手。最后,他吸引到一个年轻女子的目光,要求点点儿东西吃。几分钟后她拿着一块脏蛋糕回来了。


The man was outraged. ‘You can’t treat me this way,’ he insisted. “I have the right to be served like anyone else. I expect to get good value for my money.”


这位男士很生气。 他坚持说:“你不能这样对待我。” “我有权得到像其他任何人一样的服务。 我希望物有所值。”


“You don’t seem to understand,” the waitress said kindly. “You can’t buy anything here. We don’t accept money. You have just arrived in heaven, and all you can order here is what you sent ahead while you were on earth. The only item we have listed in your name is this muddy éclair.”


“你好像不明白,”女招待和蔼地说。“你不能在这里买任何东西。我们不收钱。你刚刚到了天堂,你所能买的就是你在地球上时所寄出的东西。我们在你的名字列出了只有这个沾满泥地蛋糕。”


Jesus not only asks James and John: What is it you want me to do for you? But when the blind man, Bartimaeus, calls out to him from the side of the road, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” Jesus calls him over and asks: What is it you want me to do for you? The blind man says, “My teacher, let me see again.” Without hesitation, Jesus says, “Go; your faith has made you well.” Immediately the blind man regained his sight and followed Jesus on the way.


耶稣不仅问詹姆斯和约翰:你们要我为你们做什么? 但是当盲人巴底买得从路边呼唤他时:“大卫的子孙耶稣,可怜可怜我吧!” 耶稣就叫他过来,问:你要我为你做什么? 瞎子说:“夫子,我要能看见。” 耶稣毫不犹豫地说: 你的信仰救了你。” 盲人立刻看见了,并跟随耶稣。


This week while eating lunch with the quilters, Colleen Evans remembered something that happened to her when she was a young adult commuting from her home just up the road from the church to BCIT. She drove her grandmother’s 1973 Ford Pinto (Ford’s version of the Hibatchi bbq), which Colleen, her Dad, Jack, and his good friend, who was head mechanic at Happy Honda in Vancouver had literally re-assembled over several months each Saturday.

As they stripped down the engine, replaced the cam shaft, the head gasket and all the seals and belts, Colleen remembers standing underneath the hood, inside the engine block, fitting piece by piece together. It was a complete rust bucket and, even though it had been completely rebuilt, the timing was off and it would die while idling in traffic.


本周,科琳·埃文斯(Colleen Evans)在与棉被小组一起吃午餐时,想起了她年轻时从教堂附近的家中到BCIT上下班通勤时发生的事情。 她开着她祖母的1973年福特平托。 实际上科琳,她的父亲,跟他的好朋友杰克,杰克曾是温哥华快乐本田的首席机械师,在这几个月的每个星期六都对这辆车进行重新整修。他们拆下发动机,更换凸轮轴,汽缸盖垫片以及所有的密封件和皮带,科琳回忆起站在引擎盖下方的发动机罩内部,将它们逐块地装配在一起。 发动机缸体都已经生锈了,即使已经重新整修了,如果时机到了,它也会在空转时死掉。


On her commute Colleen carried a screwdriver so that when she was idling in bumper to bumper traffic, the engine sputtering like it was going to die, she could jump out and adjust the timing to keep the car running. One dark, rainy night as she drove home, the engine began to sputter at full throttle and Colleen began to panic as she rolled to a stop…shaking and terrified, she looked up to see that she’d parked in front of a BC Transit garage.


在上下班路上,科琳随时带着一把螺丝刀,这样当引擎在一辆接一辆的车流中空转时,引擎就好像要熄火一样发出噼啪声,她就可以跳出来调整一下同步带,让汽车继续行驶。一个阴暗多雨的夜晚,当她开车回家时,发动机开始在全速运转时发出劈啪声,科琳开始惊慌失措,车慢慢地停下……她怕得发抖,抬头一看,发现她把车停在了BC省公共交通局地车库前。


As she stared into the dark, a shaft of light appeared as the garage door started to open and out walked four burly mechanics who came up to her window, asking if she needed anything. They rolled her Pinto into the garage and had it up on the hoist in minutes. One mechanic, wiping away her tears, asked if she wanted to call for a ride home. She called her Dad, who came and picked her up. They kept the car overnight, fixed it, and had her back on the road. Colleen doesn’t remember consciously praying, but she certainly was asking for something she could not do for herself. Her Dad wrote the mechanics a letter, thanking them for looking out for his daughter, stranded by the road. Looking back now, perhaps we can all see that God was at work through those mechanics, giving Colleen exactly what she needed…assurance she was not alone on some scary road, consumed with darkness on all sides.

 

当她凝视着黑暗时,车库门打开了,一道亮光射了出来,四个身材魁梧的机械师走了出来,他们走到她的车窗前,问她是否需要什么帮助。他们把她的平托推进车库,几分钟后就把它放在升降机上了。一个机修工擦去她的眼泪,问她是否想叫人送她回家。她打电话给爸爸,爸爸来接她。车在那里停了一夜,修好了,能重新上路了。科琳不记得自己曾下意识地祷告,但她肯定是在求一些她自己做不到的事情。她爸爸给机修工写了一封信,感谢他们照顾自己被困在路边的女儿。现在回想起来,也许我们都能看到上帝通过这些机械师在帮助我们,给了科琳她所需要的一切……她确信,在某个四面八方被黑暗吞噬的恐怖道路上,她并不孤单。


Jesus can see the bigger picture in a way we never will. Jesus asks you this morning: What is it you want me to do for you? Jesus knows what we need more than we do. Jesus can see the consequences of a decision and actions across time, where we can only guess about how we might influence others or the world around us. Often what we want is not what we need, but Jesus can see both.


耶稣能以一种我们永远不会看到的方式看到大局。耶稣今早问你:你要我为你做什么?耶稣比我们更知道我们需要什么。耶稣可以看到一个决定和行动的后果,我们只能猜测我们如何影响他人或我们周围的世界。我们想要的往往不是我们需要的,但耶稣可以看到两者。


When we have exhausted our resources, have nothing left, are not sure what will happen next, God will raise us up.


当我们用尽资源,一无所有,不确定接下来会发生什么时,上帝会鼓舞我们。



Mark 10:17-31 March 1, 2020 TLC 马可福音 10:17 –31 2020 年3月1日

You Lack One Thing

你缺少一样东西


As I stopped at Pharmasave this week, while standing in line for the cashier, a woman in front of me was asking about the lottery ticket she wanted…what is the jackpot right now? How much would $5 get me? With maybe a glimmer of hope, she threw some money towards the jackpot. If anyone of us were to win the lottery, what might happen to our lives?


当我本周在Pharmasave买东西,在排队等待交钱时,我前面的一个女人在询问她想要买的彩票……现在的奖金有多少? 5美元能给我带来多少钱? 她带着一线希望,用一些钱买了彩票。 如果我们中的某个人中了彩票,我们的生活会发生什么样的变化?


Imagine with me…Gregory Mathieu, 22-year-old who won Loto-Quebec’s biggest jackpot ever this week: $70 million. Picture him entering the sanctuary, he’s gone from bagging groceries to sharing $70 million with his family. He may or may not change the way he dresses, start to think he’s got it all, that he’s got the world by the tail, pulling in a six-digit annual income (well over $100,000) with no need to work. What will the next few years bring for him? His mother says, “We are grounded. We take care of each other….” Winning the lottery has a bad track record for the winners. They tend to focus on living large and struggle to keep what really matters in perspective.

 

想象一下……22岁的格雷戈里·马修(Gregory Mathieu),本周赢得了魁北克省最大的大奖:7000万加元。 想像一下他进入庇护所的场景,他不再需要打包杂货,而是与家人分享7000万美元。 他可能会,也可能不会改变自己的着装方式,他开始认为自己拥有了一切,已经掌握了整个世界,不需要工作就可以取得六位数的年收入(超过100,000美元)。 未来几年会给他带来什么? 他的母亲说:“我们着陆了,我们彼此照顾……” 有记录表明中奖对于中奖者来说并不好。 他们倾向于过奢侈的生活,并很难保持关注真正重要的事情。


A young rich man sees Jesus walking by and runs up to him. Stops Jesus by falling on his knees before him: “Good teacher, what must I do to get eternal life? To be at peace when I die?” This young man is not satisfied…though he’s extremely wealthy, something is still missing. There’s still an emptiness in his life that he can’t shake. Something keeps him from trusting that in the end he will be at peace with himself, with God.


一个年轻的有钱人看见耶稣走过,就跑过去,跪在他面前挡住他:“好老师,我需要做什么才能得到永生?我死后能安息吗?“这个年轻人不满足……虽然他非常富有,但仍然缺少一些东西。他的生活中还有一种空虚,他无法撼动。有种东西使他不相信最终他会和自己,和上帝和解。


Jesus can see his struggle…but instead of answering his question, Jesus says, “Why do you call me good? No one is good, only God is good.” At this point, Jesus doesn’t identify himself as divine…he says…only God is good, implying, “I am not.”


耶稣可以看到他的挣扎……但是耶稣没有回答他的问题,而是说:“你为什么称我为好? 没有人是好的,只有上帝是好的。” 在这一点上,耶稣不承认自己是神圣的……他说……只有上帝是好的,暗示“我不是。”


The rich young man is a sinner. He’s got a lot of stuff, but instead of trusting God and living generously, he’s become trapped by it. It owns him, his wealth holds him captive, keeps him from being truly alive.


有钱的年轻人是个罪人。 他拥有很多东西,但他没有相信上帝过着慷慨的生活,相反,他深陷财富的泥沼。财富主宰着他,他成了财富的俘虏,无法真正地活着。


Not only is the rich young man a sinner; I’m a sinner. Did you hear that? Your pastor, the one who you might think is able to follow all the commands of God because I stand up here and preach every week? Some people may think a pastor’s DNA is somehow superhuman? Nope, definitely not. I’m a sinner, standing in need of the same grace all of you are. At times, I lose my temper, killing another with my words and actions…when the guy driving the big truck won’t let me merge onto the Alex Fraser bridge lane, expletives fly off my tongue and I glare at him as I pass. Every day, in my thoughts, words and actions, I fail to trust God and love my neighbours.


不仅有钱的年轻人是罪人, 我也是个罪人。 你听到了吗? 你的牧师,你可能认为她能够遵循上帝的所有命令,因为我每个星期都会站在这里传道? 有些人可能认为牧师的DNA某种程度上是超人? 不,绝对不是,我是一个罪人,跟你们所有人一样需要恩典。 有时,我会发脾气,用言语和行动伤害别人……当驾驶大卡车的人不让我并入上亚历克斯·弗雷泽(Alex Fraser)桥的匝道时,冒犯的话从我嘴里冒出,我经过他时等了他一眼。 每天,在我的思想,言语和行动上,我都不信任上帝,也不爱我的邻居。


Naming our sin…how we are broken, how we fail to trust God and love our neighbours. This is the way to find true freedom. Naming our sin is not meant to burden us with guilt, not something we need to hide from others. When we name our sin, it gives God a chance to set us free. Jesus says, “God is good. No one is good but God alone.” When we name our sin, we admit we cannot save ourselves. Only God can do that.


讲出我们的罪……我们如何破碎,我们如何不信任上帝,如何不爱我们的邻居。 这是找到真正自由的方式。 说出我们的罪并不意味着让我们有负罪感,不是我们需要向他人隐瞒什么。 当我们说出自己的罪时,就给了上帝一次让我们自由的机会。 耶稣说:“上帝是好的。 没有人是善良的,只有上帝一个。 当我们说出自己的罪过时,我们承认我们无法自救。 只有上帝才能做到。


Jesus reminds the rich young man of God’s commands: don’t murder, don’t betray your spouse, don’t steal, don’t lie, don’t cheat, honor your father and mother. We all fall short when we hear these commands…but the young man says he’s kept all of these since his youth. When we know we are sinners, cannot save ourselves, then we give Jesus a chance to look at us, as we are. No more games, no faking it until we make it.


耶稣提醒富有的年轻人上帝的诫命:不要杀人,不要背叛你的配偶,不要偷窃,不要说谎,不要欺骗,孝顺你的父母。当我们听到这些诫命时,我们都没有完全做到……但是这个年轻人说他从年轻时就一直遵守这些诫命。当我们知道自己是罪人,无法拯救自己时,我们就给了耶稣一个机会,让他看到我们的样子。不要再玩游戏了,在我们做到之前不要假装。


Last month, the world’s biggest manager of financial assets, Blackrock, sent their annual letter to CEO’s of the most profitable companies around the world. The letter stressed the urgency of using their resources to reduce the world’s carbon footprint. Google, Apple and Amazon all announced goals to become carbon neutral, releasing zero emissions into the atmosphere with how they produce and transport goods. Microsoft CEO announced a new $1 billion Climate Innovation Fund “to accelerate the development of carbon reductions and renewable technologies.” And they laid out an aggressive goal of becoming carbon negative or climate positive by 2050. This means they want to remove more carbon than they emit. They intend to remove all carbon emitted directly or by electrical consumption since the company was founded in 1975. This would accelerate global production of technology that reduces, captures and removes carbon from earth’s atmosphere.


上个月,全球最大的金融资产管理公司黑石(Blackrock)的经理向全球最赚钱的公司的首席执行官发送了年度信函。 这封信强调了利用他们的资源来减少全球碳排放的紧迫性。 谷歌,苹果和亚马逊都宣布了实现碳中性的目标,使其生产和运输过程中向大气层达到零排放。 微软首席执行官宣布了一项新的10亿美元的气候创新基金,“以加快碳减排和可再生技术的发展。” 他们提出了一个雄心勃勃的目标,即到2050年实现碳负效应或气候正效应。这意味着他们希望消除的碳比其排放的更多。 该公司自1975年成立以来,一直致力于通过直接方式或间接电力消除碳排放。这将促进全球对减少,捕获和清除地球大气层中的碳技术的研发。


Money is not evil. Money, smartly invested for the sake of the planet, could help turn the tide on the climate crisis. The love of money is the root of evil. When Jesus looks at the rich young man, he can see that his heart is clinging to his possessions above all else. These companies with profits in the billions are choosing to invest their profit in reducing carbon emissions.


金钱不是邪恶的。为了地球而明智投资的资金可以帮助扭转气候危机的趋势。对金钱的热爱是罪恶的根源。当耶稣看着这个富有的年轻人,他可以看到他的心比一切都更执着于他的财产。这些利润高达数十亿美元的公司正选择将利润投资于减少碳排放。


Each of us are entrusted with resources…how might we be called to use those resources for the common good? At the AGM last week, we talked about how we use the resources you share through Trinity Lutheran. As a congregation of the Evangelical Lutheran Church in Canada we are independent financially; we don’t receive financial support from the larger church. In order to continue to live into God’s dream for our neighbourhood, we now partner with several new user groups in need of affordable space: Fraser Valley quilters, Young People’s Opera and UBC youth Gearing Up STEM camps. But we continue to rely on your generosity in addition to our new neighborhood partners to live into God’s dream. Thank you for the ways you continue to invest money entrusted to you so that we might discover what God is up to in our neighbourhood.


我们每个人都被赋予了资源…我们如何被呼召为共同的利益来使用这些资源?在上周的年度会众大会上,我们讨论了如何使用你通过Trinity Lutheran共享的资源。作为加拿大福音路德教会的一个会众,我们在经济上是独立的;我们没有大教会的经济支持。为了继续实现上帝对我们社区的梦想,我们现在与几个需要负担得起的场地费的新用户群体合作:弗雷泽山谷棉被组、青年歌剧院和UBC青年装备训练营。除了我们的新合作伙伴之外,我们依然以来于你们的慷慨解囊去实现神的梦想。感谢你们继续通过TLC社区,把委托给你们的资金投资在发现神在我们中间的做工中。


Contrary to what some of us were taught as children, we are not sinners in the hand of an angry God. Rather, Jesus looks at you and loves you. Jesus looks at the rich young man and loves him. “You lack one thing. Go, sell all that you own and give the money to the poor. Then you will have treasure beyond this life. Then come, follow me.” This was the last thing he expected to hear, and he walked off with a heavy heart. He was holding on tight to a lot of things, and not about to let go.


与我们小时候所受的教导相反,在愤怒的上帝手中,我们不是罪人。相反,耶稣看着你,爱你。耶稣看着这个富有的年轻人,爱他。“你少一个东西。去吧,卖掉你所有的,把钱给穷人。那么你将拥有今生之外的财富。“那就来,跟我来。”这是他最不希望听到的,他带着沉重的心情走了。他紧紧抓住很多东西,不肯放手。


As we enter the forty days of Lent, we are walking toward the cross with Jesus. The cross says to you, me, our neighbours and the cosmos: I love you so much that I would rather die than keep track of all your sins on some divine ledger. The season of Lent, which began with Ash Wednesday and continues for the next 40 days, is a chance to admit we cannot save ourselves. Christ Jesus has already saved us on the cross.


当我们进入四旬期第四十天时,我们正与耶稣一起走向十字架。 十字架对你,我,我们的邻居和宇宙说:我是如此爱你,以至于我宁愿死也不想在某个神圣的账本上记录你的所有的罪。 四旬期始于灰烬星期三,并持续40天,这是一个机会,承认我们无法自救。 基督耶稣已经救了我们在十字架上。

God is good. We are loved. When you are loved, all things become possible.

上帝是好的。我们被爱着。当你被爱时,一切皆有可能。




Mark 8:27-9:8 Colossians 3:1-4 马可福音 8:27 – 9:8 歌罗西书 3: 1-4

Hidden with Christ in God/ The Story Behind the Story

在上帝里与基督同在/故事背后的故事


There’s always a story behind the story…when we meet someone for the first time, we size them up unconsciously, we get an impression…based on what they are wearing or the sound of their voice, or the look on their face, the gaze of their eyes. We don’t know the story that lives behind our first impression unless we ask a few open and honest questions, creating a space where they are free to talk.


故事背后总有一个故事……当我们初次见到某人,我们会不知不觉地打量他们,基于他们的穿着,声音或面部表情,以及他们的目光,我们会有一个印象……。 除非我们提出一些坦诚的问题,并为他们提供自由交谈的空间,否则我们不会知道第一印象背后的故事。


In Mark’s gospel this morning, Jesus opens up a space for his closest followers to talk…as they are walking through several villages, Jesus sparks a conversation by asking: Who do people say that I am? This is the safe distance question…not too personal, it’s indirect, not asking them to try and answer it for themselves. So they say, John the Baptist, Elijah, or one of the prophets. The prophets are those who are able to imagine the world other than the way it is in front of them. They can see the story behind the story. They can see what God is up to behind the scenes, name it, and perhaps call it out of us. The prophets believe deeply that God is alive, a real agent who acts in the world, who causes endings and new beginnings. Prophets were dangerous because they name human systems that silence and degrade people on the margins, the earth and its creatures. Prophets were often killed, or silenced, for telling the story behind the story.


在今天早上的马可福音中,耶稣创造了一个可以与他最亲密的追随者交谈的空间,……当他们走过几个村庄时,耶稣通过询问来引发对话:人们说我是谁? 这个问题有一定的安全距离……不是太个人化,而是间接的,不要求他们尝试自己回答。 因此,他们说,施洗约翰,以利亚或某位先知。 先知是那些能够以一种不同于在自己面前所呈现的方式来想象世界的人。 他们可以看到故事背后的故事。 他们可以看到上帝在幕后所做的事情,揭示它,甚至可以从我们内里把它呼召出来。 先知深信上帝是活着的,是在世界上所行之事的真正推动者,会导致结束和新的开始。 先知之所以危险,是因为他们揭露了人类的一套体系让处于边缘的人,地球及其生物静默并退化。 先知常常因为讲故事背后的故事而被杀或消声。


Listening to Prime Minister Trudeau address the Speaker of the House of Commons this week, I realized I don’t know the story behind the story of the Wet’suwet’en hereditary chief stand off in northern B.C. that’s been preventing Canada Rail transit. In the UN Declaration of Indigenous Human Rights, which you will all get a copy of today as part of our AGM meeting... over 20 nations voted in favor of the declaration in 2007. Canada debated for 10 years before voting in favor. B.C. was the first province to make the declaration into law in November 2019.


听着特鲁多总理本周在下议院对议长的讲话,我意识到我不知道居住在BC省的怀特苏怀特世袭部落的故事背后的故事,他们一直在阻断加拿大CN铁路的运输。在《联合国土著人权宣言》中,在今天我们的年度会议上, 你们都会得到一份副本……2007年,20多个国家投票赞成该宣言。加拿大在投票赞成前讨论了10年。BC省是第一个在2019年11月宣布将其纳入法律的省份。


What we affirm has not yet been fully embedded in B.C. laws, but we are moving towards it.


我们确认的内容尚未完全纳入卑诗省的法律,但我们正在朝着这个方向迈进。


After two weeks of disrupted rail transit, the barricades have awakened the entire country to recognizing how Indigenous law is upheld by the declaration…


在中断了两周的铁路交通后,路障唤醒了整个国家,让他们认识到《宣言》是如何维护原住民法律的…


Affirming that indigenous peoples are equal to all other peoples, while recognizing the right of all peoples to be different, to consider themselves different, and to be respected as such,


申明原住民与所有其他人民平等,同时确认所有人民都有不同的权利,认为自己与众不同并受到尊重,


Affirming also that all peoples contribute to the diversity and richness of civilizations and cultures, which constitute the common heritage of hu- mankind,


还申明各国人民为构成人类共同遗产的文明和文化的多样性和丰富性作出了贡献,


Affirming further that all doctrines, policies and practices based on or advocating superiority of peoples or individuals on the basis of national origin or racial, religious, ethnic or cultural differences are racist, scientifically false, legally invalid, morally condemnable and socially unjust,


进一步申明基于或主张基于民族血统或种族、宗教、族裔或文化差异的民族或个人优越性的一切理论、政策和做法,都是种族主义的、在科学上是错误的、在法律上是无效的、在道德上是应受谴责的,在社会上也是不公正的,


Reaffirming that indigenous peoples, in the exercise of their rights, should be free from discrimination of any kind,


重申原住民在行使其权利时不应受到任何形式的歧视,


Concerned that indigenous peoples have suffered from historic injustices as a result of, inter alia, their colonization and dispossession of their lands, territories and resources, thus preventing them from exercising, in particular, their right to development in accordance with their own needs and interests,

 

关切原住民遭受历史性的不公正待遇,其原因包括殖民化和剥夺其土地、财产和资源,从而使他们无法特别根据自己的需要和利益行使发展权,


Recognizing the urgent need to respect and promote the inherent rights of indigenous peoples which derive from their political, economic and social structures and from their cultures, spiritual traditions, histories and philosophies, especially their rights to their lands, territories and resources,


认识到迫切需要尊重和促进原住民的固有权利,这些固有权利源于其政治,经济和社会结构以及其文化,精神传统,历史和哲学,特别是其对土地,领土和资源的权利,


In the UN Declaration, we agree to live here in Canada together, to make collective decisions. All sorts of laws need to be changed in order to weave this into the fabric of B.C.’s laws. Across Canada, many people support Indigenous fundamental rights. What is far more challenging for people, including governments, is making the changes necessary in how we make decisions. PM Trudeau was speaking in the house of commons about this decision- making process, urging the government to make room for these conversations, while still respecting the rule of law.


在《联合国宣言》中,我们同意共同生活在加拿大,共同作出决定。 为了将其纳入卑诗省法律的架构,需要修改各种法律。 在加拿大各地,许多人支持原住民的基本权利。 对于包括政府在内的民众而言,更具挑战性的是进行决策方式方面的必要更改。 特鲁多总理在下议院就这一决策过程发表讲话,敦促政府为这些对话保留空间,同时仍要尊重法治。


The hereditary chiefs are following Indigenous law, which says they need to protect the lands with which they have a sacred connection, a much larger (22,000 acres) territory than the band of chiefs are responsible for. The world has known since 2011 that at least 80% of all fossil fuels must stay in the ground to keep global temperatures below 2 degrees Celsius. This means 90%of U.S., Australian coal, and all Canadian tar sands must stay in the ground. California recently passed legislation banning state agencies from building oil and gas infrastructure. Other states are likely to follow. Could it be the hereditary chiefs are God’s prophets speaking to Canadian power structures? The UN Declaration gives indigenous communities “free, prior and informed consent” in matters that impact them…such as pipeline projects.


世袭酋长遵守原住民的法律,该法律说,他们需要保护与其神圣联系的土地,这比酋长集团所负责的领土要大得多(22,000英亩)。 自2011年以来,全世界都知道,至少80%的化石燃料必须留在地下,以使全球温度保持在2摄氏度以下。 这意味着90%的美国,澳大利亚煤炭和所有加拿大焦油砂必须留在地下。 加州最近通过了一项立法,禁止州政府机构建设石油和天然气基础设施。 其他州也可能随之而来。 难道世袭首领是神的先知在对加拿大的权力机构说话吗? 《联合国宣言》在会影响原住民的事情上,…诸如输油管项目,赋予了他们“事先知情权和自由决定是否同意”的权利。


On Thursday morning, the RCMP agreed to move away from the barricaded area to a nearby town 22 km away. With the goal of keeping peace, decreasing tension, and making room for the conversation to happen between the hereditary chiefs and the Crown Indigenous Relations Minister Carolyn Bennett. The RCMP bent to the request of the hereditary chiefs, creating space for a real conversation that leads to compromise. But by Friday, PM Trudeau was calling for hereditary chiefs to remove the barricades, hoping to prevent a forceful interaction with the RCMP no doubt.


星期四上午,加拿大皇家骑警同意从路障区域移至22公里外的附近城镇。 为了维持和平,以缓和紧张气氛并为世袭首领与原住民关系部长卡洛琳·贝内特之间的对话留出空间,我们的目标是维护和平。 加拿大皇家骑警屈从于世袭酋长的要求,为真正的对话创造了空间,从而促成双方的让步妥协。 但是周五,特鲁多总理已要求世袭首领撤除路障,毫无疑问他希望阻止与皇家骑警的武力互动。


The story behind the story has led to this stand-off. After asking his followers to voice the story behind the story of his life, he doesn’t let the conversation drop. He goes on to ask: “But who do you say that I am?” Peter, the courageous one who speaks before he thinks, blurts out what he’s convinced the backstory is for Jesus: “You are the Messiah.” Jesus quickly shuts that down…perhaps Jesus was genuinely surprised and then alarmed by Peter’s insight. Has Peter figured out the story behind the story? Don’t tell anyone about me, Jesus says.


故事背后的故事导致了这次对峙。在要求他的追随者说出他生活背后的故事之后,他没有中断对话。他接着问:“那你说我是谁?“彼得,一个勇敢的人,他说话从不假思索,脱口而出,他相信背后的故事是为了耶稣:”你是弥赛亚“,耶稣赶紧让他闭嘴…也许耶稣是真的感到惊讶,然后对彼得的洞察力感到震惊。彼得知道故事背后的故事了吗?耶稣说,不要告诉任何人我的事。


Then Jesus goes on to give them a glimpse. He will suffer, be rejected, killed and after three days rise again. He spoke openly. Peter takes Jesus aside and begins to tell him off. You’ve got it wrong Jesus…Messiah’s don’t suffer…they are conquering heroes…they rise up and defend their people, saving them from the occupying power of Rome. Fighting back is the way Messiah brings God’s beloved people to a place of freedom from oppression. But Jesus says, “Peter you’ve got it all wrong, you are fighting against me…you may know that Jesus is the Messiah, but he doesn’t get the story behind the story. You don’t know how God will work through me to save and heal the world.


然后耶稣继续给他们暗示。 他公开告诉他们,他将历经苦难,被拒绝,被杀,三天后将再次复活。 彼得把耶稣叫到一边,开始告诉他。 耶稣,你错了……弥赛亚没有受苦……他们是正在征战的英雄……他们鼓舞并捍卫自己的人民,使他们脱离罗马的统治。 反击是弥赛亚将上帝所爱的人带到一个不受压迫的地方的方式。 但是耶稣说:“彼得,你错了,你正在反对我,…你可能知道耶稣是弥赛亚,但他没有看到故事背后的故事。 你不知道神将如何通过我来拯救和医治世界。


Jesus invites the crowd gathered around, and says, “If any want to become my followers, let them deny themselves…… take up their cross…… and follow me.” Anyone who wants to come with me has to let me lead. You’re not in the driver’s seat; I am. Don’t run from suffering; embrace it. Follow me and I’ll show you how. Self-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to saving yourself, your true self. What good would it do to get everything you want and lose you, the real you? What is Jesus talking about? Denying yourself is the path to reconciliation with ourselves, with God, with creation, between indigenous communities and colonizers. Denying yourself starts with admitting you don’t know everything, and you don’t know what’s going to happen. Like the conversations with the hereditary chiefs, it starts with listening for the story behind the story. When we genuinely listen, we let go of ourselves in order to make room for another. The RCMP arrests and presence needed to stop in order for negotiations to start.


耶稣邀请众人围拢过来,说:“若有人要跟从我,让他们否定自己......背起十字架......来跟从我。”凡是想跟着我的人都必须让我领导。 你不在舵手的座位上;而我在。 不要逃避痛苦; 拥抱它。 跟我来,我会告诉你如何做。 自救根本没用,自我牺牲才是拯救自己的方式,也是我的方式, 是拯救真正的自己。 获得你想要的却失去了自己,一个真正的自己,会有什么好处呢?耶稣在说什么? 否定自己是我们与上帝,与我们自己,与这个世界,与原住民社区,与殖民者和解的途径。 否定自己始于承认自己一无所知,也不知道会发生什么。 就像与世袭首领的谈话一样,它始于聆听故事背后的故事。 当我们真正倾听时,我们会放下自己,从而为他人腾出空间。 为了开始谈判,皇家骑警停止出面和逮捕。


Take up your cross. Leave behind what you’ve known and enter into the suffering of others. If we really listen to their pain, their protest, we will feel their pain. That becomes our cross. We take on someone else’s burdens… taking up the cross in about choose to enter into the suffering of others. Classmates at Semiahmoo High school are grieving the tragic death of Alexandra Zhai. Many are struggling with Liver’s Regret or Survivor’s Guilt asking …why didn’t I show Alex I cared, why wasn’t it enough to keep her alive, why didn’t I speak up when I needed to, if I spoke up would it have prevented her death. We continue to pray for her friend, Crystal, who was with Alexandra when she died. There are times when people can see no way out of the deep pain in which they are trapped. They refuse to share the story behind the story; in such cases we cannot prevent their death.


背起你的十字架,把你所知道的抛在脑后,去感受别人的痛苦。如果我们真正地倾听他们的痛苦,他们的抗议,我们就会感受到他们的痛苦。那就是我们的十字架。我们承担着别人的负担…背起十字架,意味着选择承担他人的痛苦。Semiahmoo高中的同学们为Alexandra Zhai的不幸去世而悲痛。很多人都在因生者的悔恨或幸存者的愧疚而备受煎熬……为什么我没让Alexandra知道我在乎她,为什么这还不足以让她活着,为什么我不在需要的时候大声说出来,如果我大声说出来,会不会阻止她的死。我们继续为她的朋友Crystal祷告,Alexandra去世时和她在一起。有时候,人们深陷其中,看不到摆脱痛苦的方法。他们拒绝分享故事背后的故事;在这种情况下,我们无法阻止他们的死亡。


Jesus hikes up a mountain with Peter, James and John…a place where you can get a new perspective…in order for them to experience the story behind the story of his life. His appearance changed from the inside out, right before their very eyes. His clothes shimmered, covered in stardust…the great prophets Moses and Elijah show up and enter into deep conversation with Jesus. Peter wants to stay there forever, build a place to remember it. And suddenly a brilliant cloud surrounds them, and they hear a Voice telling the story behind the story: “This is my Son, marked by my love. Listen to him.”


耶稣与彼得,詹姆士和约翰一起上山……在这里,你有了新的视角……,以便他们体会自己自己的生命故事背后的故事。 就在他们的面前,他的外貌由内而外发生改变。 他的衣服闪闪发光,布满星尘……伟大的先知摩西和以利亚出现了,与耶稣进行了深入的交谈。 彼得想永远留在那里,建立个纪念的地方。 突然,一团巨大的乌云环绕着他们,他们听到一个声音在讲故事背后的故事:“这是我的儿子,以我的爱为标志。 听他的。”


What is our story behind the story of our lives? Throughout our lives, Jesus invites us to deny ourselves, take up our cross and follow. In this process of dying, letting God be in the driver’s seat, entering into the suffering of others, we find life. Letting a part of us die, so another part can live. As Paul tells the followers of the way of the cross in the ancient Roman city of Colossae: “for you have died, your life is hidden with Christ in God. When Christ, who is your life, is revealed, then you also will be revealed with him in glory.” The story behind the story for each of us is that our lives are hidden with Christ in God…as we deny ourselves, making room to listen to the other, including those whom we don’t like, struggle to understand, make false assumptions about…we enter into their pain, we carry their burdens and together we are following the way of Christ out into the world.


我们的故事背后是什么?在我们的一生中,耶稣邀请我们否定自己,背起我们的十字架,跟随他。在死亡的过程中,让神带领我们,感受他人的痛苦,找到生命。让我们的一部分死去,让另一部分活下来。正如保罗在古罗马城市歌罗西告诉信徒十字架的道路:“因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在神里面。当你生命中的基督显现出来,你也将在荣耀中与他一同显现。“我们每个人背后的故事是,我们的生命与基督一同藏在神里面……当我们否定自己,留出空间聆听对方,包括我们不喜欢的人,努力去理解, ……做出错误的假设……我们走进他人的痛苦中,我们背负他们的重担,一起跟随基督的道路来到这个世界。


May all we do flow from our deep connection with you and all beings. Help us become a community that vulnerably shares each others’ burdens and walks the way of the cross together. Listen to our hearts’ longing for reconciliation. Knowing you are hearing us better than we are speaking, we pray. Amen.


愿我们所做的一切源于与你和众生的深厚联系。帮助我们成为彼此分担重担、共同走过十字架之路的社区。倾听我们内心对和解的渴望。我们知道你听到的比我们说的更清楚,所以我们祷告。阿门。



Mark 7 Feb 16, 2020 TLC

马可福音 7 2020年 2月16日 TLC


Kids’ Message: Jesus is frustrated, even angry in Mark’s gospel this morning…what might he be frustrated about? Religious leaders thought that doing certain things was the way to get close to God…like washing their hands before eating….but Jesus says it’s not what comes in through our mouth that pollutes us…it was comes out of our mouth that pollutes…our words can hurt others…when we want what belongs to someone else, when we put down others, when mean words come out of our mouth….When have you experienced the power of words hurting or healing someone…maybe yourself?


给孩子的讯息: 在今天早晨的马可福音中,耶稣很沮丧,甚至是生气……是什么让他沮丧呢?宗教领袖认为做某些事情是接近上帝的方式…就像饭前洗手…但是耶稣说,不是进到我们嘴里的东西污染了我们…而是从我们嘴里出来的东西污染了我们…我们的话会伤害别人…当我们想要属于别人的东西的时候,当我们贬低别人的时候,当刻薄的话语从我们嘴里冒出来的时候…你何时经历过用语言的力量去伤害或治愈某人…也许是你自己?


I bet you have a story to share…when we share our stories, healing happens…we realize we are not alone, that others understand us, that we have love to share. Here’s one of the stories I’ve heard from a young person: One summer while camping, I met a little person named June at the water spigot as I went to clean some dishes…. June is a wise one in a peculiar, a very special package. Soon to turn four, June had become much more verbal than when I first met her a couple years ago, but she had not grown very much. She wears braces on her legs and moves around on her pink scooter, standing about this tall. As I greeted her, June began to tell me that her family was getting packed up to go home. Then to my surprise she said, “I’m going to start preschool next week.” She was obviously very excited about it and so articulate (her words were so clear and confident); it took my breath away. On a roll, she continued, “My birthday is September 9. And I’m getting two new teeth…see!” showing me with her tongue where her teeth were coming in. I asked if they were sore. She said, “No.” Then her sister, brother and mother joined us, crowding around us and she asked her mom to pick her up, so that she could keep talking with me. June doesn’t talk with very many people. She mostly looks with her eyes. A lot of times, strangers would stare at June because she is very small for a four-year-old. She may get teased at school by other kids. What comes out of us can put down others or build them up with love. The stories that came out of June at the water spigot built me up just when I needed it. This week at school there may be kids who are being put down. Jesus might ask you to be the one to build them up. As you come forward to eat the bread and grape juice, Jesus comes to live in you and wants to speak words through your lips at school this week.


我敢打赌,你们也有故事可以分享……当我们分享我们的故事时,医治就会出现……我们意识到我们并不孤单,别人了解我们,我们有爱可以分享。这是我从一个年轻人那里听到的一个故事:一个夏天,我们去露营,我去洗碗时,在水龙头处,我遇到了一个叫琼的小朋友。琼是一个非常聪明的家伙,很特别。快四岁了,琼变得比我几年前第一次见到她时善谈,但是她个子并没长太多。她的脚上戴着脚镯链儿,骑着她粉红色的踏板车四处走动,非常引人注目。当我跟她打招呼时,琼开始告诉我她的家人正在收拾行李准备回家。然后令我惊讶的是,她说:“下周我要开始上学前班了。”她显然对此感到非常兴奋,而且口齿清晰(她的话语清晰而自信)。我被她迷住了。她继续说:“我的生日是9月9日。我又要长两颗新牙了……瞧!”用舌头向我展示她长牙的地方。我问她疼不疼。她说:“不。”然后她的姐姐,弟弟和母亲加入我们,围在一起,她要求妈妈抱起她,以便她可以继续与我交谈。琼没有跟很多人交谈,她大都是用眼睛看。很多时候,陌生人会盯着琼,因为四岁的她看上去个子很小。她可能会在学校被其他孩子欺负。我们所造成的结果可以是贬损别人,也可以是用爱来造就别人。 琼在水龙头处出现的故事使我在需要时受到鼓舞。这个星期在学校里,可能有孩子被欺负了。耶稣可能会要求你成为成就他们的人。当你领受圣餐的面包和葡萄汁时,耶稣就进入到你的生命里,并希望本周通过你的嘴在学校里讲话。


It is Only with God’s help, through the Spirit opening our eyes so that we notice people on the margins (use a piece of paper to talk about people who live on the edges of our neighborhoods: who are the people who live on the edges, forgotten, …not enough money for healthy lunch at school each day, excluded from groups on the playground because they are new kids at school, perhaps don’t speak English fluently or are challenged in how they move their bodies or takes them longer to understand what the teacher is teaching.) and serve them, we become the hands and feet of Jesus (refer to worship bulletin). True religion is about loving people on the margins, noticing, helping, lifting them up…


只有在上帝的帮助下,圣灵让我们睁开眼睛,我们才能注意到边缘的人(用一张纸来展示那些生活在我们社区边缘的人:那些生活在边缘、被遗忘的人),……没有足够的钱每天在学校吃健康的午餐,被排除在操场上的群体之外,因为他们是学校里的新生,可能不会流利地说英语,或者在如何移动他们的身体方面遇到挑战,或者需要更长的时间来理解老师在教什么。)并且服侍他们,我们就成了耶稣的手脚(参见敬拜公告)。真正的宗教是爱处在边缘的人,关注,帮助,鼓舞他们…


When you come forward to receive the bread and the grape juice, you meet Jesus who loves and forgives you…come by the font and dip your fingers in it…make the sign of the cross on your forehead and say, “Jesus loves me no matter what I said or did. Nothing could keep me from his love.”


当你上前接受面包和葡萄汁的时候,你会遇到爱你、原谅你的耶稣……走过来,用手指蘸一下……在你额头上做个十字架的记号,说:“无论我说什么、做什么,耶稣都爱我。没有什么能阻挡我对他的爱。”


Message: 讲道


These days we are surrounded with hand sanitizing stations…either they are newly installed or I’ve just been noticing them more…at the entrance to the grocery story, recreation center, in restaurants…in the last few years we’ve installed them all over the church…in the kitchen, bathroom, community hall. During the flu season we are all trying to keep our hands clean, to prevent the spread of infection. In Mark’s gospel this morning the Pharisees, those who are concerned about keeping the tradition of the elders, call out the disciples of Jesus for their grubby hands. Why do they neglect to wash the world off before coming to dinner as their elders taught them?


这些天,我们随处可见手消毒液...有的是新安装的,我刚注意到更多...在杂货店,娱乐中心,餐馆的入口……在过去的几年中,我们在教堂也都安装了...在厨房,卫生间,社区礼堂中都装了。 在流感季节,我们都在努力保持双手清洁,以防止感染扩散。 在今天早晨的马可福音中,法利赛人,那些关心保持前辈传统的人,把耶稣的门徒们叫出来, 因为他们的手很脏。 他们为什么忽视长辈的教导,没有洗净身上的灰尘,再来吃饭?


Reminds me of those who may walk into this sanctuary with a baseball cap on, and someone says, “take that cap off…it’s disrespectful.” Well, it depends…if the person wearing the cap is covering their head because all their hair fell off in chemotherapy treatments, then we may change what we say to them…out of respect for their life-threatening illness and the suffering it has caused, knowing they don’t want their head exposed.


这让我想起那些戴着棒球帽走进这个避难所的人,有人说,“把帽子摘下来……这是不礼貌的。”这要看……戴帽子的人是不是因为化疗时掉光了头发而用帽子遮住了头,然后,我们可能会改变我们对他们说的话……出于对他们因威胁生命的疾病所造成的痛苦的尊重,知道他们不想把自己的头暴露出来。


The Pharisees sound judgy, don’t they? Jesus comes back by quoting the prophet Isaiah…is Jesus throwing the Bible at them like a weapon? No…Jesus is saying they regularly confuse interpretation of the law with the law itself. You have rejected God’s command in favor of a human tradition.


法利赛人听起来很挑剔,不是吗?耶稣引用先知以赛亚的话回敬他们…耶稣是不是把圣经当作武器抛给他们?不……耶稣说他们经常混淆法律的解释和法律本身。你们为了遵循人类的传统而拒绝了上帝的命令。


If we learn one thing from our Jewish brothers and sisters, whose faith forms the foundation of Christianity, we learn this: interpretation of God’s law is essential and on-going. Laws don’t interpret themselves. They never have. Jewish spiritual practice involves chewing on a text in community—turning it around like a multi-faceted diamond to discover new viewpoints. Sabbath worship for our Jewish brothers and sister today involves digging into the scriptures, the Torah: (Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy…first five books of our Christian Bible) considering interpretations from centuries of rabbis in the Mishnah and together finding new ways of understanding God’s teachings for today.


犹太人的信仰构成了基督教的基础,如果我们从我们的犹太兄弟姐妹那里学到一件事,我们就明白了这一点:对上帝律法的解释是必要的和持续的。法律不能解释自己,也从来没有解释过。犹太教的精神实践包括在社区里咀嚼一篇文章,把它像一颗多面的钻石一样转动,以发现新的观点。现如今我们的犹太兄弟姐妹的安息日崇拜涉及到对圣经《托拉》的挖掘:(创世记、出埃及记、利未记、民数记和申命记……我们基督教圣经的前五本书)考虑到几百年来米什纳的拉比的解释,并一起寻找理解神当今的教导。


So, Jesus is doing what rabbis do…inviting them to consider what the law means for today: Jesus throws out the example of one of God’s laws given to Moses. Honor your father and mother. What does this mean? It’s not obvious what honoring might involve. Kissing the ground your parents walk on? Not rolling your eyes at them, even when they are being annoying? Letting them influence all your life-altering decisions? Living with them your whole life? Caring for them as they age. Who is included in the category father and mother?


所以耶稣正在做拉比所做的事……请他们考虑法律在今天意味着什么:耶稣抛出了上帝的给摩西的律法中的一条为例。尊敬你的父母。这是什么意思?尊敬包括什么可能并不明确。亲吻你父母走过的地面?即使他们很烦人,你也不要对他们翻白眼?让他们影响你改变一生的决定?一辈子都和他们在一起?随着年龄的增长而照顾他们。谁又包括在父亲和母亲之列?


Here at Trinity, many of you are fathers and mothers to the young people from infants to young adults…as you take care of them in the nursery, check in each week and ask them about their lives, share stories from your own life, inviting them into your heart.


在Trinity,你们中的许多人都是从婴儿到年轻人的父亲和母亲……当你们在托儿所照顾他们时,每周给他们登记,询问他们的生活,分享你自己生活中的故事,邀请他们进入你的内心。


Jesus then reminds them of a law from Leviticus…whoever speaks evil of father or mother must surely die…glad we no longer enforce THAT command, right? Death penalty is an extreme consequence for yelling rude things at your parents! And Jesus goes on to disagree with Pharisees allowing any help you would’ve given to your parents, instead you give it as Corban, an offering to God. So, being ultra-religious with Corban, a way to neglect our closest human relationships, is a misuse of the law, Jesus says.


耶稣又使他们想起利未记中的一条律法…凡说父或母之恶的,必死无疑…很高兴我们不再执行这样的命令了,对吧?死刑是对父母大喊大叫的极端后果!耶稣继续不同意法利赛人允许你将原本应给予父母的任何帮助,却把它作为贡品献给上帝。耶稣说,对贡品极度虔诚,却忽视我们最亲密的人际关系,是对法律的滥用。


Mark’s Jesus says, “Whatever you think you are doing to be religious, to get close to God, you’ve got it wrong” …handwashing, odd practice of Corban, and many other things. Jesus ate with tax collectors and sinners and was criticized for it because it would make him ritually unclean…like he could get infected by their sinfulness. Jesus didn’t think sinners were contagious, because Jesus knows our heart problem is genetic. We are all full of potential for evil. It is what bubbles up from within us that pollutes us, that creates a sin-sick soul.


马可福音中的耶稣说,“无论你认为你为了宗教,为了接近上帝做了什么,例如洗手,有关贡品的奇怪做法,还有很多其他的事情,你都错了”……。耶稣与税吏和罪人一起吃饭,因此受到批评,因为这会使他在仪式上不洁净……就像他会被他们的罪恶所传染一样。耶稣不认为罪会传染,因为耶稣知道我们的心脏问题是遗传的。我们都有潜在的邪恶。正是从我们内部冒出来的东西污染了我们,创造了一个有罪的灵魂。


We have no wiggle room this morning. We all squirm as Jesus names what we struggle with. When the religious leaders challenge why Jesus doesn’t require the spiritual practice of hand washing, Jesus says “there is nothing outside a person that by going in makes our souls sick, but what comes out of us is what pollutes.”


今天早上我们没有回旋的余地。当耶稣说出我们所挣扎的东西时,我们都感到局促不安。当宗教领袖们质疑耶稣为什么不需要洗手的属灵实践时,耶稣说:“没有什么在人外边的东西能进去让我们的灵魂生病,从我们身体出来的才是污秽的。”


Jesus goes on to talk about what is clean to eat, “Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot pollute, since it enters not the heart, but the stomach, and goes out into the sewer?” A Jewish Rabbi was interviewed a couple years ago. He shared a prayer he offers every time what comes out of his body goes to the sewer…giving thanks that his life is sustained by the source of life. It’s a spiritual practice for him, reminding him that he’s made in the image of God, that he belongs to God. Perhaps Jesus knew this prayer, as he declared all foods to be ritually clean for eating.


耶稣接着说,洁净的食物是什么,说:“你不知道从外面进入人里面的东西不能污染人吗?因为它不是进入心,而是进入胃,进入下水道?“几年前,一位犹太拉比接受了采访。每次从他身体里出来的东西进入下水道,他都会和别人一起祈祷……感谢生命之源支撑着他的生命。这对他来说是一种属灵上的实践,提醒他,他是按照上帝的形象造的,他属于上帝。也许耶稣知道这个祷告,因为他宣布所有的食物在仪式上都是洁净的。


The evil intentions Jesus lists, coming out of our hearts, catch each one of us; off the top of your head you may not even know what all these words refer to. I had to google a few of them. But as I reflected, it seems they are all about misplaced desires.


耶稣列出的我们内心所存的恶意,适用于我们每一个人;在你脑子里,你甚至不知道这些话都指的是什么。我不得不用谷歌搜索其中的一些。但正如我所想,它们似乎都是关于欲望的错位。


Have you ever wanted what is not yours to have? Wanting what is not ours to have, to hold, to indulge in can pollute ourselves and our interactions with others. A misplaced desire for physical intimacy, a desire for more and more money or power, a desire for someone else’s spouse, house, car or anything else that belongs to them, a desire to pull down someone else’s reputation….all that Jesus speaks of is about following our misplaced desires. Following those desires infects not only our hearts, but all our relationships as well.


你有没有想占有不是你的东西?想得到不属于我们的东西,拥有,沉溺,会污染我们自己和我们与他人的互动。一种对肉体亲密关系的错位欲望,一种对越来越多的金钱或权力的渴望,一种对他人配偶、房子、汽车或其他任何属于他人的东西的渴望,一种想毁掉他人名誉的渴望……耶稣所说的一切都是为了追求我们错位的欲望。追求这些欲望不仅会感染我们的心灵,还会感染我们所有的人际关系。


When an outbreak erupts from within us: deceiving others, thinking the worst of others, thinking too highly of ourselves, or envying others…we become sick…but we don’t catch this from others. Our heart problem is in our DNA; it’s not contagious. When our souls become sick, Jesus doesn’t leave us alone to wallow in our mess. Jesus doesn’t put us in quarantine, holding cells, or decontamination chambers. Jesus eats with sinners, touches lepers, holds the hand of those who’ve died, lets those suffering touch him.


当一种疾病从我们内部爆发时:欺骗别人,把别人想得最坏,把自己想得太高,或者嫉妒别人……我们会生病……但我们不会从别人身上发现。我们的心脏问题存在于我们的DNA中,它不会传染。当我们的灵魂生病时,耶稣不会让我们独自沉溺在我们的混乱中。耶稣不会把我们关在隔离室、牢房或净化室里。耶稣与罪人一同吃饭,触摸麻风病人,拉住死人的手,让受苦的人触摸他。


Those of us who are suffering with a sin sick soul today, Jesus comes to heal, to bind up your wounds. Nothing can keep Jesus away from you.


今天,我们这些有着有罪灵魂的人,耶稣来医治你们,包扎你们的伤口。没有什么能让耶稣远离你。





Mark 6:1-29 Death of John the Baptist TLC Feb 9 2020

马可福音 6:1-29 施洗约翰的死  TLC   2020 年2 月9号

The truth will be made known. What is in the dark will reach the light.

真相将被揭露。 黑暗终将迎来光明。

 

Context: We often sanitize or whitewash the Bible when we hear passages like the one we are about to hear, because it’s full of blood, violence and death. But we can’t have peace and love until we’ve faced the violence and injustice in the world and within ourselves. In Mark’s gospel this morning, King Herod had heard about Jesus teaching in the villages among the people and sending out his closest followers in pairs, two by two. They were calling people repent: to face the violence and injustice within and around them, turn around to a new way of seeing, hearing and living. People who heard this message were being healed, set free, made whole…Herod wondered who was this Jesus and what was he up to?

 

经文背景:当我们听到类似我们将要听到的经文段落时,我们通常会对圣经进行过滤或粉饰,因为它充满了鲜血、暴力和死亡。但是,如果我们不能面对这个世界上的以及我们自己内部中的暴力和不公,我们就不可能拥有和平和爱。在今天早晨的马可福音中,希律王听说耶稣在村庄里教导百姓,把他最亲近的门徒一对一对地派出去。他们呼吁人们忏悔:去面对他们内部和周围的暴力和不公,转向一种新的方式去观察、聆听和生活。听到这信息的人被治愈,被解放,变得完整……希律想知道耶稣是谁,他在干什么?

 

Every week, as Jenn prepares the powerpoint for worship, we select a hold slide for my message that depicts the gospel. What image would you choose as a hold slide for day?  A bloody head on a platter? (cut to “Consider the entertainment Herod arranges for his birthday party….) I would’ve passed out if I’d been a guest at Herod’s banquet. I’ve never liked movies with a lot of bloodshed. This is not the kind of story you design a Sunday school lesson around…or is it?


每周,当简准备敬拜的幻灯片时,我们要为我的讲道选择一张描述福音的幻灯片。你会选择哪张图片作为这一天停住的幻灯片?盘子上的血淋淋的人头?(切到“想想希律王为他的生日聚会安排的娱乐活动……”)如果我是希律王宴会上的客人,我会昏过去的。我从来就不喜欢血腥的电影。这不是你设计主日学课程要讲的故事…是吧?

 

Jesus lived in a Roman colony ruled with an iron fist, where King Herod wielded the power to kill and spare lives on a whim. We know about the kind of rulers who have the power to serve someone’s head on a platter because it still happens today. Is it possible, in the midst of such violence that continues today, that God’s good and gracious will is still coming into our world?


耶稣生活在一个被铁腕统治的罗马殖民地,希律王凭着一时兴起,将人的性命玩弄于股掌之中。我们知道什么样的统治者有权把一个人的项上人头放在盘子里,因为现在这仍然在发生。在今天持续不断的暴力中,上帝的善良和仁慈的旨意有没有可能仍然来到我们的世界?

 

Herod had heard about Jesus, but people were all wondering who is Jesus? Where did he come from? (pause) Why was he here? (pause) As they wondered, some thought he was a prophet, Elijah raised from the dead but when Herod heard it, he knew: “John, whom I beheaded, has been raised.” The more Herod thinks about who Jesus is, the more guilty he feels about beheading John the Baptist…the voice that cried out in the wilderness to prepare the way for Jesus. Herod is convinced John has come back to haunt him. Herod can’t seem to shake the guilt and regret over what he’s done or failed to do. Guilt has taken up residence like his shadow…following him wherever he goes. We know what this is like. To be tormented by guilt and regret… wishing you would’ve held your tongue or could take back what you’ve done, but it’s out there making a mess of your life. You try to walk away, but every time you walk outside into the sunshine it pops out just as close as your shadow.


希律王听说了耶稣的事,众人都想知道耶稣是谁?他从哪儿来?(停顿)他为什么在这里?(停顿)当人们疑惑的时候,有人认为他是一个先知,以利亚从死里复活了,但是当希律听到这句些话时,他知道:“被我斩首的约翰,已经复活了。”希律王越是想耶稣是谁,他就越为斩首施洗约翰而感到内疚……那在旷野里喊着为耶稣预备道路的声音。希律深信约翰回来报复他。希律似乎无法摆脱对他所做的或没有做的事的内疚和遗憾。罪恶感像他的影子一样跟随着他……无论他走到哪里都跟着他。我们知道这种感觉。被内疚和悔恨折磨…希望自己能保持沉默或收回你所做的一切,但这会把你的生活搞得一团糟。你试着逃避,但每次当你走到外面的阳光下,它就会像你的影子一样突然出现。

 

Herod had arrested John, because his wife, Herodias, insisted. Herod could not stand up to his wife. She had a death wish for John because he told everyone her marriage with Herod was against the law. Herod’s wife was his brother Philip’s wife. So Herod arrested John, in order to protect him.


希律逮捕了约翰,因为他的妻子希律底亚坚持要逮捕他。希律拗不过他的妻子,他妻子一直都想害死约翰,因为约翰告诉大家她和希律的婚姻是违法的,因为希律去了她的嫂子。希律为了保护约翰,就逮捕了他。

 

Herod liked to listen to John; he was confused, yet strangely drawn, to his words. Herod wanted to protect John from his wife’s death wish. But after drinking too much, entranced by his niece/step-daughter Salome’s dancing, Herod’s senses were dulled, his judgment was impaired, and he found himself offering Salome whatever she wanted…even half of his kingdom. This Herod solemnly swore. Salome runs to her mother to give her the news.


希律喜欢听约翰讲话;他对约翰的话既感到困惑,又感到新奇。希律想保护约翰不受他妻子的伤害。但是他喝多了,被他的侄女/继女莎乐美的舞蹈迷住了,希律的感官变得迟钝,他丧失了判断力,他发现自己许诺莎乐美要给她想要的一切……哪怕是他的王国的一半。这位希律王郑重地宣了誓。莎乐美跑去她母亲那里告诉她这个消息。

 

Herodias jumps at the opportunity to fulfill her death wish, to take revenge, and asks for John’s head. Though he’s grieved, Herod goes against his better judgment, hoping to save face with his dinner guests. And he regrets it big time. What’s done is done.


希罗迪亚斯抓住机会,实现了她的杀害施洗约翰的愿望,报了仇,她要约翰的项上人头。希律虽然很伤心,为了在宾客面前保全自己的面子, 他没有做出更好的决定。他很后悔,但事情做了就是做了。

 

Josephus, a Jewish historian who lived in 60 CE, when Mark’s gospel was written, recorded historical events of his day in what is called Antiquities of the Jews. Josephus reports that John was executed by Herod for fear he might inspire political unrest and rebellion in Roman territory. Josephus doesn’t mention John’s beheading but he stresses the injustice. John was right with God. Herod was not.

 

约瑟夫斯(Josephus)是一位犹太历史学家,他生活在公元60年,这也是在马可福音成书的时期。他在所谓的犹太古籍中记录了当时的这一历史事件。 约瑟夫斯(Josephus)报道说,约翰被希律王处死,因为他担心这会激起罗马领土的政治动乱和叛乱。 约瑟夫斯没有提到约翰的斩首,但他强调了事件的不公正性。 约翰与上帝同在, 但希律没有。

 

 

Herod used his political power to try and silence John’s voice, but even death couldn’t do that. We are still hearing John’s voice today as we live into this violent story. Herod couldn’t silence John’s voice.


希律利用他的政治权力试图压制约翰的声音,但即使死亡也不能做到这一点。今天,当我们感受这个暴力的故事时,我们仍然听到了约翰的声音。 希律王无法让约翰沉默。

 

There’s a risk when we give voice to what needs to change, to speak up about what is not right. But the Spirit of the living God is at work so that our voice won’t be silenced.

当我们对需要改变的事情发表意见,说出不正确的事情时,就会有风险。 但是神的圣灵正在工作,以使我们的声音不会被压制。

 

As the coronavirus spreads, Jeremy Li, Chinese NBA star, posted in Instagram that he is saddened by racist comments made in connection with the coronavirus, as he returned to California with the basketball season postponed due to the outbreak. In the wake of Kobe Bryant’s helicopter crash, Jeremy has lost a Ducks teammate to the virus and says we cannot take life for granted and instead of discriminating against those who look like carriers of the virus, “we need to lift up the heroes on the front lines of the virus outbreak working around the clock to prevent it’s spread and treat those suffering.” Wong-Tam, leader of the Chinese Canadian National Council Toronto said back in 2003 during the SARS outbreak, “people of Chinese backgrounds were shunned at schools, harassed in the streets, taunted on public transit, and many more felt ostracized and isolated from the rest of the city.” Such actions are evidence of discrimination driven by fear and misinformation. Despite the low risk of transmission of the coronavirus in Canada, news of the virus has led to a rise in racist accusations. If someone appears to be Chinese, the assumption is that they are virus carriers. With social media spreading the virus of discrimination, we as followers of Christ are called to think critically about all the messages fighting for our attention. And to speak up rather than be silenced when we witness discrimination happening around us.


随着冠状病毒的传播,中国NBA球星林书豪(Jeremy Lin)在Instagram上发帖称,他对与冠状病毒有关的种族主义言论感到难过,因为冠状病毒的爆发,他返回加利福尼亚篮球赛季的计划被推迟。在科比布莱恩特的直升机坠毁之后,因为冠状病毒, 杰里米失去了一个北京烤鸭队的队友。他说我们不能想当然地对待生命,我们不要歧视那些看起来像病毒携带者的人,取而代之的是“我们需要鼓舞那些奋战在抗击病毒的英雄们,他们24小时不间断地工作,防止病毒传播,治疗那些受苦受难的人。”2003年非典爆发时,多伦多华裔加拿大全国委员会(Chinese Canadian National Council Toronto)的领导人黄谭(Wong Tam)说,“在学校里,人们都躲着有中国背景的人,他们在街上受到骚扰,在公共交通上受到嘲弄,更多的人感到被排斥,与城市其他地方隔绝。“这些行为是因恐惧和错误信息所导致的歧视的证据。尽管冠状病毒在加拿大传播的风险很低,但有关该病毒的消息却导致种族主义的增加。如果有人看起来是中国人,那么人们就会认为他们是病毒携带者。社会媒体传播着歧视的病毒,我们作为基督的信徒被要求要有批判性地思维,去看待那些争相引起我们注意的所有信息。当我们目睹我们周围发生的歧视时,我们要大声说出来而不是保持沉默。

 

In speaking up, we take some risk. When John the Baptist took the risk of calling people to repent, Herod and those in authority tried to silence him, but they failed. His message and story are still alive today. Jesus took the risk of teaching a new way of relating with the God of the Cosmos, and authorities tried to silence him. Opposed by religious and political leaders, Jesus was a threat to the first century Roman status quo. But even the grave couldn’t silence his voice. The voice of Jesus is heard through Jeremy Li  and Wong-Tam as they speak up about the virus of discrimination infecting us in Canada and the United States.


说出来,我们要冒点风险。当施洗约翰冒险叫人悔改时,希律王和当权的人试图使他沉默,但都失败了。他的信息和故事至今仍在流传。耶稣冒着风险教导一种与宇宙之神联系的新方式,当局试图让他闭嘴。在宗教和政治领袖的反对下,耶稣是对一世纪罗马现状的威胁。但连坟墓都不能让他沉默。耶稣的声音通过林书豪和黄谭被大家听到,因为他们谈到了在加拿大和美国感染我们的歧视病毒。

 

The truth will be made known. What is in the dark will reach the light.


真相将被揭露。 黑暗终将迎来光明。

 

Last Sunday, Peter Xiao told us that because his wife and daughter had just returned from a trip to China, he would not be attending worship here for the next two weeks. He has decided to quarantine himself for 14 days rather than risk spreading the coronavirus to the TLC community. Out of love for you all, Peter is making sure he is not carrying the virus. Delta school district is telling parents the risk of getting sick from the virus is very low here; what Peter is doing is the best course of action.


上星期天,彼得告诉我们,因为他的妻子和女儿刚从中国旅行回来,他在接下来的两个星期内不会在这里参加礼拜。他决定将自己隔离14天,而不是冒险将冠状病毒传播到TLC社区。出于对你们大家的爱,彼得正在确保他没有携带病毒。三角洲学区告诉家长,感染病毒的风险非常低。彼得的做法是最好的行为。

 

One way we can stand with our brothers and sisters in China, who are at much higher risk of contracting the virus, is to help Vivian Jost. Vivian’s family has postponed a trip to China for a family wedding, as her family waits for the virus to be contained. Vivian just purchased a box of 600 masks on Amazon which she sent to China this week. If you would like to help her purchase more masks, let me or Vivian know.


能让我们与在中国感染病毒的风险较高的兄弟姐妹站在一起的一种方法是帮助Vivian Jost 薇薇安(Vivian)的家人已经推迟了到中国参加家庭婚礼的行程,因为她一家正在等着该病毒得到遏制。 薇薇安(Vivian)刚刚在亚马逊上购买了一箱600只口罩,并于本周寄往中国。 如果您想帮助她购买更多口罩,请告诉我或Vivian

 

Herod’s wife tried to silence John, demanding his death from her drunken husband Herod. Roman soldiers tried to silence Jesus, hanging him on a cross. But their voices are still heard among us today. As the virus spreads across China, and people are scrambling for hand sanitizer and masks to prevent infection, we are called to stand with our brothers and sisters, to speak up against discrimination here in Canada, and prevent the virus of racism from spreading.


希律的妻子试图让约翰保持沉默,要求他醉酒的丈夫处死约翰。 罗马士兵试图使耶稣沉默,将他吊在十字架上。 但是今天在我们中间,我们仍然能听到他们的声音。 随着该病毒在中国蔓延,人们争相购买洗手液和口罩以防止感染,因此我们被呼召与兄弟姐妹站在一起,反对在加拿大的歧视,并防止种族主义病毒传播。

 

Jesus stands among us this morning, inviting us to let go of guilt and regret. Jesus knows it is agonizingly difficult. Herod was haunted by regret for failing to protect John and wondered what it might mean for his life, perhaps even eternally. Perhaps you have things you regret, hanging onto them, hoping they will somehow become sweet if you harvest them. When we pick up our regrets and examine them, giving them a place in our heart again, wondering what it means that we messed up. Then we fail to trust the One in whom all things hold together, things in heaven and things on earth.


耶稣今天早晨站在我们中间,邀请我们放下罪恶和遗憾, 耶稣知道这非常痛苦。 希律因未能保护约翰而感到遗憾,并想知道这对他的生命可能意味着什么,他甚至终生都会如此。 也许你有遗憾的事,难以释怀,希望有一天当你回想时,会感到一丝甜蜜。 当我们重拾遗憾并审视它们时,再次让它们在自己的心中占有一席之地,思考着这错误到底意味着什么时,我们其实是没有相信这唯一的能把天上的一切和地上的一切团结在一起的神。

 

May you cultivate a daily practice of letting go of regret, like I tossed those overripe raspberries back into the earth. Trusting that God in Christ chose you in your baptism, to be set apart for God’s purposes, a beloved child marked with the cross of Christ forever. This God, revealed in Christ, is at work through all things for good. So that when you look back ten, twenty, or fifty years from now, you can say, God is gathering all things, things we regret, things we are proud of, into Christ. This is the mystery of God’s will. God is drawing all things together for good.  All things. Things we regret. Things we wish hadn’t happened. All things in heaven. All things in earth. In spite of us and because of Christ, all things together for good.


愿你养成一种每天放下遗憾的习惯,就像我把那些过熟的红莓扔回地里一样。相信在基督里的神,在你的洗礼中拣选了你,为神的旨意分别为圣,是一个永远被基督十字架标记的可爱的孩子。这在基督里显明的神,在凡事上都是为了你的益处。这样,当你们回头看十年、二十年、五十年,就可以说,神将我们一切所后悔、所骄傲的,都聚集在基督里。这是神旨意的奥秘,为了我们的益处,神将万物都聚在一起,所有的事情,我们后悔的事,我们希望没有发生的事,天堂里的一切,世间万物。无论我们怎样,因基督的缘故,凡事都要合而为一。

 



Mark 5:21-43 TLC Feb2 2020  马可福音5:21 -43  2020年2月2号

Telling Our Whole Truth  告诉我们全部真相

 

With the tragic helicopter crash killing basketball legend Kobe Bryant, his 13 year old daughter Gigi as well as many of her teammates/coach and the pilot, we’ve all been drawn into the media coverage, with fans, NBA players, and the Bryant family in shock. Those recovering their bodies reported that Kobe died with his daughter in his lap, an image that breaks your heart and somehow brings comfort.

 

随着直升机的坠毁,篮球传奇人物科比布莱恩特跟他13岁的女儿吉吉以及她的许多队友,教练和飞行员都在这起事故中丧生了。我们都被铺天盖地媒体报道所淹没,球迷、NBA球员和布莱恩特一家都震惊了。那些找到他们尸体的人报告说,科比死了,他的女儿趴在他的腿上,这一幕让人心碎,不知何故也带来了安慰。

 

Perhaps now we know then how Jairus, a generous benefactor of the local synagogue, Jewish place of worship, feels. He is desperate to help his dying daughter and at the same time, feeling helpless. It seems that it is too late for Jairus’ daughter because Jesus took time to hear the whole truth from another desperate woman. Mark’s gospel embeds these stories of desperate people seeking healing and we are hooked into their lives, creating a pendulum swinging between fear and faith.

 

也许现在我们知道了犹太教堂的慷慨捐助者睚鲁的感觉。 他迫切希望能帮助自己快要死了的女儿,同时他又感到无助。 看起来对睚鲁的女儿来说,已经来不及了,因为听另一个绝望的女人讲出全部实情花费了耶稣很长时间。 马可福音讲述了这些绝望的人们寻求医治和康复的故事,而我们也陷入了跟他们一样的生活,在恐惧和信仰之间摇摆不定。

 

The woman who’s been bleeding for 12 years, approaches Jesus as a crowd presses in on him. In our blood is our life, as we learn about dietary laws in the Hebrew Bible, which all faithful Jews followed…drain the blood from the meat before you eat it, so that you do not consume the life of the animal. For 12 years, the life has been drained from this woman’s body. The hemorrhaging woman has used up all she had on treatments that were a wasted effort…in fact she was worse. As a last resort, she is drawn to Jesus, thinking, “If I could just touch his clothes, I will be made well.”  And what’s crazy is when she reaches out to touch Jesus, she is healed. And even more crazy, Jesus knows something has happened…that power has gone out from him. So he asks, “Who touched me?” and his disciples put him down…there’s a huge crowd around you, how can you ask such a stupid question?

 

这位已经患血漏12年的女人,被人群拥挤着,向耶稣靠近。 在希伯来圣经中,我们了解到犹太人的饮食规矩,……在吃肉之前将肉中的血放掉,因为血液中流淌的是我们的生命,所有虔诚的犹太人都遵循这一饮食规定,以免于消费动物的生命。 十二年来,生命从这个女人的身体中逐渐流失。 这位血漏的妇女尝试了所有治疗方法,都是白费力气,……事实上,她的病情更糟。 作为最后的办法,她找到了耶稣,想着:“如果我能摸一下他的衣服,我就会好起来的。”不可思议的是,当她伸手摸到耶稣时,她就被治愈了。更疯狂的是,耶稣知道发生了什么事……觉得有能力从自己身上出去。 所以他问:“谁摸了我的衣裳?”他的门徒让他小声点……周围有很多人,你怎么能问这样一个愚蠢的问题?

 

But the woman, knowing she has been healed, comes before Jesus in fear and trembling….she doesn’t come in faith, but in fear. What keeps us from exercising faith is not doubt, but fear, because faith is about trusting another fully. When we are afraid, we cannot trust. But once she opens her mouth and tells her whole truth, fear dissipates/fades away, making room for trust, room for healing. There is a vital connection between telling our whole truth and being healed of our dis-ease, no matter what form it takes. After listening to her whole truth, Jesus says, “Daughter, your faith has made you well; go in peace and be healed of your dis-ease.” Being in the presence of Jesus, someone who makes space for her to be herself, who takes time even though a desperate father is begging for Jesus to hurry before his daughter dies. Jesus stops and listens to this woman’s whole truth. Jesus gives her what she needs to let the words tumble out. Mark’s gospel doesn’t tell us what her whole truth is, but we know she has suffered and found no one to help. Bleeding, all of her neighbours would avoid contact with her, because she is ritually unclean.

 

那妇人知道自己被治好了,就恐惧战兢地来到耶稣面前。她来不是因为相信,而是因为惧怕。使我们不信的,不是疑惑,乃是惧怕,因为相信是要完全信靠别人。当我们害怕时,我们做不到相信。但一旦她开口说出全部实情,恐惧就会消散/消退,为信任和治愈留下空间。说出我们全部的实情和治愈我们的伤痛之间有着重要的联系,不管采取什么方式。耶稣倾听她的故事,就说:“女儿,你的信心使你痊愈了;你可以平平安安地去,你的灾病痊愈了。”在耶稣面前,这个人让她有了可以做自己的空间,虽然一个绝望的父亲求耶稣在他女儿死前赶快去。耶稣还是停了下来,倾听这个女人的全部实情。耶稣给了她所需要的,让她说了出来。马可福音并没有告诉我们她完整故事,但我们知道她受了很多苦,没人能帮助她。她的邻居们都不愿意和她接触,因为她在祭祀仪式上被视为是不洁净的。

 

This week Washington Post reporter was temporarily suspended from her job by tweeting about Kobe Bryant’s sexual assault trial resolved with an undisclosed amount of money back in 2004. Social media responded with a deluge: NOT NOW. Then when? Jill Filipovic responded…she wrote: “all of our lives leave ripples. Some leave tsunamis. Compassion is not summarizing the beauty of the wave; it’s picking through the wreckage, reckoning with who was hurt….if we want our heroes to be better men, and if we want more of our heroes to be women, and if we want a world in which our stories are more honest than the framework of heroes and villains allows, well---we have to start by telling the whole truth. (When are we supposed to grapple with, and tell the whole truth about, the lives of people many admire? We can grieve a life lost and also address that life honestly.)”

 

本周,《华盛顿邮报》记者因在推特上发布科比布莱恩特性侵案的消息而被暂时停职,2004年,科比布莱恩特的性侵案以一笔未公开的金额得到解决。社交媒体的反应是:不该是现在。那什么时候应该?吉尔菲利波维奇回应说……她写道:“我们所有的生命都留下了涟漪。有些人留下的是海啸。同情心并不仅仅是汇总海浪的美丽;它也是在废墟中寻找,寻找受到伤害的人……如果我们希望我们的英雄成为更好的男人,如果我们希望更多的英雄是女人,如果我们想要一个比英雄和恶棍所允许的故事框架更真实的世界,那我们就得从说出全部真相开始。(我们什么时候才能真实地面对我们敬仰的人,并说出全部真相?我们可以为失去的生命感到悲伤,也可以诚实地对待这一生命。”

 

Mark knows that telling our whole truth and trusting in God is not easy for us. We grasp it, we lose it. We reach again. We trust, God replenishes our lack of trust. After years of suffering, we reach the end of our rope. We have nothing left. So Jesus creates space for the hemorrhaging woman and the father of a dying daughter to trust. Trust undermines fear, so that it falls away and we are held in faith.

 

马可知道,说出全部的实情,相信上帝,对我们来说并不容易。我们有时能做到,有时做不到,我们会再努力做到。我们相信,上帝会弥补我们信任的不足。经过多年的磨难,我们走到了希望的尽头。我们一无所有。所以耶稣创造了一个空间,让血漏的女人和女儿快死了的父亲能去相信。信任会抑制恐惧,使恐惧消失,我们因信仰而立。

 

If we want to know how hard it is to trust God, listen to Jesus in the Garden of Gethsemane, pouring out his heart as he prays for a chance to run away from the cross, from his suffering and death. Jesus tells his closest friends, “sit here while I pray.” Taking Peter, James and John with him, he plunged into a deep pit of dreadful agony. He told them, “I feel bad enough right now to die. Stay here and keep awake with me.” Going a bit ahead of them, he fell to the ground and prayed for a way out: “Papa, father, you can---can’t you? Get me out of this. Take this cup away from me. I cannot drink this cup of suffering and pain…… But please not what I want---what do you want?”

 

如果我们想知道要信靠上帝有多么困难,就在客西马尼园中听听耶稣怎么说,他在那里倾诉他的心声,祈求有机会摆脱十字架,痛苦和死亡。 耶稣告诉他最亲密的朋友们,“我祈祷时坐在这里。”他带着彼得,詹姆斯和约翰,他陷入了可怕的痛苦深渊。 他告诉他们:“我心里甚是忧伤,几乎要死了,你们在这里等候,警醒。”他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“阿爸,父啊!在你凡事都能,求你将这杯撤去;然而不要从我的意思,只要从你的意思。”

 

Jesus came back and found them all sleeping. He said to Peter, “You went to sleep on me? Can’t you stick it out with me a single hour? Stay alert. Don’t be naïve. Part of you is eager, ready for anything in God; but another part is as lazy as an old dog sleeping by the fire.” Jesus went away and prayed…came back again and found them asleep. They couldn’t keep their eyes open..”time’s up! Get up. Let’s get going…my betrayer has arrived.”

 

耶稣回来,见他们都睡着了。 他对彼得说:“你睡着了? 你不能陪我一个小时吗? 保持警惕。 不要天真。 你们中的一部分渴望为上帝的一切做好准备。但另一部分却像睡在火炉旁的老狗一样懒惰。 耶稣又去祷告, ……再次回来,发现他们又睡着了,因为他们无法睁开眼睛。够了,时候到了! 起来,我们走吧……那卖我的人近了。”

 

At three o’clock in the afternoon on a hill outside of Jerusalem, Jesus shrieks his abandonment…where are you God when I am in agony? Why have you forsaken me? Have you forgotten me?

 

下午三点,在耶路撒冷郊外的一座小山上,耶稣尖叫着被遗弃……当我痛苦的时候,我的神你在哪里?你为什么抛弃我?你忘了我吗?

 

Mark knows that trust in God is elusive…we grasp it, we lose it. We reach again…and God gives us space to tell our whole truth to another who actually listens. And fear becomes trust…becomes faith. This is what happens in Alcoholics Anonymous home groups week after week…people struggling to trust, find a place in which they can tell their whole truth. I wonder what might happen if church became such a place every time two or more are gathered?.

 

马可知道,对上帝的信任是难以捉摸的……我们有时把握住了,有时又失去了。 我们再次努力……上帝给了我们空间,让我们的全部实情告诉另一个真正能倾听的人。 恐惧变成信任……成为信仰。 这就是一周又一周的戒酒小组家庭聚会中发生的事情……人们努力去相信,找到一个可以说出全部真相的地方。我不知道如果我们的教会成为这样的一个地方,每次有两个或更多的人来到这里聚会,会发生什么?

 

Jairus’ friends respond callously, without compassion for his desperation: “Your daughter is dead. Why trouble the teacher any further?” But overhearing what they said, Jesus said to Jairus, “Do not fear, only believe…only trust, tell your whole truth. When Jesus arrives seemingly too late, the crowd laugh at his hopeful words…the child is not dead but sleeping. Putting the crowd outside, Jesus whispers to the 12 year old girl, “Talitha cum” literally, “get up, little lamb.” Jesus does exactly what God does for him on Easter morning, “Get up!” From the grave, from death…. So that by the time the women arrive, they hear: “He has been raised. He is not here…go tell his friends that Jesus is going ahead of them…

 

睚鲁的朋友们的反应很冷酷,没有同情他的绝望:“你的女儿死了。 为什么还要再麻烦夫子呢?”但是耶稣听了他们的话,对睚鲁说:“不要害怕,只要信……只要相信,说出你的实情。 当耶稣到的时候,似乎已经来不及了,众人嘲笑他饱含希望的言辞……孩子不是死了而是睡着了。 耶稣把人群撵出去,低声对12岁的女孩说“ 大利大,古米”,翻译过来就是,“起来,小羊羔。”耶稣做了在复活节早晨上帝为他做的事,“起来!” 从死亡中,从坟墓中…。 这样,当妇人们来到时,她们听到:“他已经复活了。 他不在这里……告诉他的朋友,耶稣在他们前面前行……

 

Trust disarms fear for all of Abraham’s children…Jewish, Muslim and Christian sacred texts speak of this…for the Koran: “For whoever believes in Allah and the Last Day and does what is right…Jews, Muslims, or Christians—no fear shall come upon them. And the Hebrew prophet Isaiah: Surely it is God who saves. I will trust and will not be afraid.”

 

信任消除了亚伯拉罕所有孩子的恐惧……犹太,穆斯林和基督教的经文谈到了这一点……对于古兰经:“对于相信真主和最后一天并做对了事的人……犹太人,穆斯林或基督徒他们没有惧怕。 希伯来先知以赛亚:当然,上帝才是救赎。 我会相信,就不会惧怕。”


Mark 5:1-20 January 26, 2020 TLC 马可福音 5:1 -20 1月26日TLC

No longer bound/My chains are gone

不再捆绑/我的锁链不见了


With the Spring Festival beginning this week, panic is escalating in Wuhan and the city shuts down all transit, trying to prevent people from traveling to visit family in what is the greatest holiday migration of millions of people annually. People were scrambling to get out of Wuhan to visit family before the transit was shut down, undoubtedly bringing the virus with them. With 17 deaths and hundreds of people infected, the World Health Organization warns this could be more lethal than the SARS epidemic 17 years ago. Infected people are queued up for treatment in Wuhan and fever clinics are overwhelmed. Two hospitals are being constructed right now, due to be completed in 10 and 15 days. When I took the Skytrain for a pastor’s regional gathering, I noticed one woman wearing a mask and as we stopped to pick up a few groceries, all the cashiers at T and T wore masks and gloves. I wondered if we may all be doing the same as the virus spreads to Vancouver.


随着本周春节的开始,武汉的恐慌情绪正在升级,进出城市的交通已被关闭,试图阻止人们去探亲访友,这是每年数百万人最大的节日迁徙。在交通被切断之前,人们争先恐后地离开武汉去探访家人,这无疑也带走了病毒。由于17人死亡,数百人感染,世界卫生组织警告说,这可能比17年前的SARS疫情更严重。在武汉,等待救治的被感染者在医院排起长队,发热门诊人满为患。两家医院正在修建当中,估计10到15天内会完工。当我乘坐架空列车去温哥华参加区域牧师的聚会时,我注意到一个女士戴着口罩,当我买菜 的时候,我看到所有大统华的收银员都戴着口罩和手套。我想如果病毒传播到温哥华,我们会不会都这样。


Jesus meets a tormented man, who lives among the tombs in Mark’s gospel this morning. The man suffers from a Legion of demons living within him, overpowered and desperate, he howls on the margins of the city, where only the dead accompany him. Abusing himself with stones, the community has tried to restrain him with chains and shackles, but the Legion is so strong they cannot hold him down. The man exists in social isolation, suffering a terrifying trauma. Modern psychiatry may diagnose him with multiple personality disorder, but that doesn’t change his torment. It seems he is beyond help, that he will never find relief from his suffering.


耶稣今早遇见一个受苦的人,在马可福音书中,他住在坟墓里。这个人忍受着他内心的恶魔军团的折磨,他被征服了,绝望了,他在城市的边缘嚎叫,只有死人陪着他。他用石头自己,人们试图用铁链和脚镣来锁住他,但是魔鬼太强大了,铁链,脚镣压不住他。这个人与世隔绝,内心遭受着巨大的创伤。现代精神病学可能诊断他患有多重人格障碍,但这并不能改变他所受的痛苦。他似乎无法自救,他永远无法从痛苦中解脱出来。


But when the man meets Jesus he falls down before him, begging at the top of his voice: “What business do you have, Jesus, Son of the Most-High God, messing with me? I swear to God, don’t give me a hard time!” For Jesus had said, “Out! Get out of the man!” When Jesus asks, “Tell me your name.” The man says, “My name is Mob. I’m a rioting mob.” Then he begs Jesus not to banish him from the country. The mob begs to go live in the pigs rooting around nearby.


但那人遇见耶稣,就俯伏在他面前,大声哀求说:“至高神的儿子耶稣,我与你有什么相干?我指着神恳求你,不要叫我受苦!”是因着耶稣曾吩咐他说,“污鬼啊,从这人身上出来吧!”耶稣问他说,“你叫什么名字?”那人说,“我叫”群”, 因为我们人多的缘故。“就再三地求耶稣,不要叫他们离开那地方。他们请求附在附近的猪身上。


As the crazed pigs race down the hill into the sea and drowned, the pig herders are scared to death. They bolt and tell their story in town and country. Everyone wanted to see what happened…so they go and find Jesus and the man sitting up and in making sense, no longer a rioting mob. Entire community was afraid…seeing what had happened to the man who used to howl amongst the tombs and the death of 2000 pigs. In their fear, they beg Jesus to leave their neighbourhood.


当疯狂的猪从山上跳到海里淹死的时候,养猪人都被吓死了……他们在镇上和乡间讲述着自己的故事。每个人都想看看发生了什么……所以他们去寻找耶稣和那个挺直身子,在某种意义上,不再是疯狂恶魔的人。…当看到那个曾经在坟墓里嚎叫的人发生了什么,看到2000头猪的死亡,整个社区都很害怕。他们因害怕,而求耶稣离开他们的社区。


So, Jesus gets back into the boat and the man who’s been set free begs to go along. But Jesus refuses to let him. Why does Jesus refuse? Unlike the disciples who stay near Jesus, hoping to understand what he’s teaching, Jesus sends the man back to his home and to the Decapolis….10 Gentile cities in ancient Rome. Jesus says: “Tell them your story…what the Master did, how God had mercy on you.”


所以耶稣回到船上,那个被解放的人要求同行。但耶稣拒绝了他。耶稣为什么拒绝?没有让他像那些希望了解他的教导的使徒们那样待在耶稣身边,耶稣把这个人送回他的家,底卡波利斯……古罗马的10个非犹太人城市。耶稣说:“告诉他们你的故事……主人做了什么,上帝是如何怜悯你的。”


What is your story…how has God had mercy on you?


你有什么故事….上帝是如何怜悯你的?


The man controlled by a riotous mob calls himself Legion. A Legion is a Roman military term for 6000 soldiers. To be named Legion is a way to say, “I am controlled by a riotous mob and cannot break free.” In his right mind, the man knows that Jesus does what humans cannot do on their own. Jesus has power to heal the trauma, to send the Legion of diabolical power packing down the hill to their destruction.


受魔鬼控制的那个人称自己为军团。 军团是一个罗马军事术语,意为6000名士兵。 被称为“军团”是一种表达方式:“我受到恶魔的控制,无法挣脱。”在那个人正确的思想中,他知道耶稣做了人类自己无法完成的事。 耶稣有能力医治创伤,将恶魔般的军团赶下山崖,摧毁他们。


Have you seen the YouTube videos of Australians rescuing koalas in the midst of the bushfire consuming their habitat? The koalas are particularly vulnerable because when they are in crisis they climb to the highest point on a tree and cling to it for dear life, which in a bushfire is sure to lead to their destruction. Australians are taking wounded animals into their homes…becoming pop-up vet clinics…a couple of teen boys rescued a carload of koalas. Seeing their compassion for the vulnerable koalas moves me to tears. Koalas cannot help themselves in the midst of a fire. Compassionate humans are saving them from extinction, risking their own lives for the sake of the koalas.


你在YouTube上看到过澳大利亚人在丛林大火中营救考拉的视频吗?树袋熊特别脆弱,因为当它们处于危机中时,它们会爬到树的最高点,并紧紧地抓住它来维系它宝贵的生命,而在丛林大火中,这肯定会导致它们的死亡。澳大利亚人正把受伤的动物带回家……自发地成立兽医诊所……几个十几岁的男孩救了一车考拉。看到他们对脆弱的考拉的同情让我感动得流泪。考拉在火灾中无法自救。富有同情心的人们,为了考拉冒着生命危险们把它们从毁灭中拯救出来。


Jesus does what we cannot do on our own. This includes believing in God. On our own power, we try to climb up to God and end up climbing to our own destruction. On our own power, we cannot trust that God is love, that God is for us and not against us, that God comes to each of us in mercy when we are overwhelmed and laid low. Believing is something God’s Spirit does for us; we do not have the power to do this on our own. In fact, if we start to think that we can believe on our own, we are lying to ourselves. I have discovered, as Luther teaches about God’s Spirit, that I cannot by my own human reason or understanding believe in Jesus Christ or come to him. Believing is something God’s Spirit does for us, through us, with us. God’s Spirit calls us, woos us, to trust…with a power we cannot muster up no matter how hard we try.


耶稣做了我们自己做不到的事, 这包括相信上帝。依靠我们自己的力量,我们努力向上帝攀登,却最终走向了毁灭。凭我们自己的能力,我们不能相信上帝是爱,上帝是支持我们的而不是反对我们的,当我们不知所措,感到卑微的时候,上帝会怜悯我们每一个人。相信是圣灵在为我们做事;我们自己没有这样的能力。事实上,如果我们开始认为我们可以靠着自己去相信,那我们就是在欺骗我们自己。正如路德关于圣灵的教导,我意识到我不能凭借我自己人类的理性或理解,相信耶稣基督,来到他那里。相信是圣灵和我们一起,藉着我们,为我们所做的事。圣灵呼召我们,呼求我们,要靠着无论我们如何努力,都无法凝聚的力量去相信。


Karen Armstrong in her insightful book called The Case for God, writes about what believing meant for Jesus. Jesus does not ask us to believe in him. Jesus asks us to pistis, the Greek word in the original manuscripts of the Bible, which we have come to translate into English as ‘believe’, but pistis means trust, loyalty, engagement, commitment. Jesus asks us to follow, to take care of the poor, the hungry, the desperate. Jesus asks us to refuse to be hindered by family ties, to lay aside our self-importance and sense of entitlement, abandon our pride, and live like the birds of the air, the lilies of the field, children who trust God is our father. Living into pistis, following in this way can move mountains and unleash unsuspected human potential.’ (Karen Armstrong, The Case for God) We see pistis at work in the Australian bush fires as wounded koalas, kangaroos, and birds are brought into human homes to recover.


凯伦·阿姆斯特朗在她那本有见地的书《为上帝辩护》中写到了信仰对耶稣的意义。耶稣不要求我们相信他。耶稣让我们去信,《圣经》原稿中的希腊语pistis,我们把它译成英语,称为“相信”,但pistis的意思是信任、忠诚、委身和承诺。耶稣要求我们跟随,去照顾穷人,饥饿的人,绝望的人。耶稣要求我们克服家庭关系的阻碍,放下我们的自尊和权利,抛弃我们的骄傲,像空中的鸟儿、田野的百合花一样生活,相信上帝是我们的父亲,活得像孩子。活在信仰中,可以使大山挪移,可以让人们释放出不可预料的人类潜能。”(凯伦·阿姆斯特朗,《上帝的例子》)我们看到信仰在澳大利亚丛林大火中的作用,受伤的考拉、袋鼠和鸟类被带进人类的家中康复。


After Jesus dies and rises, his closest followers come to realize that they would continue meeting Jesus’s resurrected presence in one another, in scripture and in the ritual meals they ate together. Gathered here this morning, a power comes from outside of us, to live in us, as we eat and drink together the real presence of Christ comes to make a home in us.


耶稣死后复活,他最亲近的信徒开始意识到,他们将继续在彼此之间,在圣经中,在圣餐的仪式上,与耶稣复活相遇。今天早晨,我们聚集在这里,一种大能由外而来,进入我们的身体,就在我们领受圣餐时,真正的基督显现,进驻到我们心里。

 

When we realize this power to commit to something bigger than ourselves, comes from God and not from us, Jesus asks us, like the man healed from a riotous mob, to share our story. The story of how God’s mercy came, found us and rescued us from ourselves, from climbing to our own destruction. This morning we have a chance to hear how Nina experienced God’s mercy in her life… after coffee and conversation teens, parents, all who are drawn by the Spirit, are invited to stay and hear Nina’s story.


当我们意识到这种让我们委身于比我们更大的事情的力量,是来自上帝而不是我们时,耶稣要求我们,要像被驱鬼治愈的那个人那样,分享我们的故事。上帝的慈悲如何降临,如何找到我们,如何拯救我们,从攀登到自我毁灭的故事。今天早上,我们有机会听到尼娜是如何经历上帝的怜悯的…在咖啡和谈话之后,我们邀请青少年,父母,以及所有被圣灵吸引的人,留下来听尼娜的故事。




Mark 2:1-22 January 12 2020 TLC 马可福音2:1-22 2020 年1月12日

Stand up, take your mat and go

站起来,拿着你的垫子走吧

 

As we listen to the news this week, we know that something is not right in the world. We see the result of polarization globally…extremism leading to hate crimes, including the assassination of Iran’s military general Soleimani by a US drone strike. Something that several previous presidents chose not to do, because of the potential for escalating violence, until now. This results in a vow from Iran to take revenge…and on Wednesday, the shooting down of a commercial airliner outside of Kjiv, killing 176 people, 63 of them Canadians returning from family visits in Iran over the holidays. We grieve the loss of life including children, students, doctoral candidates…all people with so much life yet to live.

 

如果我们本周听新闻,就会 知道世界上有些事情不太对劲。我们看到全球两极分化的结果……极端主义导致仇恨犯罪,包括美国无人机空袭刺杀伊朗军事将领索莱曼尼。前几任总统因害怕暴力可能升级而选择不做的事情,现在有人做了。这导致伊朗发誓要复仇……周三,一架商业客机在基辅郊外被击落,176人丧生,其中63人是从伊朗探亲归来的加拿大人。我们为包括儿童、学生、博士生在内的生命损失感到悲痛……所有那些英年早逝的人。

 

More and more, our world is polarized by extremism. We live in a world where there’s hate on the extreme right and hate on the extreme left. We see this hatred played out between countries, like the U.S. and Iran. Canada has been drawn into the conflict with the airline crash. We become polarized when our thinking is either/or, black and white; we begin to think we are right and everyone else is wrong.

 

我们的世界在逐渐被极端主义分化。我们生活在这样一个世界里:极右是仇恨,极左也是仇恨。我们看到像美国和伊朗这样的国家之间的仇恨。加拿大被卷入了这次空难的冲突当中。当我们的思想是非黑即白时,我们就变得两极分化;我们开始认为我们是对的,而其他人都是错的。

 

When the community brings a paralyzed man to Jesus’ home…they notice the crowds blocking the door, so they lift him down through the roof to get him what he needs. They are pleading together for his healing. Jesus surprises them by offering the paralyzed man forgiveness. The crowd protests, “Who can forgive sins but God alone? You are overstepping your power, Jesus.” But then Jesus asks, which is easier to say to the paralytic, “your sins are forgiven’ or to say, ‘Stand up, take your mat and walk?’ So that you may know the Son of Man has the power to forgive sins on earth, Jesus says to the paralyzed man, “Stand up, take your mat and go to your home.”

 

当人们将一个瘫痪的人带到耶稣的家中时,…发现拥挤的人群挡住了门,人们从屋顶把他垂吊下来,将他需要的东西送给他, 们为他的康复而恳求。让人惊讶的是, 耶稣赦免了那个瘫痪的人的罪。 人群中有人抗议说:“除了上帝谁能赦免罪呢? 耶稣,你僭越了。”但耶稣问,对瘫痪的人说:“你的罪得到了宽恕”,或者说:“站起来,拿着你的垫子,走吧?”哪一样更容易呢?耶稣对瘫痪的人说“站起来,带上垫子回家吧。”这样你就知道人子有能力赦免世人的罪。

 

Polarization paralyzes us, individually and globally, so that we are no longer flexible, no longer able to see another’s point of view and value them as a human being…we become immobilized, fearful, suspicious. More than a set of things we do, polarization is a condition, a societal sickness, affecting all of us. The families of those traveling back to Canada from Iran, have been devastated by this sickness, infecting our global relationships. This way of thinking affects our relationships across cultures in our neighbourhoods…how could anyone value boys over girls, what does gender have to do with a human being’s fundamental value…we cannot understand our different world views and assume others are wrong and we are right on a whole set of things.

 

两极分化让我们个人以及全球陷入瘫痪,使我们不再灵活,不再能够看到他人的观点,并不再将他人视为人类而珍视……我们变得顽固,恐惧,多 疑。 两极分化不仅是我们所做的一系列事情,它更是一种状况,一种社会疾病,正在影响着我们所有人。 从伊朗返回加拿大的那些人的家庭被这种疾病摧毁了,我们的全球关系正被这个疾病所感染。 这种思维方式影响着我们在社区中不同文化之间的关系……为何要重男轻?性别与人类的基本价值有何关系?……我们无法理解与我们不同的世界观,并假设别人是错误的,我们是完全正确的。

 

Last weekend, the Vancouver Sun reported a “Disturbing New Normal.” In an article about hatred fueling anti-Jewish violence, Canadian Rabbi Bulka, traveled to New York to celebrate a family bar mitzvah and Hanukkah and received a disturbing text from his daughter about the machete wielding man who stabbed five people in a home next to a synagogue. There have been a string of verbal and physical attacks on orthodox Jews in the U.S. Canada is not immune to such hatred fueled by extremism and intensified by the internet. The number of hate crimes reported nationally in Canada have increased…and in Metro Vancouver more hate crimes per person than any other urban centre across the country. In 2019, 2041 incidents of anti-Jewish hatred in Canada, an increase of 16 percent from the previous year.

 

上周末,《温哥华太阳报》报道了“令人不安的新常态”。在一篇有关仇恨助长反犹太暴力的文章中,加拿大犹太教教士布尔卡前往纽约,庆祝家庭礼拜仪式和光明节,他从他女儿那里收到了令人不安的短信。 挥舞着大刀的人,在犹太教堂旁边的一个房屋中刺伤了五个人。 在美国,正统犹太人承受着一系列口头和身体攻击。加拿大也无法从衍生于极端主义的仇恨中所幸免,这种仇恨又通过互联网而激化。 在加拿大全国范围内,仇恨犯罪的数量有所增加……在大温哥华地区,人均仇恨犯罪比全国任何其他市中心都多。 2019年,加拿大发生了2041起反犹太仇恨事件,比上年增加了16%。

 

Since the Pittsburgh Tree of Life Synagogue shooting in October 2018, Jewish communities have created security teams…across the US and Canada…situational awareness training, and active threat training and trauma first aid for staff and volunteers.

 

201810月匹兹堡生命之树犹太教堂枪击事件以来,犹太社区已在美国和加拿大各地建立了安全小组……进行情况意识培训,以及针对员工和志愿者的应对威胁培训和创伤急救。

 

In December after we ordered beeswax Hanukkah candles for Christmas Eve, we realized they were not suitable, and decided to offer them as a gift to Jewish communities in Vancouver, getting ready to celebrate Hanukkah. As I dropped off candles at the Jewish Community Center on 41st and Oak, I was greeted by a security guard at the entrance, posted to monitor who enters the building. I told him why I was there and he directed me to the staff. In a community on alert for violent attacks during their holiday, they were surprised and grateful for our gift.

 

去年12月,当我们为平安夜订购了蜂蜡光明节蜡烛,我们意识到它们不合适,于是决定把它作为礼物送给温哥华的犹太人社区,为庆祝光明节做准备。当我在41街夹橡树街的犹太社区中心放下蜡烛时,一名保安在入口处迎接我,并派专人监视谁进入大楼。我告诉他我为什么在那儿,他就把我引向工作人员。在一个警惕节日暴力袭击的社区里,他们对我们的礼物感到惊讶和感激。

 

The crowd who witness Jesus healing the paralytic, follow Jesus beside the sea, where he calls out to Levi, a tax collector, whom everyone hates because he takes advantage of people when he collects taxes, pocketing some for himself. He is greedy, so people hate him and avoid him. But Jesus chooses to hang with these people. He even eats with them…he is willing to say “you are my family” to tax collectors and sinners…and is criticized for it: “Why does he eat with tax collectors and sinners?” Jesus says, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I have come to call not the righteous but sinners.”

 

目睹耶稣医治瘫痪者的人群跟随耶稣来到海边,在那里他召集了一个税吏李维(Levi),每个人都讨厌他,因为他在收税时利用了人们,为自己谋取私利。 他很贪婪,所以人们讨厌他,躲避他。 但是耶稣选择与这些人同住。 他甚至和他们一起吃饭……他愿意对税吏和罪人说“你是我的家人”……并为此遭到批评:“他为什么跟税吏和罪人一起吃饭?”耶稣说:“那些健康的人不需要医生,但是有病的人需要。 我来不是呼召义人,而是呼召罪人。”

 

Are we sick? In the interaction with the community that brings the paralyzed man and those criticizing why he eats with tax collectors and sinners, Jesus draws a line connecting sickness with sin. So sin is not simply what we think, say and do, but it is a condition, a sickness that infects the human family.

 

我们病了吗?在与社区的互动中,带着瘫痪的人和那些批评他为什么与税吏和罪人一起吃饭的人,耶稣画了一条线,把疾病和罪恶联系起来。因此,罪不仅仅是我们所想、所说、所做的,而是一种疾病,一种感染人类家庭的疾病。

 

From what do we need to be healed?

我们需要什么来被治愈?

 

Two theologians from the 1950-60’s taught about sin as a condition. For Reinhold Niebuhr, the root condition of sin is pride. Aware of our limits and vulnerability, we become anxious, self-concerned and we live out of that root sin. For Paul Tillich, the root condition of sin is our sense of separation. We are cut off from that to which we belong. We live in exile and this leads to centering in ourselves or in the world rather than clinging to God with all our being. Others describe the root condition of sin as lack of trust in God…we cannot love God with all our heart, mind, soul and strength, so we cling to something or someone else.

 

1950-60年代的两位神学家都教导过罪是一种状态。 对于莱因霍尔德尼布尔(Reinhold Niebuhr)来说,罪的根源是骄傲。 当我们意识到自己的局限性和脆弱性,我们就会变得焦虑不安,自我关心,我们生活在这种原罪当中。 对于保罗蒂利希(Paul Tillich)而言,罪的根源是我们的分离感。 我们与我们所属的世界隔绝了。 我们生活在流亡当中,这导致我们以自己为中心或以世界为中心,而不是全身心地依靠上帝。 其他人将罪的根源归结为对神缺乏信任……我们不能全心全意地爱神,所以我们只能依附于某件事或某个人。

 

Whether our human paralysis is rooted in pride, separation, or lack of trust, Jesus says sin is a condition, a sickness that keeps us from living fully as human beings. So we sing an African American spiritual that describes our sin-sick souls: Sometimes I feel discouraged and think my work’s in vain, but then the Holy Spirit revives my soul again…there is a balm in Gilead to make the wounded whole, there is a balm in Gilead to heal the sin-sick soul. We become trapped in ourselves, unable to move, stuck in our way of seeing the world, ourselves, and God. We tend to separate the physical from the spiritual, but Jesus comes to restore our entire being, to heal our sin-sick souls.

 

无论我们人类的瘫痪是源于骄傲、分离,还是缺乏信任,耶稣说,罪是一种状态,一种疾病,使我们不能完全地,充分地象人一样活着。所以我们唱了一首描写我们罪恶的灵魂的非裔美国人的歌:有时我感到气馁,认为我的工作徒劳无功,但随后圣灵又使我的灵魂苏醒……在基列有一种香膏可以治愈受伤的人,在基列有一种香膏可以治愈罪恶的灵魂。我们被自身所困,无法动弹,我们被困在看待世界、看待自己、看待上帝的方式上。我们倾向于把肉体和精神分开,但耶稣来恢复我们生命的完整,来医治我们罪恶地灵魂。

 

Shimon Fogel, president and CEO of the Centre for Israel and Jewish Affairs, said “From white supremacists to ISIS, it is increasingly clear that online hate and radicalization can fuel and foreshadow offline violence.” When his faith community was spray painted by vandals in 2016, more than 1000 neighbours turned out for a gathering…

以色列和犹太事务中心(Centre for Israel and Jewish Affairs)总裁兼首席执行官希蒙福格尔(Shimon Fogel)表示,“从白人至上主义到伊斯兰国,越来越明显的是,网络上的仇恨和激进主义会预示和助长线下的暴力。”2016年,当他的信仰社区被破坏分子恶意乱涂时,附近1000多居民出来参加了集会…

 

When I contacted Or Shalom synagogue, a much smaller community than the one on 41st and Oak, to offer Hanukkah candles, they were overjoyed to receive them. I noticed on their website that they were hosting a community candle lighting for the first day of Hanukkah, including a pop-up choir and potluck with fried potato pancakes (latkes). So I asked if a TLC inter-generational group could join the gathering. “Yes! Just let us know how many and please bring food to share.” Hearing Bruno Olson, Jeremy and Nathan Wu, Gerry Mackie, Hilde Abt, Eva and Chris Pedersen sing: ??????? gives us hope that we can all stand up, take our mat, and go. When faith communities stand together, our sin-sick souls will be revived.

 

当我联系Or Shalom犹太教堂,一个比41街夹橡树街上的犹太社区小得多的社区,为他们提供光明节蜡烛时,他们高兴地接受了。我在他们的网站上注意到,他们在光明节的第一天举办了一个社区烛光晚会,有临时合唱团的演唱, 还有炸土豆煎饼聚餐。所以我问TLC跨代团队是否可以参加这个聚会。 “可以!只需告诉我们有多少人,带上食物跟大家一起分享。” 听到Bruno Olson, Jeremy and Nathan Wu, Gerry Mackie, Hilde Abt, Eva and Chris Pedersen 他们在唱:给我们希望,让我们都能站起来,拿着我们的垫子,走吧。当信仰社区站在一起时,我们那些生病灵魂就会康复。

 

From what do you need to be healed? Jesus sees us, knows how we are trapped, unable to move as a full human being. Jesus knows the shape of our sickness, the mat on which we are lying. Jesus releases us, “Stand up, take your mat, and go.”

你您需要医治什么? 耶稣看见我们,知道我们被困住了,无法作为一个完整的人行动。 耶稣知道我们病症所在,就是我们所躺的垫子。 耶稣释放了我们,“站起来,带上垫子,走吧。”


Luke 2: 1-22, Isaiah 9: 2-7 Christmas Eve 2019

路加福音 2:1-22 以赛亚书 9:2-7 2019年平安夜

Stumbling in the dark--在黑暗中蹒跚而行


Every night that I tuck my daughter in bed, I stumble around in the darkness like an old woman in desperate need of a cane or walker. Crouched over, with each step, I nudge objects with my feet, hoping to leave her room without twisting an ankle, bumping into a wall or spewing some expletive as my parting word.


每天晚上,我都把女儿塞到床上,然后就像在一个急需拐杖或助行器的老妇人一样,在黑暗中蹒跚。我蹲下来,每走一步,都要用脚轻青推开某个东西,希望离开她的房间时不要扭伤脚踝,不要撞到墙上,也不要说一些咒骂的话作为临别赠语。


Have you ever found yourself stumbling around in the dark?


你有没有发现自己在黑暗中蹒跚而行?


Over the last couple weeks, we have walked through endlessly bleak days, heading towards and beyond winter solstice, the cloud-filled sky covering us all like a blanket, hiding the sun.


在过去的几个星期里,我们经历了连绵不绝的阴雨天气,朝着冬至的迈进,越过冬至,布满云彩的天空像毯子一样覆盖着我们,遮住了太阳。


I don’t know about you, but it seems that part of being human involves stumbling around the darkness. Wondering if God is with us, at work behind the scenes as we stumble around. For those whose loved ones have died, you move into Christmas without the sound of their voice, the warmth of their embrace. Others stumble around, trying to figure out who you are, what you have to offer the world, how you might find work that provides meaning and a livable wage. Young students, learning how to think through a new concept in math or science or master a musical piece, can be like feeling your way around a darkened room…you have no idea where you are going, much less how to get there. The struggle to understand feels overwhelming, you wonder if you will ever figure it out. Others struggle with mental or physical wellness,  and the stress overshadows each day. Around the world, millions of refugees struggle to find a way to provide for their families. Citizens in northern Syria are under attack, crying out for humanitarian aid. A million of our Uighur Muslim brothers and sisters are imprisoned in re-education camps in China, thousands more Muslims are prohibited from gaining the rights of full citizens in India. Darkness also lives within us, as we struggle to control impulses that lash out at others with our words or actions, injuring and separating us from those whom we love.

Sometimes the darkness seems unyielding; we wonder when will it ever end? There is no light here, we think. There is no reason to trust, as we stumble in the dark, that things will every change, that the darkness will give way to light.


我不知道你的情况,但作为人类的某个组成部分,我们的生活似乎是在黑暗中蹒跚而行。不知道上帝是否与我们同在,是否在我们蹒跚而行的时候,他在幕后工作。对于那些亲人离世的人来说,他们的圣诞节没有亲人的声音,没有亲人温暖的拥抱。另一些人则跌跌撞撞地四处寻找,试图弄清楚自己是谁,自己必须为这个世界提供什么,如何才能找到有意义的工作和有一份可以安居乐业的薪水。年轻的学生,学习如何通过某个数学或科学的新概念来思考,或者掌握一首音乐作品,这就像在一个黑暗的房间里摸索……你不知道你要去哪里,更不知道如何去那里。试图去理解的过程让人感觉难以承受,你想知道自己是否能找到答案。其他人则在精神或身体健康方面挣扎,每天都笼罩在压力的阴影之下。在世界各地,数以百万计的难民正在努力寻找养家糊口的方法。叙利亚北部的人民受到袭击,他们呼吁人道主义援助。我们100万维吾尔族穆斯林兄弟姐妹被关押在中国的再教育营,还有数千名穆斯林在印度被剥夺享有完全的公民权利。当我们努力试图去控制那些用我们的言行攻击他人的冲动时,黑暗也存于我们的内心, 它伤害我们,并将我们与我们所爱的人隔开。


And yet, on this Christmas night, we hear the prophet Isaiah say, “The people who walked in darkness have seen a great light; those who lived in the land of deep darkness, on them light has shined…” We Christ-followers reach back to Isaiah’s words and find a promise fulfilled with a child born to Mary and Joseph: a child born for us, for a darkened world…


然而,在这个圣诞节之夜,我们听到以赛亚先知说:在黑暗中行走的人们已经看到了光明; 那些生活在黑暗世界中的人们,他们光芒四射……”我们作为耶稣的追随者,回首以赛亚的话,找到了一个由玛丽亚和约瑟所生的孩子应许的诺言:这个孩子为我们而生,为了一个黑暗的世界而生


Stumbling around in the darkness is part of what it means to walk by faith. Could it be that we won’t recognize the light in the form of a child unless we have struggled in the darkness within and around us?


在黑暗中蹒跚而行是信仰的一部分。如果我们没有在我们内心和周围的黑暗中挣扎过,或许我们会看不到孩子身上的光?


Scientists who study atoms, galaxies and the nature of space and time, know what it is like to stumble around in the darkness. In the last century, astrophysicists who study everything from black holes to dark matter to neutrinos, must move into the darkness and embrace a reality that cannot be proven by the scientific method. Neutrinos are a subatomic particle with mass so small it was long thought to be zero. Richard Rohr tells us: Neutrinos “cannot be measured or known, except by their effects. Neutrinos are invisible and weightless and yet necessary to keep matter and anti-matter from cancelling one another out. They have to be there in the dark, but no one can prove it. Scientists these days have to be willing to work with various theories and move ahead ‘as if’ an idea were true, until more of the mystery can be understood.” (Richard Rohr, Naked Now p.152)


研究原子,星系以及时空性质的科学家知道在黑暗中蹒跚是什么样的感觉。 在上个世纪,天文学家研究了从黑洞到暗物质再到中微子的所有事物,他们必须走入黑暗并接受一个无法用科学方法证明的现实。 中微子是质量非常小的亚原子粒子,长期以来一直被认为是零。 理查德罗尔(Richard Rohr)告诉我们:中微子只能通过其作用来衡量或认知。 中微子是看不见的,它没有重量,但是对于防止物质和反物质相互抵消是必需的。 它们必须在黑暗中存在,但是没人能证明这一点。 如今,科学家们必须愿意运用各种理论并假设某个想法是正确的,直到更多的奥秘可以得到解释。Richard RohrNaked Now p.152


The shepherds are keeping watch over their flock by night, doing what shepherds do under cover of darkness. Suddenly the glory of the Lord shone around them, a light they cannot explain or prove, appears; they hear about a child, born to bring good news of great joy to all people. And they are terrified…but they listen. “Do not be afraid” the angel says. Instead of freezing in terror. They decide to go to check it out in Bethlehem. They are willing to move deeper into the mystery of what they heard, so they go in the darkness to find the child. A child born to be the light of the world. Isaiah says the people who walked in darkness have seen a great light. Eight centuries later, John’s gospel says there is a light that shines in the darkness, and the darkness did not overcome it. The light becomes a child, full of grace and truth.


牧人在夜间守夜,在黑暗的掩护下做牧人的事。 忽然有耶和华的荣耀照在他们周围,这光是他们无法解释,也无法证明的。 他们听到一个孩子将要出生,这个孩子会为所有人带来极大的喜乐。 他们很害怕……但是他们静静听着。 天使说:不要害怕。他们没有陷入到恐惧之中,而是决定去伯利恒看一看。 他们愿意更深入地去了解所听到的事,因此他们在黑暗中去寻找那个孩子。 一个天生就是世界之光的孩子。 以赛亚说,在黑暗中行走的人们已经看到了光明。 八个世纪后,约翰福音说,有一道光在黑暗中照耀,而黑暗并没有战胜它。 光变成了一个孩子,充满了恩典和真理。


What gives us reason to trust the light will come to us, as we stumble around in the darkness?


当我们在黑暗中徘徊时,是什么让我们有理由相信光会降临在我们身上?


Life is about stumbling around in the darkness again and again, until the light finds us, the same light that Isaiah spoke of, that shone on the shepherds that dark night, guiding them to a reality they could not yet imagine: a child born for you, for me, for the world.


人生就是一次又一次地在黑暗中踯躅前行,直到有光找到我们,以赛亚所说的那光,在那漆黑的夜晚照亮了牧羊人,引导他们走向他们无法想象的现实:一个婴孩为你,为我,为整个世界而诞生。

 

We cannot prove it through scientific method but we see the effects of the light…. when respect overcomes prejudice, when the hungry are fed, when a parent responds tenderly to their child’s tantrum, when a married couple finds a way to begin again. “No matter how bleak the place of darkness is, (the light will find you). Life begins again on the other side of darkness. Another life. A new life. After the death, the loss, the rejection, the failure, (the light will find you).” Joan Chittister Embracing the Contradictions of Life, p. 19-20.


我们无法通过科学方法证明,但是我们看到了光的作用……。 当尊重克服偏见时,当饥饿的人们获得饱足时,当父母温柔地回应孩子的暴躁时,当一对已婚夫妇找到重新开始的方式时。 无论黑暗的地方多么凄凉,(光都会找到你)。 生命从黑暗的另一面重新开始。 另一种生活,一种在死亡,失去,拒绝,失败之后的新生活(光会找到你)。琼基蒂斯特(Joan Chittister)拥抱生命的矛盾,第40页。 19-20


Remembering that it happened once by Wendell Berry

记得那曾发生过一次           作者 温德尔贝里


Remembering that it happened once 记得那曾发生过一次


We cannot turn away the thought   我们的想法挥之不去


As we go out, cold, to our barns 在寒冷中, 我们走向马房


Toward the long night’s end, that we在漫漫长夜的尽头,我们


Ourselves are living in the world   自己生活在这个世界上

 

It happened in when it first happened,    这发生在第一次发生的时间


That we ourselves are opening a stall    我们打开自己


(A latch thrown open countless times(在闩锁被打开了无数次


Before), might find them breathing there,  之前),可能会发现他们在那里呼吸


Foreknown: the Child bedded in straw, 先知:孩子躺在稻草里


The mother kneeling over Him,   母亲跪在他旁边


The husband standing in belief  父亲立于信仰之上


He scarcely can believe, in light  在亮光中,他简直不敢相信


That lights them from no source we see…  从我们看不到的地方照亮他们


We stand with one hand on the door, 我们单手扶门站在那里


Looking into another world  看着另外一个世界


That is this world, the pale daylight  苍白的日光


Coming just as before, our chores 象日常的家务一样来到这个世界


To do, the cattle all awake, 牛犊都醒了


Our own white frozen breath hanging 我们冰冷的呼吸悬于唇边


In front of us; and we are here 我们在这里


As we have never been before, 就如我们从未来过


Sighted as not before, our place 我们的家园不再象从前


Holy, although we knew it not. 神圣,尽管我们知道它从不是


Tonight we have stumbled through the darkness, to be together in this holy place, to welcome the light shining in the darkness, born as a child.


今夜我们穿过黑暗中的踯躅,在这圣所相聚,欢迎以婴儿诞生的方式出现的光,欢迎在黑暗中闪耀的光。

 





Luke1:5-25, 57-80 Advent 4, December 22 2019 TLC

路加福音 1:5-25 57-80 耶稣降临季 4, 2019年12月20日TLC

No Dead Ends

没有穷途末路

 

What would driving around Vancouver be like without google maps? I mean, every time I get ready to set out on a trip to somewhere I’ve never been, I just pop in the location on google maps to find out the best route without a traffic jam and I know instantly how many kilometers I will travel and when I will arrive. Satellites orbiting the earth give this data to google maps instantly. But the other day I decided to go to a new location without google maps and you know what you run into? All over the neighbourhoods in North Delta and Surrey, there are signs like this (show the U turn curve shape) that tell you this route is a dead end. Don’t waste your time. Find another route. It takes a bit longer to arrive at your destination when you hit multiple dead ends, doesn’t it?

 

如果没有谷歌地图,在温哥华开车会是怎么样的? 我的意思是,每当我准备出发去从未去过的地方时,我都会在Google地图上定位这个地址,以查找最佳路线,避开交通拥堵,而且我立刻就知道我将行驶多少公里,何时到达。 绕地球运行的卫星将这些数据实时提供给Google地图。 但是有一天我决定不使用谷歌地图去一个新地方,你知道你会遇到什么情形吗? 在北三角洲和素里的所有社区中,都有这样的路标(显示U形转弯曲线形状),告诉你这条路是死胡同。 不要浪费时间,寻找其他路线。 当你多遇到几个死胡同时,到达目的地的时间一定会更长一些,不是吗?

 

Zechariah and Elizabeth had reached what seemed to be a dead end. Elizabeth’s womb was barren; she was unable to conceive a child and both of them were getting on in years. They had cried out to God in prayer to change this dead end into new life but nothing had happened for years. Zechariah was a priest living in the hill country near Jerusalem and his group of priests had been chosen by lot to serve their two weeks out of the year in the Temple. Going about his priestly temple duties, he goes into the sanctuary to offer incense and something unexpected happens, something that catches him off guard. A messenger from God, an angel appears, and he is terrified. But the angel says, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard.  What has seemed like a dead end your entire married life is about to change. Your wife’s barren womb will bear new life.” But Zechariah doubted; he was skeptical. How can these words be trusted? How will I know this is going to happen?

 

撒迦利亚和伊丽莎白似乎走进了死胡同。 伊丽莎白的子宫是贫瘠的。 他们俩已经在一起很多年了,但她却怀不上孩子。 他们向上帝祷告,求上帝将死胡同变成新生命,但是多年以来什么也没发生。 撒迦利亚是一位牧师,住在耶路撒冷附近的丘陵地带,他所在的那组牧师被抽签抽中,每年要在圣殿里服务两个星期。 在执行牧师的职务时,他进入圣殿提供香火,意外的事情发生了,这使他措手不及。 来自上帝的使者,天使的出现,让他感到恐惧。 但是天使说:“撒迦利亚,不要害怕,因为我们已经听到了你的祷告。虽然看似已经走到了尽头,你的整个婚姻生活将会发生变化。 你妻子贫瘠的子宫将重获新生。”但撒迦利亚对此表示怀疑。 他很怀疑,这些话有多可信? 我怎么知道这会不会发生?

 

We know what this is like…we want assurance that our dead ends will yield new possibilities. We want a sign, some kind of indication that things will get better. Because Zechariah doubts, he is struck mute, unable to speak…and the angel says he will be that way until the child is born. Because Zechariah doesn’t trust the angel’s words, which will become real in God’s time, he will be unable give voice to his own words. Full of doubt, wondering how could this happen… with Zechariah, we look at the dead ends in our own lives, in the lives of those whom we love, at a world full of injustice, where millions of people are detained, tortured and killed as a result of prejudice and discrimination. The New York Times aired interviewed a man named Farcat last month, who has immigrated to the US and was unable to bring his mother. Farcat is determined to free his mother from a re-education camp in China. She is one of a million Uighur Muslim detained whose health is failing due to conditions and torture in a the camp.

 

我们了解这种感觉……我们希望确保我们的穷途末路会带来新的可能性。 我们想要一个迹象,某种表明事情会好起来的迹象。 因为撒迦利亚怀疑,他被惩罚失语,无法说话……而天使说,直到孩子出生之前,他都会是这样。 由于撒迦利亚不相信天使的话(在神的时代这些话会成为现实),他将无法用语言表达自己。 充满怀疑,想知道这将如何发生……,与撒加利亚一起,我们审视自己和我们所爱的人生命中的穷途末路,在一个充满不公正待遇的世界中,成见和歧视使数百万人被拘押,遭受酷刑和被杀害。作为儿子,法卡特(Farcat)决心将其母亲从中国的再教育营中解救出来。 他母亲是被拘押的一百万维吾尔族穆斯林中的一员,她因营地的恶劣条件和折磨而健康状况日益恶化。

 

This story of Zechariah and Elizabeth echoes another story of a couple who have been unable to conceive a child and are getting on in years. God’s story begins with choosing unlikely candidates to bring about God’s purposes. God’s loving pursuit of us started with another couple. Abraham and Sarah heard God call them to leave their home and go, without google maps, to a place God would show them. God promised to bless them with a child and with more descendants than stars on a darkened sky. But the promise seemed unlikely, even absurd, as they struggle to conceive, so they both laugh when God promises them a child.  All they could see was a dead. Against all odds, God chooses to work through Sarah’s barren womb to bring life. They had long given up hope. But the promise to bless all families on the earth is made possible with the birth of Isaac, whose name means laughter.

 

撒迦利亚和伊丽莎白的故事也发生在另一对夫妇的身上,他们在一起已经好几年了, 一直怀不上孩子。 上帝的故事始于选择不太可能的候选人来实现上帝的目的。 上帝对我们的爱始于另一对夫妇。 亚伯拉罕和撒拉听说上帝叫他们离开家,没有谷歌地图,就去上帝指示给他们的地方。 上帝应许会祝福他们,给他们一个孩子,让他们的子孙后代比黑暗天空中的繁星还要多。 但是就在他们努力受孕均告失败之际,这个诺言似乎不太可能实现,甚至是荒唐的。因此当上帝应许给他们一个孩子时,他们俩都笑了,他们所能看到的只有死亡。出乎所有人的预料,上帝选择通过撒拉贫瘠的子宫来带来生命。 他们早就不报希望了。 但是,以撒的诞生使祝福地球上所有家庭的承诺成为可能。以撒这个名字的意思就是欢笑。

 

The laughter echoes down through the generations, coming full circle today in the story of Zechariah and Elizabeth. God chooses the old and childless, once again, the most unlikely candidates. Against all odds, their son, John, will prepare the way for the birth of Christ Jesus, the child who brings good news of great joy for all people. Telling everyone by writing on a tablet ‘His name is John.’ All of them were amazed. Immediately, Zechariah’s mouth was opened and tongue freed and he begins to speak, praising God.

 

笑声在几代人间回荡,今天又在撒迦利亚和伊丽莎白的故事中轮回。 上帝再次选择了年老无子女的,最不可能的候选人。 出乎所有人的预料,他们的儿子约翰为耶稣基督的诞生做准备,耶稣基督这个孩子为世上所有人带来了充满喜乐的好消息。在一块木板上,他们写下“他的名字叫约翰” 。所有人都很惊讶。马上,撒迦利亚的嘴被打开了,舌头也被解开了,他开始讲话,赞美上帝

 

You know what it’s like to wait for God to bring life out of our barrenness: As you pray for a loved ones going through chemotherapy, Kathryn and Charlotte both starting another round in the coming week, we all pray that the treatments might yield new life for years to come. Or you struggle with new responsibilities at work,  more stress than you can manage, causing insomnia and elevated blood pressure. Or you put money down on a new condo, prepare to move and wait while the building crew delays and delays, causing more angst than you bargained for.

 

你知道等待上帝将生命从我们的贫瘠中解放出来的那种感觉:当你为正在接受化疗的亲人祷告时,凯瑟琳和夏洛特都将在下周开始化疗的新疗程,我们都在祷告这种治疗方法能会在未来几年内带来新的生命。 或者当你在工作中要承担新的责任,承受的压力超出了你的承受能力,而导致失眠和血压升高时。 或者当你把钱投在一个新的公寓上,准备搬进新家,可是交房日期却被建筑工人一再地拖延,这造成了比你预想的更大的焦虑。

 

Across rural China, 63 million young people are left behind with the grandparents or other relatives while their parents seek factory jobs in other cities. About 3 million youth are left completely alone to fend for themselves. Many of these left-behind students are destined to drop out of school, find low-paying, menial jobs that bind them to a lifetime of poverty. Through China Service Ventures, 85 % of students sponsored stay in school and graduate. Many qualify for college or junior college or special trade school. This year, Lucy Qian served on a CSV summer camp team for left behind youth. TLC supported her work with $990. Next summer, will some of our teens and adults unexpectedly decide to serve on a team? It could be that God, against all odds, is going to work through you, to bring life in a barren place. Will someone unexpected in Canada respond this year through CLWR’s Gifts from the Heart…choosing to give a scholarship that allows a young woman to gain skills that transform her world, invest in a small business for a single mother in Uganda or buy a soccer ball, as a way to honor their loved one, rather than fill up our landfill with more stuff. What a way to celebrate new life coming into our barren world by giving a Gift from the Heart through CLWR.

 

在中国农村,有6300万青少年跟他们的祖父母或其他亲戚住在一起,而他们的父母在其他城市寻找工作。大约有300万年轻人要独自谋生。在这些留守学生中,许多人注定要辍学,要找到低薪、卑微的工作,这些工作将会使他们终生限于贫困之中。通过中美服务促进会,85%的学生获得资助得以留在学校继续学习直到毕业。许多人有资格去上大学、大专或职业学校。今年,LucyCSV留守儿童夏令营中服侍。TLC筹集了990美元支持她的工作。明年夏天,我们的青少年和成年人会不会突然决定加入这个团队?可能上帝会出乎意料地通过你,给一个贫瘠的地方带来生命。今年加拿大会不会有人意想不到地通过CLWR心意礼物做出回应……选择提供奖学金,让年轻女性获得改变世界的技能,在乌干达为单身母亲投资开办小企业,或者买一个足球,以此来纪念他们的爱人,而不是用更多的东西填满我们的垃圾填埋场。通过CLWR提供心意礼物这是一个多么好的方式来庆祝新生命来到我们这个贫瘠的世界。

 

As Zachariah’s tongue is loosened, he sings about how God is coming among us. Zechariah’s song is for you, for me, for the left-behind youth in China, for single displaced mothers in Uganda, for young women on the West Bank, as we wait for God to act against all odds. In God’s time there are no dead ends…Zechariah sings “by the tender mercy of our God, the dawn from on high will break upon us, to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”

 

当撒迦利亚的舌头松开时,他歌颂上帝如何来到我们中间。 撒迦利亚的颂歌是给你的,给我的,给中国的留守儿童的,也是给乌干达流离失所的母亲和西岸的年轻妇女们的,我们都在等待上帝的出乎预料。 在上帝的时代,没有穷途末路……撒迦利亚歌唱“因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,要照亮坐在死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。”

 

God is at work to stir up life in our barrenness when we least expect it. We often don’t understand God’s ways or God’s timing; we are filled with doubt and tempted to despair. But with God there are no dead-ends. God will prove faithful by working in unexpected ways through unlikely people, including you and me. God works against all odds, despite our weakness, our doubt and resistance. God comes to give birth to new life in our barren places.

 

在我们最没有期盼的时候,上帝却在我们的贫瘠中激发我们的生命。 我们常常不了解上帝的方式或上帝的时机; 我们充满了怀疑,并感到绝望。 但是有了上帝,就没有末路。 上帝会通过意想不到的方式, 通过不太可能的人,这包括你也包括我,一起工作来证明自己是信实的。 尽管我们软弱,会怀疑和抵抗,上帝仍出乎我们预料地在工作,上帝在我们贫瘠的地方诞生了新生命。




Isaiah 40:1-11 Mark 1:1-4 Dec 15 2019 TLC

以赛亚书 40:1-11 马可福音 1: 1-4    2019年12月15日  TLC

 

A Living Word: Coming Among Us

有生命的语言:来到我们中间

 

Historical Context  历史背景 

 

Whenever we hear the prophets like Isaiah, of the Hebrew Bible, what we call the Old Testament, it is important that we remember these words were spoken as a particular message to a particular people in a particular historical situation. The prophet Isaiah spoke from 742-701 B.C.E (eight centuries before the birth of Jesus). In this time, a coalition of Syria and the northern kingdom of Israel invaded the southern kingdom of Judah. And then a dominant power of Assyria invaded. Isaiah’s message in Ch 1-39 was calling people to remain steadfast, refusing to bear arms in favor of trusting God. This included strong warnings about the consequence of turning away from the Lord. In the end, Isaiah’s warnings became reality: God’s beloved people were conquered and taken away from home, into exile in Babylon. By chapter 40, where our reading begins this morning, a huge shift has taken place. They have experienced a total destruction of their way of life and lived in exile for well over a century. But Babylon has just been conquered by King Cyrus of Persia. King Cyrus is good news for God’s people, bringing them home from exile in Babylon, building a highway in the wilderness from Babylon back to Jerusalem. King Cyrus has become their good shepherd, who gathers them in his arms, gently leads them home. So Isaiah’s words of comfort are announcing their long bondage in Babylon is over. They have served their term of exile, their sin is forgiven, and they are coming home. The reading is poetry, written in verse form. As you listen, pay attention to how Isaiah answers the question: What shall I cry?

 

每当我们听到希伯来圣经(我们称为旧约)中的先知,如以赛亚等人的讲话时,很重要的一点我们要记得的是,这些话语是在当时特定历史情况下向特定的民众传达的特定的信息。先知以赛亚从公元前742年至701年(耶稣诞生前八个世纪)一直在讲道。在这个时期,叙利亚和以色列北部王国组成的联盟入侵了南部的犹大国。后来,亚述的统治力量入侵了。以赛亚书在第1-39章中所传达的信息是呼吁人们坚定信心,拒绝持有武器以表达对上帝的信任。也对背弃主的后果给予严重警告。以赛亚的警告最终变成了现实:上帝挚爱的子民被征服,被迫离开家乡,被流放到巴比伦。从今天上午我们阅读的第40章开始,事态发生了巨大的变化。他们经历了一个多世纪的流亡,已经彻底改变了自己的生活方式。但是,巴比伦刚刚被波斯国王赛勒斯(Cyrus)征服了。赛勒斯国王对上帝的子民来说是个好消息,他把他们从巴比伦流放地带回家乡,并在旷野中修建了一条从巴比伦回到耶路撒冷的高速公路。赛勒斯国王成了他们的好牧人,将他们聚集在他的怀里,轻轻地把他们带回家。因此,以赛亚的慰籍之词宣布他们在巴比伦的长期束缚已经结束。他们已经服完了流亡的刑期,他们的罪得到了赦免,他们可以回家了。读起来象诗歌,写作也是采用短语的形式。当你在听的时候,请注意以赛亚如何回答以下问题:我喊叫什么?

 

Mark’s gospel intro: In Mark’s gospel, listen for how Jesus Christ is introduced to the world in these opening words. We don’t hear anything about Mary’s visit from the angel Gabriel, Joseph’s reluctance to take a pregnant woman as his wife, the shepherds keeping watch over their flocks by night or the star over Bethlehem. In Mark’s gospel, Jesus Christ is introduced to the world by quoting Isaiah. Isaiah’s words point to John the Baptist who prepares the way for the world to meet Jesus the Christ:

 

马可福音的简介:在马可福音中,听听耶稣基督如何在这些开场白被介绍给世界的。 我们没有听到天使加百列(Angel Gabriel)来拜访玛丽亚的消息,没有听到约瑟(Joseph)不愿娶一个孕妇为妻,没有听到牧羊人整夜守望着他们的羊群,或是看着伯利恒上空的星星。 在马可福音中,耶稣基督是通过引用以赛亚的话被介绍到这个世界的。以赛亚的话指出,施洗约翰为世人迎接基督耶稣预备了道路。

 

Kids’ message: reflection on skit

给孩子们的讯息: 短剧的反思

 

Message 讲道

 

My grandmother lived until just shy of her 100th birthday; she would’ve turned 108 this coming Wednesday. Viola Sadie Carr (Hill) was born on a homestead in the central plains of Montana…a brutal place to homestead in which the winters killed most who tried. Very few seeds planted would actually yield plants. Trees were few and far between. If you didn’t freeze to death from the winter, you may have starved in a landscape where huge herds of buffalo used to roam freely, a landscape that barely allowed rabbits, coyotes, deer and elk to thrive. But somehow her family survived…likely because her Dad was a cattle rustler…meaning he stole other people’s livestock (cows). Being both sinner and saint, as are all of us human beings, Tom Carr also built the majority of highways in Petrolia County, pulling a grate behind a team of horse horses.

 

我祖母没能活到她100岁生日,如果她还活着,下周三就满108岁了。维奥拉赛迪希尔出生在蒙大拿州中部平原的一处住宅……这是个残酷的地方,在那里,严冬能够消灭大多数试图在那生存的生命,种下的种子很少能真正长出植物,树木寥寥无几。如果你没有在冬天被冻死的话,也可能会被饿死,因为这里曾经有大量的野牛自由地游荡,兔子、郊狼、鹿和麋鹿几乎无法在这里繁衍生息。但不知怎的,我祖母一家幸存下来了……可能是因为她的父亲是个偷牛贼……也就是说他偷了别人的牲畜。就像我们所有人一样,汤姆卡尔既是罪人又是圣人,他带着他的马队修建了彼得罗利亚县的大部分公路。

 

Because she grew up and lived her entire life on the plains, when my grandfather had a debilitating stroke and moved into town, she moved into a near-by apartment and insisted that she have a room with a view of the plain. The plains are a level place, where you can see for miles and miles, room to run, dance, plant, build. Perhaps my grandmother’s preference for access to a view is part of my DNA, since my favorite place in our neighborhood is the zigzag of streets just up the hill from Burns Bog, where I take a weekly run. From right here in North Delta you can see all the way to the sand dunes of Boundary Bay along Point Roberts. My spirit is renewed, anxious thoughts fall away, and become prayer as I run, taking in the view.

 

因为她从小到大都在平原生活,所以当我的祖父因中风搬进城镇时,她也搬进了附近的公寓,并坚持要给她有一个可以欣赏到平原景色的房间。 平原是一个平坦的地方,在这里你可以看到几英里以外的地方,你可以尽情的奔跑,跳舞,可以随意种植,随便搭建。 也许我祖母对景色的偏爱也成为我DNA的一部分,因为我最喜欢的地方是我们社区在Burns Bog坡上的锯齿形街道,我每周在那跑一次步。 从北三角洲这里,你可以一直看到罗伯特角(Point Roberts)边界湾的沙丘。在跑步过程中,我注视着远处的景色,我开始祷告, 又重新精神焕发,焦虑的思绪也逐渐消失。

 

The prophet Isaiah speaks of God creating a plain, a broad place with a view, a place that offer a new perspective “A voice cries out: In the wilderness prepare the way of the Lord,

make straight in the desert a highway for our God.

Every valley shall be lifted up,

And every mountain and hill be made low;

The uneven ground shall become level,

And the rough places a plain.”

 

以赛亚先知讲到上帝创造了一个平原,一个广阔的有风景的地方,一个提供了新视角的地方。 “有人声喊着说:在旷野准备耶和华的路,

在沙漠地修平我们神的道。

一切山洼都要填满,

大小山冈都要削平。

高高低低的要改为平坦,

崎崎岖岖的必成为平原。”

 

In the wilderness of Babylon, King Cyrus prepared a highway all the way home to Jerusalem…the valleys were lifted up. The mountains and hills made low…in the wilderness a plain, a spacious place opens, creating a way for those living in exile to come home. Centuries before the birth of Jesus, Isaiah’s words spoke of hope; change was coming that would bring a new way of being. As Christians in the season of Advent, we are looking for the coming of Christ among us. Advent means coming. The coming of Christ is announced in Mark’s gospel by quoting Isaiah, “the voice of one crying out in the wilderness: prepare the way of the Lord, make his paths straight.” What might need to be leveled or raised up in your life in order for you to be ready for Christ to come to you, with you, for you? When Christ comes, life-giving change comes.

 

在巴比伦的旷野,国王赛勒斯准备了一条通向耶路撒冷的公路……沟壑被填平,山脉和丘陵被夷平……在这个旷野,这片辽阔的土地,为流亡者提供了回家的路。 在耶稣诞生前几个世纪,以赛亚的话给人们带来了希望。 即将到来的变化将带来一种新的生存方式。 作为基督降临节时期的基督徒,在我们中间,我们正在寻找基督的到来。 降临意味着到来。 马可福音通过引用以赛亚的话来宣告基督的到来,以赛亚的声音在旷野中呼喊:预备主的道路,使他的道路平直。在你生命中,什么需要被填平,从而你可以为基督的到来做好准备?基督正向你走来,他为你而来,与你同在。当基督降临时,带来新生命的变化就要到来了。

 

A couple weeks ago, Lyle Griner, our Peer Ministry Leadership trainer, led 55 youth and adults in a series of relationship skills building exercises. We practiced the skill of listening so that we can come alongside others with the love and mercy of Christ. This involved a lot of storytelling…not only from Lyle but each of us, as we learned how listen not only to what people say but what their body is saying…how they move their eyes, their hands and feet as they speak can tell us more than what their words might be saying. We practiced this skill by sitting in groups of three with one person telling their story (what is was like to immigrate to Canada from the Philippines), another person listening and another observing body language. Then the observer offered feedback to both the storyteller and the listener. And then we traded places. During this exercise, Colton Evans observed that the hair on the storyteller’s arm raised up as he spoke about a deeply painful death in his life. Our young people have much to teach us about how to listen to one another.

 

几周前,我们的同伴领导能力培训师莱尔格林纳(Lyle Griner)带领55名青年和成年人参加了一系列友情建立技能培训练习。我们练习了聆听的技巧,以便我们可以在基督的爱与怜悯下与他人同行。我们听到了很多故事……不仅仅是莱尔在讲,我们每个人都在讲,因为我们学会了如何做到不仅聆听别人的讲话,而且还要聆听他们的身体语言……他们讲话时目光的移动,他们手和脚的移动,可能比他们的话语告诉我们的更重要。我们通过三人一组来练习这项技能,一个人讲述他们的故事(就像是从菲律宾移民到加拿大一样),另一个人在听,第三个人观察他的肢体语言。然后,观察者向讲故事者和听众提供反馈。然后我们交换角色。在这项练习中,科尔顿埃文斯(Colton Evans)注意到讲故事的人讲道自己生命中所经历的死亡痛楚时,他手臂上的汗毛会竖起来。我们的年轻人可以教我们如何互相聆听。

 

Lyle shared this story. One of the young people who had been to Lyle’s training years ago, and then was part of a Peer Ministry team at her church while she was in high school, recently went to university. During the first week, she walked into the cafeteria and noticed another student eating alone at a table. Noticing this isolated student, she said to herself, “well, I’ve taken all this peer ministry training. Now is the time to practice it in real life.” So she walked up to her and started a conversation, using WHEAT, a peer ministry tool for starting a conversation with a stranger, as her guide….asking her where she was from, what she liked to do in her free time, finding some common ground. She invited this student to join a group of students at another table. Later that week, after they had become closer friends, the student confided in her. She said, “you remember how you walked up to me in the cafeteria, started talking and invited me to join your friends for lunch? You saved my life. I was actually sitting there thinking about how I was going to kill myself.”

 

莱尔分享了这样一个故事。讲的是几年前曾参加过莱尔培训的一位年轻人。她上高中时,参加了她教会的同伴事工团队,最近她去上大学了。在上大学的第一周,她走进自助餐厅,发现另一个学生独自在一张桌子上吃饭。她注意到这个孤立的学生,对自己说:“好吧,我已经接受了所有这些同伴事工的培训。现在,是时候在现实生活中演练一下了。”于是,她走到她的面前,并使用同伴事工学到的工具WHEAT作为与陌生人开始对话的向导,开始了对话。……问她来自哪里,她喜欢在业余时间做些什么,找到一些共同点。她邀请这名学生加入到另一桌的一群学生中间。那周晚些时候,在她们成为更亲密的朋友后,这名学生向她倾诉。她说:“你还记得你如何在自助餐厅走向我,开始交谈并邀请我和你的朋友一起吃午饭吗?你救了我一命。我当时正坐在那里,想着如何自杀。”

 

As our Peer Ministry team is formed in the new year with our sister church St. Cuthbert Anglican, youth will continue to build skills for such friendships. Youth will also learn when to connect a friend with a counselor or crisis phone line who can address the depression and anxiety that can lead to suicidal thoughts. This could save someone’s life, bringing Christ to them through a few words spoken, one human being to another.

 

在新的一年里,与我们的姊妹教堂St. Cuthbert Anglican组成我们的同伴团队时,年轻人们将继续增强这种缔结友谊的技能。 青少年们还将学习何时将朋友与辅导员或紧急电话服务中心联系,以应对可能导致自杀念头的抑郁和焦虑。通过一些话语或某个人将基督引入他们的生活,很可能会挽救一个人的生命。

 

A voice says, “Cry out!” and Isaiah said, “What shall I cry?”

有人声说“你喊叫吧!” 以赛亚说, “我喊叫什么呢?”

 

All people are grass…their constancy, this word is chesed in Hebrew, meaning faithfulness, is like the flower of the field. Though we may try to be faithful or constant, we waiver. As Lindsey a high school student in Minnesota involved in a Peer Ministry team at her church asks, “Why does my faith go from being really strong to being weak, like a roller coaster?” We are up and down, hot and cold. Our ability to be faithful, trustworthy, reliable, to walk in God’s ways is like grass that withers, flowers that fade. But, in stark contrast, the Word of our God will stand forever.

 

所有人都是小草....象小草一般坚韧,这个词源自希伯来语, 意为忠诚,就像田野上的小花。 尽管我们可能会尝试做到忠诚不二,但我们会放弃。 当明尼苏达州的一个高中生林赛(Lindsey)在参加教会的同伴事工时,她问道:“为什么我的信仰会从非常坚定变成非常脆弱,就像过山车一样?”我们的信心忽高忽低,忽冷忽热。 我们的忠实守信,诚实可靠的品格,按照上帝的方式行走的能力就像枯萎的小草,凋谢的花朵一样。 但是,与之形成鲜明对比的是,我们上帝的圣言却恒久不变。

 

What is the Word of our God? Young or old, we may wonder like Melissa, high school student from Texas, on a Peer Ministry team in her church, asks, “Is the Bible the word of God or the word of human beings?” Or as Kara from New Jersey asks, “Is the Bible all really true? Why doesn’t that st

 

我们的上帝讲了什么? 不论年龄大小,我们都可能象得克萨斯州的高中生梅利莎(Melissa),在她所在教会的同伴团契中问道的:“圣经是神的话语还是人的话语?”

 

A Bible sitting on a shelf is not the Word of God, just like a steak in the freezer is not your dinner. Just like you thaw and grill a steak so that you can eat it, so the Word of God needs to come alive as we hear it speaking to us in our particular situation and a particular time with a message that changes our heart, our way of seeing and hearing.

 

就像放在冰箱里的牛排不是你的晚餐一样,摆在架子上的圣经也不是上帝的话语。 就像牛排需要解冻和烤制之后,你才能享用一样,只有当我们在特定的时间和特定情况下,我们所听到的神的话语,改变了我们的心思意念,改变了我们倾听和观察世界的方式,上帝的话语才是具有生命力的。

 

Other Christians (more conservative) would say God dictated the Bible, humans were just puppets, and through human reason we can determine truths that must be accepted: doctrines that we must believe, moral laws we must obey and steps of “the way of salvation” that we must experience in order to be saved.

 

其他基督徒(更为保守的基督徒)会说圣经是上帝默示的,人类只是木偶,通过人类的理性,我们可以确定哪些真理是基督徒要必须接受的:我们必须相信的教义,我们必须遵守的道德律法,以及我们要得救所必须经历的“救赎之道”。

 

Some Christians (more liberal) may say that human beings wrote the Bible and through human reason we can find eternal truths valid for all time like: all human beings are brothers and sisters or all should follow the Golden Rule (do unto others as you would have them do to you.)

 

还有一些基督徒(更加自由开放的基督徒)可能会说人类写了圣经,通过人类的理性,我们可以找到永恒的真理,这些真理在任何时候都是有效的,例如:所有人都是兄弟姐妹,或者所有人都应该遵循黄金法则(以自己希望被对待的方式对待他人。)

 

But both of these ways of understanding the Bible are influenced by Greek philosophy, because they understand truth to be found in ideas we arrive at through logical thinking, relying on human logic to understand. Greek philosophers would package truth in debatable propositions, which the church adopted down through the centuries, but this is not how the Bible is meant to be understood. As Lutherans, we rely on a Hebrew way of thinking. Where the truth is a living, creative powerful “address” of a loving God. The truth is a living word which breaks into our lives, into our history, shattering old ways and creating new life, new values, and new commitment.

 

但是,这两种理解圣经的方式都受到希腊哲学的影响,因为它们认为真理是在我们通过逻辑思维获得的想法中找到的,需要依靠人类的逻辑来理解。 希腊哲学家会将真理包装在有争议的主张中,教会在数百年的历史中采纳了这些主张,但这并不是理解圣经的正确方式。 作为路德派,我们依靠希伯来的思维方式来理解圣经。 真理是充满爱心的上帝给我们的富有生命力和创造力的话语。 真理是一个有生命力的词,它闯入我们的生活,写进我们的历史,粉碎旧的生活方式并创造新的生活,新的价值观和新的承诺。

 

The Bible becomes the Word of God when a we hear a Living Word that breaks upon us, leveling mountains and raising up valleys that separate us from a loving God…making a highway in the desert of our heart. What might need to be leveled or raised up in you to receive the coming of Christ right now?

 

当我们听到一个有生命力的话语,这个话语会破碎我们,消除阻隔我们与慈爱的上帝联系的山川沟壑,这时圣经就成为了上帝的话语,……在我们内心的沙漠中筑起了一条高速公路。你需要平复或提升什么以接受基督的降临?

 

The Word of God took human form in Jesus the Christ…the same Word of God was present in the beginning of all things, speaking creation into being… “let there be light” and there was light. The Word of God is alive. It breaks open hard hearts, so that we can love again. It gives us new eyes to see that we are accepted in spite of our faults. That we are forgiven in the midst of our failure. That we are loved without strings attached, without conditions. The earth at the beginning was a formless void, full of chaos and darkness, and a wind from God swept over the waters; the people in exile in Babylon lived in chaos and darkness, wondering if they would ever go home. In Genesis 1, the Word of God speaks creation into being; in Isaiah, the Word of God builds a highway in the wilderness stretching from Babylon to Jerusalem. For the student sitting alone in the cafeteria, the invitation to join a table full of new friends became the Word of God for her, a Living Word, pulling her out of isolation and darkness, opening her heart to receive love. In her own words, ‘you saved my life.’ The young woman trained in peer ministry didn’t walk up to her saying ‘hey, Jesus died for you. Do you believe it? Then you can be saved. Just pray this prayer.’ The peer minister noticed she was alone, took the risk of saying hello and came alongside her as a fellow human being, leveling the mountain separating her from new friends.  This small but courageous act is how the Word of God comes to us, a Living Word that changes everything.

 

上帝的话语在耶稣基督中以人的形式出现……在万物的开头也出现了同样的上帝的话语,实现了神的创造,……“要有光”世界就有了光明。 上帝的话语是有生命力的。 它打开我们坚实的内心,让我们可以再次相爱。 它使我们拥有一双新的眼睛,让我们看到尽管我们有过错,我们还是被接纳,我们在失败中被宽恕。 我们无条件地,无任何附带条件地被爱着。 世界之初,地球是一个无形的虚空,充满了混乱和黑暗,来自上帝的风吹过水面。 在巴比伦流亡的人们生活在混乱和黑暗之中,想知道他们是否能回家。 在创世记第一章中,神的话语完成了创造。 在以赛亚书,上帝的圣言在旷野中建造了一条从巴比伦到耶路撒冷的高速公路。 对于独自一人坐在自助餐厅里的学生来说,接受邀请加入到一桌新朋友当中是她的上帝的话语,一个有生命力的话语,使她摆脱了孤立和黑暗,敞开内心去接受爱。 用她自己的话说,“你救了我的命。”接受同伴事工培训的年轻女孩并没有走过去对她说:“嘿,耶稣为你而死。 你相信吗? 只要按着这个祷告,你就会得救。” 同伴事工注意到她很孤独,冒着风险去打招呼,并作为同伴与她并肩同行,把她与新朋友分开的那座山被削平了。 这个微小而勇敢的举动就是神的话临到我们的方式,这是能改变一切的有生命力的话语。

 

Salvation is a word for the divine spaciousness that comes to human beings in all the tight places where our lives are at risk, regardless of how we got there or whether we know God’s name. Sometimes it comes as an extended human hand and sometimes as a bolt from the blue, but either way it opens a door in what looked for all the world like a wall. This is the way of life, and God alone knows how it works.” Barbara Brown Taylor, 1951-

 

救赎这个词,是指在我们生命受到威胁的所有狭窄地带,无论我们如何到达那里或我们是否知道上帝的名字,神都会带我们来到辽阔的旷野。 有时它是别人伸出来的手,有时它是晴空霹雳,但无论哪种方式,它都会在象一堵墙一样的世界中打开一扇门。 这就是生活,只有上帝自己知道它是如何运作的。”芭芭拉布朗泰勒(Barbara Brown Taylor1951年至今)

In our eating and drinking this morning, the Living Word of Christ comes among us, creating faith in us, to fill us with unconditional love and acceptance. God alone knows how it works. Leveling the mountains, lifting up the valleys, building a highway to bring us home.

 

在今天早晨我们的圣餐中,基督具有生命力的话语来到我们中间,建立我们的信心,让无条件的爱与接纳充满我们。 只有上帝知道它是如何工作的。夷平山脉,填满山谷,修建高速公路,带我们回家。


Jeremiah 33:14-18, Mark 8:27-29 Advent 1, Dec 1, 2019 TLC

耶利米书 33:14-18, 马可福音8:27 -29 2019年12月1日TLC


 

Context: Since he was a young boy, now in midlife, Jeremiah had been speaking God’s truth to the ruthless, oppressive power of the king: telling him act with justice, looking out for any who have been robbed of human dignity. Do no wrong or violence to the immigrant, homeless or those with family support. Shed no innocent blood, or I will hand you over to your enemies. Woe to you who make your neighbours work for nothing and give them no wages. Your eyes and heart are on dishonest gain. And the king, like any of us when we hear a hard truth about ourselves, didn’t want to hear it. So Jeremiah has been thrown in the palace prison because he angered the King. The King wanted to shut Jeremiah up. All around them the city of Jerusalem was being attacked by the brutal Babylonian armies. The siege lasted over a year and the people were trapped, suffering in a city running out of food and water, sickness and disease spreading.  Jeremiah has been crying out to God that the city will fall and God is doing nothing to help. Today’s reading is God’s response to Jeremiah’s deep cry for help.

 

背景:耶利米(Jeremiah)从小时候,到现在步入中年,一直都在向凶残暴虐的国王宣讲上帝的真理:告诉他以公义行事,关注那些被剥夺了人类尊严的人。不要对移民,无家可归者或有家人支持的人做任何错事或有任何暴力行为。不要流血,否则我将把你交到你的敌人手上。让你的邻舍在毫无回报的情况下付出,你应该为此感到羞愧。你的眼睛和内心没有忠于神。国王跟我们所有人一样,当听到关于自己的真相时,不愿意接受。因此,耶利米因激怒国王而被关进皇宫的监狱。国王想让耶利米闭嘴。而他们所面临的是,耶路撒冷城遭到了残暴的巴比伦军队的攻击。围困持续了一年多,人们被困在这个城市,城里的食物和水越来越短缺,疾病和瘟疫在蔓延。耶利米一直在向上帝呼告说这座城市将要坍塌,而上帝却无动于衷。今天的读经是上帝对耶利米深切呼求的回应。

 

Kids’ Message: 给孩子们的讯息

 

Hello Streamkeepers and Friends,

你们好,溪流保护者和朋友们

Just a quick update:  145 spawner sightings so far, in Cougar Creek!  All of them coho (no chum), and all but a few of them wild (no clipped fin).

简短的近况更新:到目前为止,在美洲狮溪流(Cougar Creek)有145个产卵场! 它们全部都是银鳕鱼(没有chum),除了少数,基本上都是野生的(没有修剪过的鳍)。

Our Stream Monitors are careful to avoid double-counting of the same fish -- and we're still expecting spawners to continue arriving through November.  Hopefully we'll reach last year's count (192), despite difficult ocean conditions for fish.

 

我们的水流监控者非常小心,避免重复计算同一条鱼---我们仍然希望产卵能持续到11月。 尽管海洋条件恶劣,但希望我们能达到去年的数量(192)。


(kids ask Deborah) How do salmon find their way back to their natal stream.  Their sense of smell is really important!  The more rainwater infiltration & underground seepage into Cougar Creek, the more that water carries the signature scents that fish use to identify "home".  Piped stormwater smells of, let's see, tire dust?  brake dust?  diesel particulate? littered cigarette butts?   Infiltrated water smells right, so let's bring on more rain gardens!

 

(孩子们问黛博拉(Deborah))鲑鱼如何回到自己的原生水域。 他们的嗅觉真的很重要! 雨水渗透到Cougar Creek的次数越多,地下渗入的水越多,水所携带的特征性气味就越浓,鱼类通过这些气味来识别“家”。排洪管道的气味,让我们看看,轮胎的灰尘? 刹车的灰尘? 柴油的微小颗粒? 乱扔的的烟头? 渗入地下的水气味是对的,让我们建更多的雨水花园吧!

Deborah Jones 
Rain Gardens Coordinator
Cougar Creek Streamkeepers.ca (North Delta/Surrey BC) 

 

This week a letter came in the mail to all of our North Delta neighbours from Leeann Graham, City of Delta Environmental Officer. She said that the salmon have been swimming in foamy water…filled with soap…this keeps their gills from getting the oxygen they need. The salmon choke on the soap and can’t smell their way up to the place where they lay their eggs. Sounds like someone washed their car in their driveway and let the water run right into the street and down the storm drain instead of into their own yard. This is why my neighbour, who is a water scientist, always washes his car on his front lawn. Or someone else dumped old paint down the storm drain instead of passing it on to someone who could use it or taking it to the Product Care Depot. I wonder what Jesus would do if the salmon were choking in the stream, struggling to lay their eggs? Maybe send a letter to all the neighbours in North Delta to remind them to take care of the salmon? Maybe speak through Deborah and the Cougar Creek Stream keepers who reported what was happening?

 

本周,来自北三角洲的环境官员Leeann Graham致信我们所有北三角洲的居民。她说,鲑鱼一直在充满泡沫的水中游弋,水里充满了肥皂泡,这让鲑鱼无法获取所需的氧气。泡沫让鲑鱼窒息,无法闻到它们产卵的地方。听起来好像有人在停车道上洗了车,然后让水直接流到街上的排洪管道中,而不是流进自家的院子里。这就是为什么我的邻居总是在房屋前的草坪上洗车,他是水资源科学家。但其他人将旧油漆倒如排洪管道中,而不是送给可以使用这些油漆的人,或将其带到产品维护仓库。我不知道如果看到鲑鱼在溪流中窒息,挣扎着产卵,耶稣会怎么做?也许会写信给北三角洲的所有居民,提醒他们要考虑到鲑鱼?也许会通过Deborah和美洲狮峡谷溪流保护者告诉大家,正是他们报告了正在发生的事?

 

Jeremiah’s experience of standing alone… Who is Jesus Christ for us today? The neighbour who says, soapy water needs to be directed towards a vegetated area, filtering into the ground to protect the 145 salmon spawners struggling to survive in Cougar Canyon. How can we take our part in caring for the earth, the creatures and plants who share our breath, our water? Maybe it means speaking up when a neighbour lets soapy water go down the storm drain on a sunny day

 

耶利米孤军奋战的经历告诉我们……今天谁是我们的耶稣基督? 邻居说,充满肥皂的水需要被引流到一个植被茂盛的地方,经过土壤的过滤,以保护145只挣扎求生的鲑鱼在美洲狮峡谷溪流中的繁殖场所。 我们该如何参与到照顾地球,照顾各种生物和植物的工作中?它们与我们一起共享空气与水源。也许这意味着当看到邻居在晴朗的一天让肥皂水流入排洪管道时,我们要敢于大声制止。

 

Message  讲道

 

Have you ever awakened from a nightmare overwhelmed with gratitude that it was just a dream and not really happening? Jeremiah talked like a man who had awakened from a nightmare convinced it was coming true…his city was in danger of collapsing with the advance of the Babylonian army. Jeremiah’s words, aimed at political leaders, were sledgehammer blows designed to break the hardest scull. Called as a young boy to share a message with nations and kingdoms, to pluck up and pull down, to destroy and overthrow, to build and to plant with the words of his mouth. Jeremiah protested with God, saying “Ah Lord God, truly I don’t know how to speak. I am only a boy.” Though he protested, didn’t want the job, was lacking confidence on the inside, he started to speak God’s truth to those with more power than himself.

 

你是否曾从噩梦中惊醒,不禁庆幸那只是一个梦,没有真正发生?耶利米的话就像一个从噩梦中惊醒的人,发现这都是真实发生的……他所在的城市正处在被巴比伦军队攻陷的危险之中。 耶利米(Jeremiah)针对政治领导人的言论就如为敲碎最硬的骨头而设计的大锤一般锤击着他们。 耶利米还是孩子的时候就被呼召在各个国家和民族之间传播神的话语,他用他口里的言辞去拔除和拆毁,去打破和推翻,去建造和播种。 耶利米向上帝抗议说:“上帝啊,我真的不知道该怎么说。 我只是个孩子。”尽管他抗议,不想做这份工作,内心缺乏信心,但他还是开始向那些比自己更有权力和力量的人宣讲上帝的真理。

 

Anne Lamott in a recent Ted talk, shared about the 10 things she, now in her 60’s, has come to know as true. Anne Lamott is the author of several books about becoming a real human being in relationship with the living God.  Anne said in her Ted talk: “everyone is screwed up, broken, clingy and scared—even people that seem to have it most together. So don’t compare anyone’s outside to your inside.” Inside Jeremiah felt frightened and insecure. While outside, Jeremiah spoke confidently for 40 years because in his heart he burned with a message. He couldn’t keep quiet. And so Jeremiah stood alone against the crowd.

 

安妮拉莫特(Anne Lamott)在最近的泰德(Ted)演讲中,分享了她到60岁时才确定的10件事。 安妮拉莫特(Anne Lamott)写了几本书,讲述了如何在与上帝的关系中成为真正的人。 安妮(Anne)在特德(Ted)演讲中说:“每个人都搞砸过,都曾破碎,都会固执和恐惧,甚至那些看似非常完美的人也是如此。 因此,不要将任何人的外在与自己的内在进行比较。” 耶利米内心感到恐惧和不安,而耶利米的外在表现是他自信地传道40年,因为他内心深处燃烧着一条信息。 他无法保持沉默。 耶利米就这样独自站在人群面前。

 

I wonder if this echoes how young people in Hong Kong have felt these last several months as they began peaceful pro-democracy protests that have now turned violent, seeking to be recognized and heard by Carrie Lam and leadership in Beijing. In recent weeks, Canadian exchange students were sent home to avoid the increasingly violent clashes between police and protesters. One pro-democracy candidate, Dr Andrew Chiu, was campaigning the day after his ear was bitten off in a violent clash. But the courageous student protests have empowered the voice of the people. With this week’s election, the people have spoken with over 70% turn-out, 3 million people cast their vote. Will Carrie Lam and Beijing listen? Will the courage of these young people lead to change? They are living into hope, that things will be set right.

 

我想知道这是否回应了在过去的几个月,香港年轻人在支持民主和平抗议活动中的感受。现在这些抗议活动已演变成暴力活动,试图求得林郑月娥和北京领导人的认可和倾听。 最近几周,有些加拿大交换生被送回国以避免在日益加剧的警察和示威者之间的暴力冲突中受到波及。 一名支持民主的候选人赵安德(Andrew Chiu)医生在一场暴力冲突中被咬伤,他第二天就参加了竞选。 但是,勇敢学生的抗议活动代表了人民的声音。 在本周的选举中,人民的投票率超过70%,有300万人投票。 林郑月娥和北京会听吗? 这些年轻人的勇气能带来改变吗? 他们充满希望,希望一切都会好起来。

 

Have you ever felt like you stand alone?

你有没有曾经觉得自己一个孤军奋战?

 

Jeremiah hated standing alone against the crowd. He told God how he felt. He barely hung on. He wanted out of the job. He wanted to walk away and ignore what was happening in his city. At times, he wished he were dead. But he couldn’t stand by when innocent blood was being shed. When people were suffering at the hand of injustice. And the king could do something about it, but refused. From the outside, it seemed that Jeremiah was confident, talking about what will happen if people don’t change their ways. On the inside, he was a wreck, frightened.

But God says, “I for my part today have made you a fortified city, an iron pillar, a bronze wall, against the whole land.” He was arrested and imprisoned…nearly killed.

 

耶利米不愿意独自一人站在群众对面。 他跟神讲出他的感受,他几乎撑不下去了。 他想走开,想忽略他的城市正在发生的事。 有时,他希望自己已经死了。 但是,他无法忍受无辜者流血,他无法忍受人们遭受不公。 国王可以对此做点什么,但他拒绝了。 从表面上看,耶利米似乎很有信心,谈论如着如果人们不改变自己的方式,将会发生什么。可是在他内心深处,他就像一个残骸,有很多恐惧。 但是上帝说:“就我而言,今天我已经使你成为一座以整个土地为依托的防御工事,一根铁柱,一面铜墙铁壁。” 他被捕入狱……几乎被杀。

 

Young people around the world are speaking up about things that need to be made right, not just in Hong Kong.  With the recent UN report showing scientific evidence that the world is woefully short of the two degree goal to avert the climate nightmare, we all need a wake up call, starting with political leadership. I wonder, how would Jeremiah respond to the need for leading countries to reduce carbon emissions much more significantly than scientists thought. Could it be that God has called Greta Thunberg, teenage climate crisis advocate, who is speaking truth to powerful political leaders around the world. I’m sure there are times when she wants to walk away, when the hate e-mails the flood her inbox threaten to take her down. But she continues to speak God’s truth to those in power.

 

不仅仅是在香港,世界各地的年轻人都在谈论需要做正确的事情, 联合国最近的报告显示,科学证据表明,很不幸,世界远远没有达到为避免气候噩梦所需要的两度目标,因此以政治领导们为首,我们都需要警醒。 我想知道,对发达国家需要减少比科学家认为的还要显著的碳排放,耶利米会如何反应。 可能是上帝召集了青少年气候危机倡导者格雷塔滕伯格(Greta Thunberg),她正在向世界各地的政治领袖们讲真话。 当仇恨通过电子邮件象洪水一般涌来,威胁要把她拉下马时,我敢肯定有时候她想走开。 但是她继续向当权者宣讲上帝的真理。

 

On the inside, all of us struggle…lacking the confidence to do what needs to be done, angry at those who’ve wronged us, or just consumed with our own worries, fear and anxiety. Jeremiah has been crying out to God in his struggle and God responds…the days are surely coming when I will fulfill the promise I made to Abraham….to be a blessing to all families on the earth, to make all things right in the world. I have not forgotten you. I did not promise you life would be easy. I did not promise to make you wealthy. I did not promise you days without worry and fear. But God promises to raise up a righteous branch who will bring justice and righteousness in the land. God promises to be with us.

 

在我们内心,我们所有人都在挣扎……缺乏信心去做需要做的事,为那些让我们受委屈的人感到气愤,或者只是因为我们自己的担心,恐惧和焦虑而精疲力尽。 耶利米在他的斗争中一直在向上帝呼求,上帝做出了回应……那天一定会到来,我将履行我对亚伯拉罕所作的承诺……为地球上的所有家庭祝福,使世界上所有的事情都变得正确 。 我并没有忘记你。 我没有保证你的生活会很轻松;我没有承诺让你富有; 我没有承诺你过上没有担心和恐惧的日子。 但是上帝应许要建立一个正义的分支,将公平与正义带到这片土地上。 上帝的应许与我们同在。

 

In Jeremiah’s day, the city of Jerusalem was under attack…it seemed that everything was being destroyed as the unrelenting armies of Babylon leveled their homes. The city and the land were laid waste. It seemed that God had abandoned them. In this place which is a waste without human beings or animals. All this was happening, Jeremiah said, because the people had failed to follow God’s way in relationship with their neighbours, robbing the poor, even sacrificing their own children to other gods, hurting not only the human community but the land, air, water.

 

在耶利米时代,耶路撒冷城受到攻击……巴比伦的军队坚持不懈地将房屋夷为平地,一切似乎都被摧毁了, 城市和土地都被荒废了, 看来上帝已经抛弃了他们。 这个地方没有人类或动物,成了废墟。 耶利米说,所有这一切的发生都是因为人们没有遵循上帝的方式去爱你的邻舍,掠夺穷人,甚至把自己的孩子献给了其他神灵,这不仅危害了人类社区,也损害了土地,空气,水。

 

As we enter into the season of Advent, a time in our community over the next four weeks, when we live in hope, when we recognize that God is at work to set things right. With the flood of Christmas preparations starting to wash away all the spare time in our calendar, we pause with those who are suffering devastating loss: the Gillrie, Robertson, Haave families, Kathryn and little Charlotte undergoing intense chemotherapy treatment, the young people of Hong Kong demonstrating to preserve democracy at great cost, the salmon spawners struggling in Cougar Canyon Creek, all those who struggle with overwhelming anxiety and depression, isolating them from the human family.

 

随着降临季的到来,在接下来的四个星期,我们社区将一起度过这个充满希望的时刻,认识到上帝正在努力使事情变得正确。虽然为圣诞做准备占据了我们大量的业余时间,我们还是要与那些遭受创伤的人一起停下来:吉尔(Gillrie),罗伯逊(Robertson),哈夫(Haave)这些家庭,还有凯瑟琳(Kathryn)和小夏洛特(Charlotte),她正在接受高强度的化疗, 还有那些为捍卫民主付出了高昂代价的香港年轻人,以及在美洲狮峡谷溪流中挣扎的三文鱼,所有那些因为焦虑和抑郁而被人们遗弃隔离的人。

 

In the midst what seems like a wasteland, God promises to make things right, to cause a righteous branch to spring up who will bring righteousness and justice in the land. Righteousness…what is this about? It’s God’s work in the world…making all things between humans, animals, plants and God right. God promises that Jerusalem, once a waste land, unlivable for all living things, will be saved. The Hebrew word for saved is “yasha”. Five hundred years after God saved God’s beloved people from the Babylonian exile, a child would be born and his parents would name him Yeshua or Jesus, meaning ‘God saves.’

 

在这片荒芜的土地上,上帝应许会纠正这一切,他使正义的分支兴起,为这片土地带来公平和正义。 公义……这是什么意思? 这是上帝在世界上的工作……使人,动物,植物和上帝之间维系一个正确的关系与秩序。 上帝应许耶路撒冷,这座一度曾是废墟的城市,对于所有生物来说都是无法生存的,它将得到拯救。 希伯来语中保存的单词是“ yasha”。 上帝从巴比伦手中拯救了被流放的他所爱的子民,五百年后,一个孩子将诞生,他的父母将他命名为约书亚或耶稣,意思是“上帝拯救了”。

 

As Jesus began to travel into villages, cities or farms, people brought those who were sick mentally and physically and laid them before him. They begged Jesus to allow them to just touch the fringe of his cloak…and all who touched it were healed. Having just healed a blind man by laying his hands on his eyes, Jesus walked on with his disciples to the next village and on the way he asked: “Who do people say that I am?” If Jesus were to ask you this question, how might you respond? His disciples said he was one of the prophets…Elijah, Isaiah, Jeremiah, John the Baptist. Then he asked ‘Who do YOU say that I am?’ Peter answered: “you are the Messiah, which is the Hebrew word for Christ. For Peter who is Jewish, Messiah is the One who saves.

 

耶稣开始在乡村,城市或农场游历,人们将那些身心受到伤害的人带到了他面前。 他们恳求耶稣允许他们触摸他披风的边缘……所有触摸它的人都被治愈了。 耶稣把手放在瞎子的眼睛上,就治好了他的眼睛。耶稣和门徒一起走到下一个村庄,问道:“你们说我是谁?”如果耶稣要问你这个问题, 你会如何回答? 他的门徒说他是先知之一……以利亚,以赛亚,耶利米,施洗约翰。 彼得问道:“说我是谁?”彼得回答:“你就是弥赛亚,这是希伯来语对基督的称呼。 对于犹太人彼得来说,弥赛亚是拯救的那一位。

 

So what does it mean to be saved?  Some of us humans might say “going to heaven when you die.” But salvation comes in all shapes and sizes, here and now, in this life. For the young people protesting in Hong Kong, salvation comes in having their voices heard to effect real change in a government system that protects human rights, that values the power of the people who genuinely elect their leadership, that hold police accountable. For the salmon spawners struggling to follow the scent that creates new life in Cougar Canyon Creek, salvation comes in the form of a letter from Leeann, City of Delta Environmental Officer, that was sparked by those counting the salmon who noticed the polluted water and reported it. Salvation will continue to come through neighbours who tell one another not to wash contaminated water into the storm drains, like my neighbor did on a sunny day last week while washing her car. At the time it didn’t occur to me that soapy water in our storm driveway could affect salmon swimming in Cougar Canyon Creek. Now I know and can be part of God’s saving work in my neighbourhood.

 

那么被拯救意味着什么?我们中有些人可能会说“死后上天堂”。但是,各种形式和规模的救赎在今生今世无时无刻地在出现。对于在香港抗议的年轻人来说,救赎在于听到他们的声音,以实现政府体系的真正变革,保护人权,尊重他们选出自己的领导人的权力,要求警察要负责。对于那些努力追寻在美洲狮峡谷溪中创造新生命的产卵的鲑鱼来说,救赎以三角洲环境官员Leeann的来信形式进行,这是由那些计数鲑鱼的人发出来的,他们注意到了污水并报告给相关部门。救赎将继续通过邻居,彼此告诉对方不要将污水冲到排洪管道中,就像我的邻居上周晴天在洗车时那样。当时我还没有想到,车道上的肥皂水会影响到美洲狮峡谷溪流中的鲑鱼。现在我知道了,并且可以成为附近上帝拯救工作的一部分。

 

Jesus, Jeshua, God saves, born among us as a child, in dying and rising, has become our righteousness. Righteousness is a relational word…we who are estranged have been brought back (show with hands); it’s about being brought into right relationship with the God of the universe, with ourselves, with our fellow human beings, with all living creatures, with the air, water and land. The One who makes all things right comes in an unexpected way: as a child born to an unwed mother, who narrowly escaped being stoned to death, in order to give birth in a stable. This child born to us is called Immanuel, God-with-us, comes to save us in the midst of our grief and pain, bringing comfort, in our anxiety and fear, becoming our peace and courage…to be with us when life is not going right. So that we become part of making all things right. O Come, O Come Immanuel….

 

耶稣,约书亚,上帝的拯救,在我们中间降生,通过死亡和复活,成就了我们的公义。 正义是一个表达关系的词……被我们疏远的被带回(用手展示); 它是要与宇宙之神,我们自己,人类同伴,所有生物,空气,水和土地建立正确的关系。 凡事都做对的人以一种意想不到的方式来了:作为一个未婚母亲所生的孩子,他母亲为了能够平安生下他,而险些被石头砸死。这个为我们而生的孩子被称为以马内利,上帝与我们同在,在我们的伤痛和痛苦中拯救我们,在焦虑和恐惧中给我们带来安慰,成为我们的平安与勇气……在我们不正确的生活中与我们同在。 使我们成为让事情变得正确的一部分。 噢,来吧,以马内利……。




Sunday, November 24th, 2019 – Christ the King/Reign of Christ Sunday – Year C

Written by:  Pastor Karen Stepko

Written on:  Luke 23:33-43 路加福音 23:33-43

 

Several years ago, I finally watched the movie Gladiator.  The time period of this film is about 150 years after Jesus lived, but it still takes place during the height of the Roman Empire.  Although the plot of the movie is fictional, it contains real historical characters, such as Emperor Marcus Aralias and his son, Commodus, and it reflects factual Roman culture and practices from that time period – primarily, the deadly combat that took place within the Colosseum to amuse the Roman people.


几年前,我终于看了电影《角斗士》。 这部电影讲述的大约是耶稣死后150年,在罗马帝国的鼎盛时期发生的事。 尽管这部电影的情节是虚构的,但它包含了真实的历史人物,例如皇帝马库斯阿拉利亚斯(Marcus Aralias)和他的儿子康茂德斯(Commodus),并且真实地反映了当时罗马的文化和习俗--主要是通过斗兽场内发生的致命战斗 来取乐罗马人民。


As I watched this film, I was struck by the absolute power that ancient rulers had.  The Romans believed that the Caesars ruled by divine right, meaning that the king was never subject to any authority on earth.  They believed that to attempt to limit the emperor’s power in any way was to oppose the will of the gods.


当我观看这部电影时,我被古代统治者的绝对权力所震撼。 罗马人认为凯撒的统治是神所赋予的,这意味着国王不受世上任何权威的约束。 他们认为,试图以任何方式限制皇帝的权力就是反对众神的意志。


If anyone disagreed with or showed disrespect to Caesar – even if it was a high ranking general or senator or even a member of his own family – that person was to be swiftly and harshly punished.  The Emperor did not hesitate to hand out death sentences for something as simple or as minor as turning your back to him while he was speaking to you. 


如果有人不同意或不尊重凯撒-即便是大臣或参议员,甚至是他自己的家庭成员-都会迅速被严厉惩处。 皇帝会毫不犹豫地宣判死刑,哪怕只是为了很小的一件事,比如在他跟你讲话时,你背过身去。


At the conclusion of a combat between two gladiators in the Colosseum, the Roman peasants would begin chanting for the winner to kill the loser.  The emperor alone was the one who would make the final choice, based solely on how he felt in the moment.       


当两个角斗士在罗马斗兽场中的战斗结束后,罗马农民开始高呼要求胜利者杀死失败者。 但皇帝才是唯一做出最终抉择的人,这完全取决于他当时的感受。


Thumbs up, and a defeated gladiator would be spared to fight another day.


竖起大拇指,被打败的角斗士将幸免于难。


Thumbs down, and the loser was immediately put to death for all to see.

   

大拇指朝下,失败者将在众目睽睽之下被立即处死。


It’s easy to forget, due to the many rights and freedoms that our society grants us, that this is the way that the entire world once worked – and that, in some places and situations, it still remains the case.   Careless words or actions might still result in consequences if they cause others harm, but all Canadians have been granted freedom of expression:  meaning that every single one of us can feel free to disagree with or to show our displeasure with our rulers without the fear that we will be jailed or executed for it.


由于当今社会赋予我们许多权利和自由,我们很容易忘记,这就是整个世界曾经的运作方式,而且在某些地方和情况下仍然如此。无心的言语或行为如果给他人造成了伤害仍会导致一定的后果。但是所有加拿大人都拥有言论自由:这意味着我们每个人都可以自由表达不同意见或表现出对统治者的不满,而不必担心我们将因此而入狱或被处决。


However, even today, we continue to have a distant relationship with those in power over us.  The closest that most of us will typically gets to a member of the royal family or the leader of a political party is a handshake, a wave, a selfie, or a brief greeting at a planned public appearance or a campaign event. 


但是,即使在今天,我们仍然与掌权者保持着一定的距离。 我们大多数人通常最接近王室成员或政党领袖的时候是握手,挥手,自拍或在事先计划好的公开露面或竞选活动中的简短问候。


Even when other world leaders meet Queen Elizabeth, they are asked to follow rules about who can speak first, where to look, what to call her, how they should stand, and when they should sit.  If they don’t, she won’t demand, “Off with their heads!” like the Queen of Hearts from Alice in Wonderland, but it will be frowned upon … and potentially also reported upon in the newspapers as a major social faux pas. 


即使是世界上其他领导人与伊丽莎白女王见面,他们也被要求遵循相应的规则:谁先发言,看哪里,如何称呼她,应该怎样站立以及何时坐下。 如果他们不这样做,虽然她不会像《爱丽丝梦游仙境》中的“红心皇后”那样要求“斩下头颅!”,但他们也会让人觉得窘态毕露……并有可能作为重要的社交失礼被报纸大肆报道。 。


None of us are invited – or welcome – to unexpectedly pop over to Rideau Cottage for a coffee with Justin and Sophie the next time we are in Ottawa … or maybe to swing by Stornoway and catch up with Andrew, Jill and the kids, if that is our personal preference. 


当我们下次到渥太华时,如果我们出人意料地出现在Rideau Cottage,没人会被邀请(或欢迎)与Justin和Sophie一起喝咖啡……或者也许是在Stornoway旁边碰到Andrew,Jill和他们的孩子们,如果这是我们的个人喜好。


For the past twenty years, the general public hasn’t even been allowed to drive down Pennsylvania Avenue in Washington, DC, let alone visit the White House without obtaining security clearance and an invitation from the president of the United States. 


在过去的20年中,公众甚至不被允许沿着华盛顿特区的宾夕法尼亚大道行驶,更不用说在没有获得安全检查和美国总统邀请的情况下访问白宫了。


Our rulers might be much less fickle and hostile in their treatment of us than they used to be, but they are still not very approachable.


我们的统治者对我们的态度可能比以前少了些不确定性和敌意,但他们仍然不是很平易近人。


Have you ever noticed how rarely other people in the Gospels refer to Jesus by His first name?  To us, it doesn’t seem to be the least bit unusual to refer to Jesus this way:  we do that all the time.  Jesus – or in Hebrew, Yeshua – was the name that was given to Mary by an angel and to Joseph in dream before God’s son was even born to them: “You will bear and give birth to a son, and you are to call Him Jesus”.  That was the name that his parents, friends, and neighbours likely called Jesus as he grew from a boy into a man.    


大家有没有注意到福音书中很少有人用耶稣的名字来称呼耶稣? 在我们看来,这样称呼耶稣似乎并没有什么不同寻常:“我们一直这样做。 耶稣(或在希伯来语中的耶稣)是天使给玛丽亚的名字,在上帝的儿子还没有出生之前就在梦中给约瑟发了名字:“你要生一个儿子,你要称呼他 耶稣”。 那是他的父母,朋友和邻居在耶稣从一个男孩成长为一个男人时可能使用的名字。


However, Jesus closest friends and followers – the very people whom you might expect to be on a first name basis with Him – never seem to call him that.

但是,耶稣最亲密的朋友和追随者-这些你可能最期待称他名的人-似乎从来没有这样称呼过他。


Mary and Martha, feeling overwhelmed by feelings of anger and grief because of their brother Lazarus’ death and totally let down by their close friend because he has shown up four days too late, both confront Jesus by saying, “Lord, if you had been here, my brother would not have died”. 


玛利亚和玛大由于兄弟拉撒路死了而感到愤怒和悲伤,不知所措,又因为他们最亲密的朋友耶稣来晚了四天而感到失望,她们俩都对耶稣说:“主啊,如果你在这儿,我哥哥就不会死”。


They don’t call Him “Jesus”. 


她们没有称他为“耶稣”。


Shocked to realize that Jesus is no longer dead, but rather standing right in front of her in the Garden on Easter morning, Mary Magdalene doesn’t shout the name “Jesus!”   


玛丽(Mary Magdalene)震惊地发现耶稣并没有死,而是在复活节的早晨在花园里站在她的面前,她并没有高呼“耶稣!”这个名字。


Instead, she addresses him as “Rabboni”, which means ‘teacher’. 


相反,她称呼他为“ Rabboni”,意思是“老师”,


The demons and some of the people who are in need of healing are not afraid to use the name “Jesus”, but the disciples never seem to.  Even after three years of travelling together throughout Galilea, witnessing miracles and hearing Jesus teach and preach about God’s coming kingdom, the apostles seem to always refer to Jesus as “Teacher”, “Master”, or “Lord”.           


魔鬼和一些需要医治的人不怕使用“耶稣”这个名字,但是门徒们似乎从来没有。 即使他们跟耶稣一起在加利利游历三年,目睹神迹并聆听耶稣为神即将来临的国度传道,使徒们似乎总是称耶稣为“老师”,“主人”或“主”。


Yet, in the final moments of both of their lives, a stranger turns to God’s one and only Son and boldly says, “Jesus … remember me when you come into* your kingdom”.  A convicted criminal who, is desperately in need of forgiveness, turns to Jesus Christ and feels free to speak to Him in the most personal, intimate way – in the same way that His own mother might – and to him, Jesus earnestly 43promises in reply, “Truly I tell you, today you will be with me in Paradise”.   

  

然而,在俩人一生的最后时刻,一个陌生人转向上帝的独生子,大胆地说:“耶稣……进入你的王国时要记住我”。 一位极度需要宽恕的被定罪的罪犯,求助于耶稣基督,并以最私密,最亲密的方式与他说话-就像他自己的母亲可能会做的那样-耶稣恳切地答应他 ,“我实在告诉你,今天你将在天堂与我同在”。


Christ is the king who is not just approachable.  He is the king who approaches us.


基督不仅是平易近人的国王,他也是主动接近我们的国王。


In a place that was solely dedicated to death, in the midst of His greatest suffering, Jesus Christ fulfilled a promise of life and hope, not only for the thief on the cross, but for every one of us:  because of His death, to which we are joined in baptism, we can too have the hope of a place with Jesus in Paradise.   


耶稣基督在一个最终通向死亡的地方,在他最大的痛苦中,实现了对生命和希望的承诺,这不仅仅是为了十字架上的小偷,也是为我们每个人:因为他的死, 我们接受了洗礼,我们也可以有希望与耶稣一起在天堂。


If anyone had the right not to forgive, to lash out in anger, or to feel unjustly persecuted, it was Jesus, especially as he hung helpless and suffering for the sake of our salvation.  Jesus was forced to carry his own cross in through the streets in a parade of shame. The crowds and the leaders taunt him.  The soldiers showed him no remorse as they mocked and beat Him.


如果有人有权不去宽恕,有权发怒或有权不公正地迫害别人,那这个人就是耶稣,尤其是他为我们的救赎而受苦,被无助地钉在十字架上。 耶稣被迫羞辱地在街道游行,被人们和宗教领袖嘲笑。 士兵们嘲笑并殴打他时,没有表示任何悔恨。


However, Jesus not only forgives them, but prays for them. 


但是,耶稣不仅宽恕了他们,还为他们祈祷。


He sees beyond the hateful things which they are doing to Him in that moment.  He sees beyond the crimes which this thief has committed during his lifetime. 


在那一刻,他所看到的超越了他们对他所做的可恶的事情。 他看到的超越了这个小偷一生中所犯的罪行。


He sees beyond our own sin – and His love for us remains.


他看到的超越了我们自己的罪,他对我们的爱依然存在。


As people sarcastically taunted Him on Calvary saying, “If you are a King, save yourself!” Jesus chose instead to save them – and us. 


人们在加略山讥讽他时说:“如果你是国王,那就救自己!”耶稣选择了救他们,也救了我们。


 “Today you will be with me in Paradise.” 


“今天你将在天堂与我同在。”


Even death has no dominion over Jesus Christ the King, who chose not to rule from a distance, but instead to meet us in the midst of our weakness and our need.  He is the same Jesus who is willing to embrace all, forgive all, and redeem all – because our God is a god who we can simply, intimately, and with confidence call on Him all circumstances.


即便是死亡也没有战胜国王耶稣基督,他这个王没有选择远距离统治,而是在我们的软弱和需要中与我们相遇。 他是愿意拥抱所有人,宽恕所有人和救赎所有人的那一位耶稣–因为我们的上帝是我们任何时候都可以简单地,亲密地并充满信心地呼吁的上帝。


We have the great privilege of being on a first name basis with our Lord, our Savior, and our King – Jesus, name above all names. 


我们非常荣幸能够与我们的主,我们的救主和我们的国王—耶稣同名。


The lamb who was slain has begun his reign.  Hallejulah! AMEN


被宰杀的羔羊已经开始了他的统治。哈利路亚 阿门




Isaiah 5:1-7 and 11:1-5 Nov 17 2019 TLC 以赛亚书5:1-7和11:1-5 2019年11月17日 TLC

A Shoot Grows from the Stump

枯木上的新芽


Context: The prophet Isaiah lived at a crucial time, midway between the founding of the nations of Israel and Judah in the days of King Saul and David…and their eventual destruction in 722 B.C.E by Assyria. Isaiah wrote these words about the time that Homer was writing The Iliad and the Odyssey; Isaiah regarded as the Shakespeare of Hebrew literature. Isaiah’s book is full of profound insights about the nature of God and God’s hopes for the world. When Isaiah began to speak, the united nation seemed strong and healthy. But Isaiah saw signs of grave danger as civil war broke out between the north and the south. People were using their power to harass the poor. Men walked around drunk; women cared more about their clothing than the hunger of their neighbours. People gave lip service to God and kept the outward appearance of being religious but didn’t seek social justice, love kindness and walk humbly with God. The armies of neighboring nations of Assyria and Egypt were rattling their swords; Israel and Judah were caught in the middle…would they choose a bigger nation as ally? Isaiah had harsh and unyielding words about what changes needed to take place within their community; he moved in royal circles but was not a yes-man in politics. His name means “The Lord Saves” and he warned kings that relying on military power and wealth or any force other than God would lead to disaster. Let’s listen to Isaiah 5:1-7 and 11:1-5.

 

经文背景:先知以赛亚生活在一个关键时期,是介于扫罗和大卫王时代之后,以色列和犹大王国建立之前的那段时间。以色列与犹大国最终于公元前722年被亚述摧毁。 以赛亚写下这些文字的时间大约就是荷马写《以利亚德与奥德赛》的时间。 以赛亚被视为希伯来文学的莎士比亚。 以赛亚书充满了对上帝本质和上帝对世界的期望的深刻见解。 当以赛亚开始讲话时,联合王国显得非常强大。 但是,随着南北两国之间爆发内战,以赛亚看到了严重的危险信号。 人们利用自己的优势逼迫穷人。 男人醉醺醺地走来走去; 比起邻居的饥饿,妇女们更关心自己的衣服。 人们对上帝赞美有加,并保持宗教信仰的表象,但并未真正做到行公义义,好怜悯,谦卑地与上帝同行。 邻国亚述和埃及的军队正挥舞着刀剑,虎视眈眈,以色列和犹大国被困在中间……他们会选择一个更大的国家作为盟友吗? 以赛亚为他们的社区需要作出改变发表了严厉而坚定的讲话。 他虽混迹于皇室的圈子,但他并不是一个政治强人。 他的名字的意思是上帝拯救,他警告国王,依靠军事力量和财富或除神以外的任何力量都将导致灾难

 

Helga Manz told me last week that she, in her eighth decade of life, just finished planting hundreds of bulbs in her front yard. She was sore because she had knelt down to dig in the soil, carving out a dark moist pocket where the bulbs could hibernate. Dropping them into darkness with hope that they will find the light and be transformed. Helga planted bulbs as an act of faith, with hope that in the spring the tulips will bloom in glorious color before her very eyes. She hopes that the warm rays of the sun will still burn several months from now, sustaining all life on this revolving planet in a vast universe. Helga lives in hope, so she digs. Helga lives in hope that not only will the star burning in our solar system still be emitting photons converted into heat and light, but Helga lives in hope that one day she will awaken next spring to see those tender green shoots sprouting in her front yard. Science tells us that when you plant a bulb, a process ensues over the dormant winter months that becomes new life in the spring…a red bulb will always produce a red tulip, given the right conditions.

 

赫尔加 曼兹(Helga Manz)上周告诉我,在她生命的第八十年,她刚刚在前院种下了数百株郁金香。 她腰酸背痛因为她要跪在地上挖土,挖出一个黑暗潮湿的坑,郁金香球茎可以在那里冬眠。 将它们丢入黑暗中,希望他们能找到光明并被转变。 赫尔加(Helga)种植鳞茎植物是一种信仰实践,希望在春天,郁金香能够在她的眼前绽放出绚丽的色彩。 她希望,从现在开始的几个月后,太阳的光芒依然温暖,从而在广阔的宇宙中,在这个旋转行星上的所有生命得以维系。 赫尔加(Helga)将希望寄托于生活,所以她开始挖掘。 赫尔加Helga)不仅希望我们的太阳系中燃烧的恒星仍会发出光粒子,这些粒子会转变成光和热。赫尔加(Helga)也希望明年的某一天当她醒来,能看到那些嫩绿的新芽在她的前院里破土而出。 科学告诉我们,当您种植郁金香时,在种子冬眠的几个月中会发生一个变化,在春季变成新的生命……只要有适合的条件,红色郁金香球茎会长出红色郁金香

 

This week as we listen to opening testimony in the impeachment trial for U.S. President Trump, we wonder, will justice be served? Will the truth determine the outcome? We cannot predict at this point what will happen. (Court proceedings are not like planting bulbs…)

 

本周我们在听取针对美国总统特朗普的弹劾案的开庭证词时,我们想知道正义是否会得到伸张? 真相能决定结果吗? 我们目前无法预测会发生什么。 (法院程序并不像种郁金香

 

Isaiah’s love song for his vineyard sings of one who had a vineyard (show image) on a very fertile hill. He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines, expecting it to yield grapes. Grapes that would taste good, suitable for making wine, so that he could indulge in sweet juicy bites. God expected one thing and got another. To expect something is to live in hope of a future outcome. It is reasonable for Helga to expect her bulbs to yield tulips. The dead of winter brings green shoots. So Yhwh, God is bewildered by what the planting produces…wild grapes, taste bitter, not edible, to be thrown away.

 

以赛亚为他的葡萄园献上的情歌演唱的是一位在非常肥沃的小山上拥有葡萄园的人(显示图片)。 他挖了沟,清除了石头,然后用精选的葡萄藤种植,期望它能产出优质的葡萄。 口感好的葡萄可酿造葡萄酒,可以尽享香甜又多汁的美味。 上帝期待一个结果却得到了另一种结果。 期待是生活在对未来结果的希望当中。赫尔加( Helga)期望她的郁金香种能长出郁金香是合理的。 冬天的死寂带来的是绿色的新芽。 因此,耶和华对这种种植的结果感到迷惑……野葡萄苦涩,不能吃,只能废弃

 

What more could I have done for my vineyard? God had a dream for human beings living together, taking care of one another, looking out for those who fall on tough times. Eight centuries before the birth of Christ, God was looking for justice but saw bloodshed in the human family. Instead of right relationship between human beings, God hears a cry. Has anything changed?  God has a dream for human beings living in our world today…a dream of us understanding one another across cultures, building genuine friendships, working together for the common good. But war still breaks out among us as we hear of violence erupting on the Gaza strip, Palestinian children and adults are again casualties. God’s dream of a just social order where all, including the poor and neglected, the abused and overlooked, are provided what they need, in order to thrive. God wants the vineyard to produce grapes. God wants human beings to thrive together, to reach across conflict and division along economic, racial, political and religious differences.

 

我能拿葡萄园怎么办?上帝有一个梦想,希望人类共同生活,互相照顾,关爱那些处境艰难的人。 上帝对当今世界的人类有一个梦想……希望我们跨约文化的差异去相互了解,缔结友谊,为共同的利益一起努力。 但是,当我们听到本周加沙地带爆发暴力事件,巴勒斯坦儿童的伤亡时,我们知道战争仍在我们中间爆发。 基督出生前的八个世纪,上帝一直在寻求正义,但却看到了人类世界的流血事件。 上帝没有看到人与人之间正确的关系,他听到的是哭泣。 有什么改变吗? 上帝的梦想是一种公正的社会秩序,在这个社会秩序中,所有的人包括贫困的,被忽视,被虐待的都能获得了其蓬勃发展所需的一切。 上帝希望葡萄园结出葡萄。 上帝希望人类共同成长,跨越因经济,种族,政治和宗教差异所造成的冲突和分裂

 

Human beings are not like plants, are we?

When we compare the destiny of human society with the plant world, which is more predictable? Helga plants bulbs that sprout into tulips. But we human beings more often than not fail to produce the fruit of love, joy, peace, patience, kindness, gentleness and self-control. Apart from God’s grace poured out on the cross, we can do nothing but tear one another down, cut one another off, worry about our own well-being and turn in upon ourselves.

 

但是人类不是植物,不是吗? 当我们将人类社会的命运与植物世界进行比较时,哪个更可预测? 赫尔加(Helga)种下郁金香球茎会发芽长成郁金香。 但是,我们人类常常没能结出爱,喜悦,和平,耐心和仁慈的果实。 背离了十字架上所彰显上帝的恩典,我们什么也做不了,只能彼此撕毁,互相割断,担心自己的幸福并转身依靠自己

 

Isaiah sings of God’s dream: not just for the salvation of individual souls but for human beings to establish a way of being together without bloodshed and cries from those on the margins.  Jesus tells a story to show us what human beings are like apart from God’s grace. A man planted a vineyard, put a fence around it, dug a pit for the wine press, built a watchtower and leased it to tenants. Who are the tenants, entrusted with care of the earth and one another? We are you and I, young, old, from many different places gathered here together The owner of the vineyard goes to another country. Then sends a slave to collect what belongs to the owner…and the tenants grab him, beat him and send him away empty-handed. Is it really possible for human communities to fulfill God’s deepest hope of social justice where all human beings live in right relationship with one another?

 

以赛亚歌颂上帝的梦想:这不仅是为了救赎个人灵魂,而且是为了建立公正的人类社会,大家在一起不会有流血与哭泣。 耶稣讲了一个故事,向我们展示了除了上帝的恩典之外人类是什么样的人。 耶稣说,一个人种了一个葡萄园,在它周围围上篱笆,挖了榨葡萄酒用的坑,建了一座守望塔,并将其租给租户。谁获得了主人的信任,来照顾地球和我们彼此。是我们,你,我,年轻的,年老的,来自不同地方的我们聚到一起。葡萄园的主人去了另一个国家。 然后,葡萄园的所有者派遣了一个奴隶来征收他的财产……而租客则将他抓住,殴打并两手空空地将他送走。 人类社会是否真的有可能实现上帝对社会公义的最深切期望?即所有人都生活在正确的关系中

 

Maybe the plant and animal kingdom can show us the way grace works in the world. Caber, (show photo) DPD victim services trauma dog, retired last month after nine years on the job. In those years, Caber, a yellow lab, directly supported 2,132 victims of crime and trauma (including house fires, domestic violence, sexual assault, sudden death, suicides and murders). Caber was the only one who could comfort a boy who learned of his father’s death and a young girl who was only able to testify against her abusers because of Caber’s unfaltering support in court. He responded to the Fort McMurray residents when they returned to their community after the wildfires. And he traveled to Las Vegas in 2017 after the mass shooting of 58 people at the Route 91 Music festival. Caber was the first dog trained in this way in Canada, known as the ‘Dogfather’ on social media. Now there are 46 justice facility dogs working coast to coast in Canada. Caber was raised by human volunteers from Pacific Assistance Dog Society who provide dogs for people with diverse abilities. Caber meets people on their very worst day, helping them face it with hope as a gentle friend.

 

也许动植物界可以向我们展示恩典在世界上的运作方式。 三角洲警察局受害者服务犬Caber在工作了9年后于上个月退休。 在那些年里, Caber,一只黄色的拉布拉多犬,直接为2132名犯罪和创伤受害者提供了支持,其中包括房屋火灾,家庭暴力,性攻击,猝死,自杀和谋杀的受害者。 Caber是唯一一个可以安慰一个得知父亲去世的男孩,以及一个年轻女孩,因为Caber在法庭上的坚定支持,这个女孩才可以指证虐待者。麦克默里堡山火之后,Caber 为返回家园的居民提供服务。在导致Route 91音乐节58人死亡的枪击案之后,它于2017年前往拉斯维加斯提供帮助。 Caber是加拿大第一只接受这种训练的狗,在社交媒体上被称为狗狗 现在,加拿大境内有46只司法机构的狗在全国各地工作。 Caber由太平洋援助狗协会的志愿者抚养长大,他们为有不同需要的人提供服务犬。 Caber在人们最糟糕的时候遇到他们,象一位温柔的朋友一样帮助他们能充满希望地面对一切

 

We know that even plants or trees that are brutally cut down can grow again.

With violence erupting on the Gaza strip this week, violence that has torn down homes and precious human life for decades, listen to an Israeli soldier, Yehuda Amichai, share what it means to live in hope: The Place Where We Are Right

 

我们知道,植物或树木即使被残酷砍伐也可以再次生长。随着本周加沙地带爆发的暴力事件,暴力在这一地区已经持续了数十年,摧毁了无数房屋,牺牲了很多宝贵的生命。让我们听听以色列士兵耶胡达阿米猜的看法,他分享了生活在希望里意味着什么:我们正确的地

 

From the place where we are right

Flowers will never grow

In the Spring.

从我们正确的地方

花永远不会开

在春天。

 

The place where we are right

Is hard and trampled

Like a yard

在我们正确的地方

是艰苦与践踏

像院子

 

But doubts and loves

Dig up the world

Like a mole, a plough

但是怀疑和爱

翻搅世界

像鼹鼠,

象耙犁

 

And a whisper will be heard in the place

Where the ruined

House once stood.

在一个地方能听到轻声的耳语

那里毁坏的

房子曾经站立。

 

Hope that is seen is not hope. For who hopes for what is seen? If we live in hope, we wait, for what we do not yet see, what we do not yet hear. We wait in patience…Caber was meant for this work. “He is extremely calm and comforting. He could sit for long periods of time in a courtroom and provided unconditional affection to those he served.” (North Delta reporter Oct 17, 2019.) Tulip bulbs can be counted on to bloom into tulips when you plant them in the dark soil. But we human beings need something more to realize what we are meant to become. We see this in Isaiah’s words spoken in the midst of civil war, a time when no leader could be trusted: A shoot shall come out from the stump of Jesse (King David’s family line). This shoot is an image of hope. (show stump with shoot) This is a photo taken by Wendy and Rod McKenzie’s trip to Haida Gwaii. This stump has become fertile ground for over 35 species of plants. What seems to be a dead end in the forest, our life, a cut-off relationship, a deceased loved one, neighbours cut off from one another by culture and politics, a dead region of bloodshed and war,  with God’s grace, all of this can become new.  The Spirit of wisdom and understanding, Spirit of counsel and might, Spirit of knowledge and the fear of the Lord will rest on this shoot growing out of a stump. We pray Isaiah’s words with everyone who is baptized, infants, teens and adults…that this Spirit would blow in, with and through them as they walk wet into the world, a world that cries out for justice, for an end to bloodshed, for an end to racism, for an end to everything that keeps human beings at odds with one another. As we pray for a Spirit of the fear, fear doesn’t mean terror in the face of God’s wrath and punishment, but fear meaning awe: we all stand together amazed and humbled by God’s grace.

 

看到的希望并不是希望。谁会希望已经见到的东西?如果我们生活在希望中,我们就要等待我们尚未看到的,我们尚未听到的。 我们耐心等待... Caber是为这项工作而设计的。它非常镇定和具有安慰。 它可能会在法庭上长时间坐着,为它所服务的人提供无条件的情感支持。(北三角洲记者20191017日)。当你把郁金香种在黑色土壤中时,郁金香鳞茎就可以生长成郁金香,开花。 但是我们人类需要更多的东西来实现我们的本性。 我们从以赛亚在内战中所说的话中看到了这一点,那是一个没有可信任的领导人的时期:杰西家(大卫王的家族)的枝干上应发出嫩芽。 这张照片是希望的图像。 (发出嫩芽的树干)这是WendyRod McKenzieHaida Guai之旅的照片。 这个树桩已经成为超过35种植物的沃土。 破碎的关系,亲人的故去,因文化和政治原因而相互割裂的邻里关系,流血和战争带来的死寂,这些看似我们生命中的死胡同,因着上帝的恩典,可以成为新的生命。圣灵的洞察与睿智,圣灵的启示与力量,圣灵的感动和对主的敬畏将立足于从树干上发出的那颗嫩芽。 我们用以赛亚的话为每个受洗的人,婴儿,青少年和成人祷告……当他们走进这个世界,这个世界在呼唤正义,结束流血, 结束种族主义,结束一切使人类陷入歧途的事物,所有人都有机会成长。 当我们为了恐惧而祷告时,恐惧并不意味着面对上帝的愤怒和惩罚时会感到恐怖,而是意味着敬畏:我们所有人都因上帝的恩典而感到震惊与谦卑

 

 

[Twenty-five] years ago, Carl Sagan (November 9, 1934 – December 20, 1996) was an American astronomercosmologistastrophysicistastrobiologist, author, science popularizer, and science communicator in astronomy and other natural sciences. )

both chided and encouraged us in this way:

二十五年前,卡尔萨根(Carl Sagan)(11934119日至19961220日)是美国天文学,天体物理学家,天体物理学家,天体生物学家,作家,科普工作者以及天文学和其他自然科学领域的科学传播者。 )呵斥同时也鼓励了我们

How is it that hardly any major religion has looked at science and concluded, “This is better than we thought! The universe is much bigger than our prophets said, grander, more subtle, more elegant. God must be even greater than we dreamed.” . . . A religion, old or new, that stressed the magnificence of the universe as revealed by modern science might be able to draw forth reserves of reverence and awe hardly tapped by the conventional faiths. Sooner or later, such a religion will emerge. [1]

May that happen among us at TLC. Yesterday, we hosted Peer Ministry Leadership Training at TLC for nearly 60 youth and adults we saw green shoots sprouting among us, giving a new shape to the TLC community through young people.

几乎没有哪个主要宗教对科学进行过总结并得出结论:这比我们想象的要好! 宇宙比我们的先知所说的要大得多,它更宏伟,更微妙,更优雅。 上帝也一定比我们想象的更大。一个宗教,无论新旧,如果它强调了现代科学所揭示的宇宙的宏伟性,这个宗教也许能够引起人们的敬畏之情,而这种敬畏是传统宗教所没有的。 迟早会出现这样一种宗教。 [1]愿这种情况在我们TLC发生。 昨天,我们在TLC举办了面向60位青年和成年人的同行领导培训,希望上帝的恩典在我们中间发芽,并通过年轻人给TLC带来新的气象   





Hosea 11:1-9 The more God calls, the more we run away

何西阿书 11:1 – 9 上帝越发呼召我们,我们越发走开

Nov 10, 2019 TLC 2019 年11月10 日 TLC


Context for Hosea’s reading: The prophet Hosea was active during the reigns of five kings who ruled Judah (northern kingdom including Ephraim) and Israel (southern kingdom) from around 769-697 B.C.E. When Hosea and his wife give birth to children, Hosea names them as living sermons to speak to God’s beloved people who are wandering away from God’s ways of love and mercy with those who are marginalized. The first he names Jezreel, for the place where kings of Judah committed a grievous sin. The second child he names Lo-ruhamah, which means not pitied, referring to how God will not have mercy on people if they fail to show mercy to their neighbours. The third child he names Lo-ammi, which means “not my people.” These sermons spoke to God’s beloved people who were tempted to engage in worship practices of their Canaanite neighbours… which included sexual activity with sacred prostitutes at outdoor shrines to manipulate the Canaanite gods to give them a productive harvest, livestock and families. God’s heart is broken in relationship with God’s beloved people as we hear in Hosea’s poem.


何西阿书的阅读背景:先知何西阿生活在公元前769年至697年左右,是由五位国王统治犹大国(包括以法莲的北方王国)和以色列(南部的王国)的时期。当何西阿和他的妻子生下孩子时,何西阿把他们称为活着的宣道,目的是向那些上帝所爱的人讲话,他们背离了上帝,没有去爱和怜悯那些被边缘化的人。 他起的第一个名字叫耶斯列,是犹大王犯下严重罪行的地方。他给他的第二个孩子命名为罗路哈马(Lo-ruhamah),意思是不怜悯,指的是如果人们不向别人施怜悯,上帝将不会怜悯他们。他给他的第三个孩子命名为罗阿米(Lo-ammi),意思是“不是我的子民”。这些讲道是对上帝心爱的子民说的,他们热衷于参加邻国迦南人的敬拜活动……包括在户外神舍中与神圣的妓女进行性活动,期盼他们的迦南诸神赐给他们人畜兴旺,五谷丰登。正如我们在何西阿的诗中所听到的那样,上帝为与上帝所爱的人的关系破裂而伤心。


Kids’ message: 孩子们的讯息


In the last while, many of you have gone through photo albums of loved ones, to put together a slideshow for a funeral service, or to move out of a home in which you’ve lived for decades…so you know what it’s like to come across photos of your children as infants, toddlers. Close your eyes with me for a moment and picture some of those images of days gone by: family celebrations, vacations at the lake, fishing in your boat, Hosea uses this kind of language to talk about our relationship with God: teaching your child to walk, your spouse cradling them in their arms, raising an infant to your cheek. Such images warm our hearts, bring tears to our eyes as we remember those who’ve gone before us or simply days when life seemed simpler. The relationships with those whom we live…parents, spouses, children…have the greatest potential for both joy and pain. The prophet Hosea uses the relationship between a parent and child to express God’s heart toward human beings.


在最近的一段时间里,你们中的许多人翻看了亲人的相册,以为葬礼制作放映幻灯片,或者搬出自己居住了数十年的房屋……所以你知道那种感觉,当看到自己的孩子婴儿或幼儿时的照片时的感觉。跟我一起闭上眼睛,想像一下过去的那些日子,家庭庆祝活动,在湖边度假,在船上钓鱼,何西阿用这样的语言教导我们与上帝的关系:教孩子走路,配偶将他们抱在怀中,抚摸婴儿的脸颊。 这些图像温暖着我们的心,让我们想起那些曾经在我们眼前的人,或者以前生活似乎更简单的日子,这也让泪水充满我们的眼眶。 与跟我们一起生活的人的关系……父母,配偶,子女, 最有可能带来欢乐和痛苦。 先知何西阿利用父母与子女之间的关系来表达上帝对人类的心。


When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son. The more I called them, the more they went from me….sacrificing to Baal’s, offering incense to idols.


以色列年幼的时候我爱他,就从埃及召出我的儿子来。先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。


Yet it was I who taught Ephraim to walk,

I took them up in my arms,

But they did not know that I healed them.

I led them with cords of human kindness,

With bands of love,

I was to them like those who lift infants to their cheeks,

I bent down to them and fed them.


我原教导以法莲行走,

用臂膀抱着他们,

他们却不知道

 是我医治他们。

我用慈绳

爱索牵引他们,

我待他们如将婴儿举到自己的脸颊,

把粮食放在他们面前。


BUT my people are bent on turning away from me….

但,我的民偏要背道离开我…….


Like when you give your son/daughter the keys to the car and you watch as the taillights peal out of the driveway, wondering if they will stay out all night and what might happen to them along the way.


就像当你把汽车钥匙给了你的儿子/女儿,看着车尾灯从停车道上驶出时,你想知道他们是否会整夜呆在外面,以及沿途会发生什么情况。


The Holy One in our midst is not like an abusive parent who punishes the people just to scare the crap out of them, way beyond what they deserve…but the Holy One punishes God’s beloved people in Hosea’s day because they were neglecting people on the margins…widows who had no pension from their husband’s death to live on, kids who had been neglected and left for dead, those who had nowhere to turn when times were tough.


在我们中间的上帝并没有像一个虐待孩子的父母那样去惩罚人民,既不只是吓吓他们,也没有超出他们所应得的……上帝在何西阿时代惩罚上帝所爱的人,是因为他们忽略了那些活在生活边缘的人们 ……那些从丈夫去世后就没有退休金可供生活的寡妇,那些死者身后被忽视的孩子,那些在艰难时期无处去寻求帮助的人们。


Hosea tries to get their attention saying… if you are bent on turning away from God, you shall return to the land of slavery: Egypt…and Assyria will rule over you. Because Israel and Judah were small nations in the ancient world, this meant they entered into alliances with more powerful nations like Assyria…they had treaty oaths to fulfill where in exchange for military protection, they would “love” their overlords by paying steep annual tributes to Assyria. When Israel rebelled and refused to pay, their overlords brutally retaliated. By 722 B.C.E Israel was completely destroyed by Assyria. Hosea says it is God who hands Judah and Israel over to destruction, as the sword rages in their cities.


何西阿试图引起他们的注意……如果你们要背离上帝,你们应回到被奴役之地:埃及……亚述将统治你。在古代由于以色列和犹大是世界中的小国,这意味着他们要与更强大的国家(如亚述)结盟……他们宣誓要履行条约,以换取军事保护,他们会通过缴纳巨额年费去“爱”他们的霸主--亚述。 当以色列国内发生叛乱并拒绝付款时,他们的霸主残酷地报复了他们。 公元前722年,以色列被亚述彻底摧毁。 何西阿说,是神将犹大和以色列交付给毁灭,因为剑在他们的城市中肆虐。


Fatherhood in ancient Israel demanded absolute obedience. In Deuteronomy 21, fathers could stone to death any son who rebelled. Now that’s abusive, right? This is an example of why we continue to re-interprete scripture for the 21st Century and don’t just follow the words in the Bible literally. But the Holy One is not wanting to stone to death this rebellious people. The Holy One grieves for the broken relationship with people who fail to love their neighbours, whom God loves. As Hosea gives voice to God’s heart: “My people are bent on turning away from me…..but how can I give you up? How can I hand you over?....I will not execute my fierce anger…I will not come in wrath.”


古代以色列时期的父亲要求绝对服从。 在申命记21章中,父亲可以将任何叛逆的儿子杀死。 现在这被称为虐待,是吧? 这就是为什么我们在21世纪要重新诠释经文,而不仅仅是沿袭圣经中字面意思的一个例子。 但是上帝并不想把这个叛逆的人杀死。 上帝为与无法爱邻人,爱上帝的人的关系破裂而感到悲伤。 当何西阿向上帝的心发出声音时:“我的子民一心想离开我……..但是我怎么能放弃你呢? 我怎么能弃绝你呢?……我必不发猛烈的怒气,我必不在怒中临到你们。”


Do we really believe this about the Holy One in the Old Testament, the Hebrew Bible? That God will not come in wrath…the God made known through Hosea, before the birth, death and resurrection of Jesus is the same God…a God who does not come toward us with an abusive wrath, but rather raises us like an infant to the cheek, with warm and tender compassion. The question is do we trust this God revealed in Hosea, made known in Christ Jesus. The question is not “do we believe a set of truth claims about God” but “do we trust we are loved?”


我们真的相信关于希伯来圣经,旧约中的圣者吗? 上帝不会发怒;这位在耶稣的出生,死亡和复活之前,通过何西阿被大家认识的上帝是同一位上帝……那位上帝不会以怒气向我们靠近,而是像怀抱婴儿一样抚摸我们的脸颊,充满温暖而温柔的同情心。 问题是我们是否相信在何西阿书中启示的这位上帝,在基督耶稣里广为人知。 问题不是“我们是否相信一整套关于上帝的真理”,而是“我们相信我们被爱吗?”


Last month, Mark Parson, Gerry and Diane’s young adult son, was driving outside of Rossland, B.C. at night in blizzard conditions on a hairpin curve in the mountains. No other cars were on the road. As Mark spun out of control, he couldn’t see where he was going as his car slid down backwards in the blinding snow storm the mountain. So he just grabbed the wheel and said to himself, with his dog as a witness, “This is it.” Together they slid 80 feet down the mountainside, when his car was stopped by a tree. Mark was able to get out with his dog and hike back up to the road. They stopped a passing truck and were taken to a hotel in the next town, where Mark called his parents. When the highway patrol came to retrieve his car the next day, they discovered that if the tree hadn’t stopped his car, he would’ve continued to slide down 250 feet and vanished…no one would’ve known where he was. There was no cell service on that portion of the road. I wonder, how might God’s tender compassion be at work in Mark’s life, calling out to him?


上个月,格里(Gerry)和黛安(Diane)的成年儿子马克·帕森(Mark Parson)开车驶离卑诗省罗斯兰市,晚上在暴风雪条件下,在山上的发夹形弯道上开车。路上没有其他汽车,当马克的车失控时,他看不到他的车开向哪里,因为他的汽车在漆黑的风雪夜倒退着从山上滑了下来。他只是紧紧抓住了方向盘,对自己说:“完了。”他的狗是他的见证。当他的汽车被一棵树拦下时,他们一起滑下了80英尺。马克带着狗从车里爬出来,然后爬回马路。他们拦了一辆过往的卡车,被带到了下一个城镇的一家旅馆,马克在这里给他父母打电话。第二天,当公路巡逻队拖回他的汽车时,他们发现,如果不是树把他的车停下来,他将继续下滑250英尺直至消失……没人知道他在哪里。在那段公路上没有手机信号。我想知道,神温柔的同情心在马可一生中如何发挥作用,对他有何呼召?


Soren Kirkegaard said living a life of faith, is not about intellectually agreeing with a set of truth claims about God, but like floating in 30,000 fathoms of water. At a certain point, in my twenties, when I was struggling with believing a whole set of things: how could God take human form in Jesus, and how in the world could I ever believe that? Does God work in the world, in my life and how would I know it’s God at work? I somehow gave up trying to wrap my brain around answering these questions and began to float in 30,000 fathoms of water, sticking my toe in Christian community to trust that I would be held by a love bigger than I will ever understand. I committed to hearing God’s Word with others on a regular basis, to being part of a community trying to follow the way of Christ in the world: receiving bread and wine, the life of God broken for me, learning how to pray, singing with and listening to God’s Word spoken in community, confessing my sin, serving my neighbours. I began to float not because someone had argued with me to convince me that Jesus was God in human form, or because I agreed with a set of truth claims about God. It happened when I was at a concert listening to a music artist. The song he sang broke through to me and I fell on my knees. “OK, God, I let go of trying to figure you out. Keep me afloat. I’m yours.”


索伦·柯克高(Soren Kirkegaard)说,过有信仰的生活,不是要在理智上同意一系列有关上帝的真理主张,而是要像漂浮在3万英寻的水中。在二十岁的某个时候,当我在努力相信一整套理论时:上帝怎么能在耶稣里以人的形式出现?我怎么会相信呢?上帝在这个世界上,在我的生活中工作吗?我怎么知道上帝在工作?我莫名其妙地放弃了试图全神贯注地回答这些问题,并开始在3万英寻的水中漂浮,立足于基督徒社区中,以相信我会被比我所能理解的更大的爱所环绕。我致力于定期与其他人一起聆听神的话语,成为一个试图跟随世界基督之路的社区的一部分:接受面包和酒,神的生命为我而破碎,学习如何祷告,与人一同唱歌并听取社区中说出的神的话语,承认我的罪,服务于我的邻居。我之所以开始漂浮,并不是因为有人与我争辩并说服我耶稣是人类形式的上帝,也不是因为我相信了一系列关于上帝的真理主张。而是发生在我在音乐会上听音乐家的演唱时。他唱的歌打动了我,我跪下来。 “好吧,上帝,我不再试图去理解你。让我漂浮。我是你的。


Gradually over the years, I came to trust …Lauren Daigle sings what it means to trust. When I hear her sing this as I drove around in the car, I weep. Tears are a gift of the Holy Spirit, washing away the pain and lies in our heart. I’ve wept many tears of surrender as God transforms my heart to trust in a love bigger than myself, a love that reaches beyond our understanding and holds us.


多年以来,我逐渐建立了信任…Lauren Daigle唱出信任的含义。 当我开着车听到她唱歌时,我哭了。 眼泪是圣灵的恩赐,洗去我们的伤痛,在我们的心里流淌。 当上帝使我的心转变成对比自己更大的爱的信任时,我流下过许多降服的眼泪,这种爱超越我们的理解,一直扶持着我们。


Play short clip from ‘You Say’ by Lauren Daigle

播放劳伦 丹高演唱的“你说”




I Kings 18:17-39 How Long Will You Limp Along? Elijah on Mount Carmel TLC Nov 3 2019

列王纪上 18:17- 39  心怀两意到几时?以利亚在迦密山上 TLC 2019 年11月3日

 

Context for scripture reading from I Kings: King Ahab and Queen Jezebel had been ruthless and wayward rulers of Israel, encouraging the people to worship Baal, Canaanite god of the weather, who was portrayed as a lightning bolt. The prophet Elijah had showed up three years earlier, out of nowhere, a wild, startling mirage out of the desert. He stalked the terraced streets of Samaria, a wealthy city. Clothed in camel’s hair, he was a striking contrast to the white robed priests of Baal. Elijah had a simple message of doom that no one wanted to hear. “It’s not gonna rain; you won’t even see dew on the ground, for three years.” This was a direct challenge to the priests of Baal who believed their god controlled the weather. Elijah told about the coming drought and then disappeared three years. He was the most wanted man in Israel. He alone held the power to bring rain. He appears again in Samaria today. Elijah, whose name means, “The Lord is my God.”


读《列王纪上》经文的背景:亚哈王和耶洗别女王是以色列残酷无情的统治者,他们鼓励人们敬拜迦南的气候之神巴力,巴力被描述成闪电的闸门。 先知以利亚在三年前突然出现在荒野中,简直就像是海市蜃楼突然出现在沙漠中。 他在富裕的城市撒玛利亚梯田状的街道上行走。 身披骆驼毛,与身穿白袍的巴力教神父形成了鲜明的对比。 以利亚带来了没人想听到的坏消息。 “不会下雨, 连续三年干旱,地上甚至连露水都见不到。”这直接对巴力教的神父们提出了挑战,他们相信他们的上帝控制了天气。 以利亚预言了即将到来的干旱,然后消失了三年。 他是以色列最想找到的人。 他个人拥有降雨的能力。 他今天再次出现在撒玛利亚。 以利亚(Elijah)这个名字的意思是:“耶和华是我的上帝”。

 

Kids’ Message…skit reflection and song Kum Ba Ya

孩子们的讯息…… 小品反思和歌曲津巴亚 Kum Ba Ya

 

Message: How long with you go limping with two different opinions? Elijah asks the people. If the Lord is God, follow him; but if Baal, then follow him. This confrontation between Elijah and the prophets of Baal on Mount Carmel is certainly not a model for us to follow in 21st Century inter-religious dialog (as we gather to cook middle eastern food with the women of the Ahmadi Muslim community this afternoon). It seems a bit like kids taunting one another: my dad is stronger than your dad. Nanner, nanner! But Elijah’s question could speak to us today…as we struggle with whom to trust with all our being…is the God revealed on Mount Carmel and in Christ on the cross, indeed God? Will we ever know for certain? Is that kind of certainty necessary in order to follow?


讯息:你们心怀两意要到几时呢? 以利亚问人民。 如果信奉耶和华是上帝,就跟随他。 如果信奉巴力,那就跟随巴力。 以利亚与巴力的先知在咖密山上对抗,显然不是我们在21世纪宗教对话中所要效仿的榜样(今天下午我们与艾哈迈迪穆斯林社区的妇女们聚在一起学习烹饪)。 好像孩子们之间的互相嘲弄:我父亲比你父亲厉害。 欸! 欸!但是,以利亚的问题今天也启发了我们……当我们与所有人一同纠结于我们该相信谁时……在咖密山上和在十字架上的基督里显现的神真的是上帝吗? 我们总是这么肯定吗? 这种肯定是我们追随耶稣所必需的吗?

 

Elijah sets up a contest with the sacrifice of bulls…common practice in the worshipping community of God’s beloved people in ancient Israel…the altar was a bloody pool…not at all like our altar, with a hand sanitizer for those distributing bread of wine. Baal, the Canaanite storm god, was believed to control the weather…wonder what it took to get on Baal’s good side? People would do whatever the prophets of Baal requested in order to get rain to shower their newly planted fields so that they could yield a fruitful harvest. They wanted to stay alive and feed their children afterall. For the past three years, Elijah’s warning of drought had become a reality in Samaria. King Ahab and Queen Jezebel served and worshipped Baal, building altars and temples in Samaria, but it had not yielded rain from the storm God for three years. King Ahab and Queen Jezebel had been gathering grass to feed their royal herds. Meanwhile, the bellies of the people living as their subjects cried out for food. Everyone was desperate.

 

以利亚发起了一场公牛祭祀的竞赛……在古代的以色列,这是上帝所爱的人民进行敬拜的通常做法……祭坛是一个血淋淋的水池……根本不像我们现在的祭坛,还为分发葡萄酒面包的人提供了消毒洗手液。巴力,迦南人的雨神,人们相信他可以控制天气……想知道如何从巴力(Baal)那里得到好处吗?人们要按照巴力的先知们的要求做任何事情,以祈求降雨来浇灌他们新种植的田地,从而获得丰收。他们想活着,毕竟要养活他们的孩子。在过去的三年中,以利亚对干旱的预言已经在撒玛利亚成为现实。亚哈王和耶洗别女王服侍并崇拜巴力,在撒玛利亚建造祭坛和庙宇,但三年来他们的雨神没有降下一滴雨。亚哈王和耶洗别王后曾一度到处搜罗草料来供养王室的牲畜。与此同时,附属于他们的子民却饥肠辘辘地大声哭求食物。每个人都很绝望。

 

So Elijah asks: “How long will you go limping with two different opinions?” He is saying pick the God behind whom you can walk with a steady gait…and no one responds. I first started to wrestle with who was indeed God when I was a teenager…around 14 years old. I began to wonder what kind of power God could use in the world, in my life, and if there was a love bigger than my parents’ love, which seemed to be on shaky ground. I was afraid they might not weather the storms they were facing and then who would I turn to? I wasn’t sure who I was and what I had to offer the world…I had just moved to a new school and didn’t have any friends, so I joined band and my band director and a couple other teachers were leading an FCA (Fellowship of Christian Athletes) group. Some friends invited me to a Bible study at the Lutheran church next door to my school. That’s how our family connected with the Lutheran church; my parents still worship in that same church, nearly four decades later. As a teen, I used to wonder if God was like the bumbling gray haired guy behind the screen in the Wizard of Oz…some kind of fake, ominous power tricking all of us. This small group was the first safe place where I could begin to ask who is indeed God? Have you found such a place yet?

 

因此,以利亚问:“你们心持两意要到几时?”他说的是挑选一位神,你可以坚定地跟随其后……可是没有人回应。当我还是14岁左右的青少年时,我开始困惑谁是真正的上帝。我想知道上帝在这个世界上,在我的生活中会是怎样的一种力量,以及是否有一种爱大于父母的爱,因为父母的这种爱似乎是不稳固的。我担心他们可能无法抵御他们自己所面对的风暴,那我又该去找谁呢?我不确定自己是谁,能为这个世界做什么……我刚搬到一所新学校,没有朋友,所以我加入了乐队,乐队负责人和其他几位老师带领FCA (基督教运动员团契)小组。一些朋友邀请我到学校隔壁的路德教会学习圣经。这就是我们家与路德教会所建立的联系方式;近四十年后,我父母仍然在同一座教堂敬拜。当我还是青少年时,我曾经想知道上帝是否像是《绿野仙踪》中银幕背后的笨拙的白发家伙……用某种伪造的,邪恶的方式欺骗了我们所有的人。这个小团体是第一个我觉得安全的场所,我可以开始问谁是真正的上帝?你找到这样的地方了吗?

 

In this contest, Elijah declares, the god who answers by fire is indeed God. What does it mean to be declared indeed God? A demonstration of power over the natural world. A lightning strike, igniting a bull drenched in water, was to be proof that this god is indeed God.

 

以利亚宣称,在这场比赛中,以火回应的神是真的神。 被宣布为真神意味着什么? 他展现的是影响自然界的力量。 闪电击中点燃了一头浸在水中的公牛,这就证明这个神的确是神。

 

Suspense builds as Elijah mocks the prophets of Baal limping around the altar: “cry aloud! Surely he is a god; either he is meditating, or he has wandered away, or he is on a journey, or perhaps asleep and must be awakened.”  Have you ever cried out with your whole heart to God in the midst of a desperate situation and felt like God was not listening, that you might as well be beating your head against a wall?  You pray and wonder if God is sleepin on the job, doesn’t give a rip, or worse yet, is trying to punish you? You double down on righteous living, try to make good choices, keep your nose clean, thinking that will get God’s attention. But in Christ, dying and rising, we trust that we don’t need to do anything to get right with God. Christ Jesus has made all things right for us and all people on the cross. The question is are we living as if that has already happened or are we trying to manipulate God by our actions, hoping for an answer to our prayer. (Whenever we cry out, God listens, God hears our cry, and God responds. Do we listen for God?)

 

当以利亚嘲笑在祭坛周围的巴力的先知时,悬念迭起:“大声呐喊啊!他当然是神。要么他正在冥想,要么他已经溜走了,或者他在路上,或者他也许是睡着了,该被叫醒了。”你是否曾在绝望的时候全心全意地求告上帝,但上帝好像没有听到你的呼求,你觉得你该拿头去撞墙。你祷告,想知道上帝是不是在睡觉,根本不在意,或者更糟的是,上帝在试图惩罚你。你在公义的事情上加倍努力,尽可能做出明智的选择,洁身自爱,以为这样就可以引起上帝的注意。但是在基督里,死亡与复活,我们相信不需要做任何事情就能与上帝相处。基督耶稣已经为我们和所有在十字架上的人做好了一切。问题是我们是不是象知道这已经发生了一样去生活,还是我们试图通过我们的行为来操纵上帝,期望我们的祷告得到回应。 (只要我们哭求,上帝就在垂听。上帝会听到我们的哭泣,上帝会做出回应。我们在聆听上帝的教诲吗?)

 

The prophets of Baal cried aloud, as was their practice, cutting themselves with swords until they bled, raving on until midday but no voice, no answer, no response. Then Elijah said to all the people: Come closer to me.

 

巴力的先知按照他们的习俗大声哭喊,用剑砍伤自己直到流血为止,大声呼求一直到中午,但没有声音,没有答案,没有回应。 于是以利亚对所有人说:靠近我。

 

As they drew closer to one another, Elijah acted out the story of the God of Abraham, Isaac and Jacob being their faithful, forgiving God who delivered them from everything that trapped and enslaved them. Elijah called on the name of the Lord, Yahweh, revealed to Moses: “I am who I am. I will be what I will be. That’s for me to know and you to find out.” Elijah gathered 12  stones (put around the baptismal font), according to the tribes of Israel, the sons of Jacob. This reminds the people of the twelve stones pulled from the Jordan river as they entered the freedom of the promised land (behind the ark of the covenant).  Elijah uses the words God spoke to Jacob after he wrestled beside the river all night, terrified of meeting his brother Esau, fearing revenge. “Your new name is Israel, one who wrestles with God, and lives to tell about it.”

 

当他们彼此靠近时,以利亚表现出了象亚伯拉罕,以撒和雅各那样对神的忠心,宽恕的上帝,使他们摆脱了捆绑和奴役他们的一切。 以利亚呼唤耶和华的名,亚威,这是神对摩西显现说的:“我就是我。 我将成为我的样子。这是我知道的也是你要寻找的。 根据雅各的儿子以色列12支派的说法,以利亚收集了十二块石头(放在洗礼的周围)。 这使人们想起了以色列人进入应许的自由之地时,从约旦河(约柜后面)捡出的十二块石头。 以利亚引用了当雅各惧怕与哥哥的会面,害怕被报复,与上帝整夜在河边摔跤后,上帝对雅各说的话, “你的新名字是以色列,一个与上帝搏斗并活着讲述这件事的人。”

 

Elijah then asks that the trench around the altar be filled with water, three times, so that the trench is completed drowned. Wanting to be certain that the fire is divine and not human action. What does Elijah pray? (wait for responses) Burn it up, Lord, I know you can! No, Elijah calls out…God of Abraham, Isaac and Israel (no longer Jacob but now God wrestler) let it be known that you are indeed God…answer me so that this people may know that you, O Lord, are God, that you have turned their hearts back.

 

以利亚随后要求在祭坛周围的沟中浇水三次,以使沟完全充满水。 想要确定火是神圣的,而不是人类的行为。 以利亚祷告什么? (等待回复)快点燃烧,主,我知道你可以! 不是的,以利亚呼唤…亚伯拉罕,以撒和以色列的上帝(不再是雅各,现在是上帝的摔跤手)让人们知道你的确是上帝……请回答我,以便这些人可以认识您,上帝啊, 求你让他们的心回转。

 

What might it take to turn your heart back to God? When all the people saw the lightning strike, consuming the bull, the wood, the stones, and the dust, even licking up the water in the trench, they fell on their faces and said, “The Lord is indeed God; the Lord is indeed God.”

 

什么能使你的心回转到上帝那里?当所有人看到雷击,被毁灭了公牛,木头,石头乃至灰尘,甚至连沟里的水都干枯了时,他们都匍匐在地说: 耶和华的确是神。耶和华的确是神”

 

Over the last couple of weeks our dear friend, Helen Gillrie, cried out to God after suffering a debilitating stroke. What you might not know is that Helen was 85 years old; you wouldn’t know that because she could run circles around us…beating the drum for social justice, for loving the unlovable…calling us to walk in the Coldest Night of the Year to raise money for feeding homeless people at Surrey Urban Mission, guiding The Way small group with Wendy for the past two years, making sure lunch is ready each week, encouraging us to be involved with the wider church by participating in regional and national gatherings. Bedridden since her stroke, Helen asked us to pray that she might let go and let God bring her home. Those of you involved in Helen’s memorial know this and knowing you all, news has likely spread: Helen as she was approved for MAID (medical assistance in dying) one week ago. I realize this may cause some of you distress, anxiety or comfort. But for Helen, waves of thanksgiving and peace washed over her when she heard she was approved. Pastor, she said, this is an answer to Trinity Lutheran Church’s prayers for me. Please thank them.  So thank you, for praying for Helen. Dear Helen, who lived by grace through faith, a sinner fully forgiven in Christ, trusting that God is indeed God. Yesterday, she let go and let God take her home. The One who is indeed God claims Helen and all of us in love, so that throughout our lives we live by grace through faith. In dying we are raised to life everlasting.

 

在过去的几个星期,我们亲爱的朋友海伦吉莉(Helen Gillrie)在中风后,向上帝大声哭求。大家可能不知道,海伦(Helen)已经85岁了。大家不知道是因为她会在我们周围跑来跑去……为推动社会公义,为爱不爱的人而战……呼吁我们参加年度最冷的夜晚健步活动,为萨里市宣教会的无家可归者筹集资金。在过去两年中,与文迪(Wendy 一起带领The  Way小组,确保准备好每周的午餐,鼓励我们通过参加区域和全国性聚会来参与到更广阔的教会活动中。海伦自从中风以来就卧床不起,她希望我们为她祷告,让她可以放手,让上帝带她回家。参与海伦追悼会的人们都知道这一点,而且大家都知道,消息很可能传开了:一个星期前,海伦(Helen)获准接受医疗辅助死亡(MAID)。我意识到这可能会引起你的某些困扰与焦虑,或需要安慰。但是对于海伦来说,当她听到这个消息时,感恩与平安充满她的内心。她说,牧师,这是三位一体教会为我祷告的结果,请谢谢他们。所以,谢谢你们为海伦祷告。亲爱的海伦,她凭借信仰活在恩典当中,一个在基督里完全被赦免的罪人相信上帝是真的神。昨天,亲爱的海伦,放手了,让上帝带她回家。这个唯一的真神用爱拥抱海伦和我们,因此我们一生可以依着信仰活在他的恩典之中。在死亡中,我们复活并获得永生。



I Kings 12:1-17, 25-29, Mark 10:42-45 Freedom of a Christian/Reformation Sunday Oct 27 2019 TLC

列王纪上12:1-17 , 马可福音 10:42-45 基督徒的自由/ 改革 10月27日TLC


Context for scripture reading: King David reigned over a united nation of the 12 tribes of Israel for forty years. When David’s son, Solomon became king, he built cities to store chariots, horses, cavalry and other military resources. Making shields and goblets of gold, Solomon built a magnificent temple in Jerusalem to house the ark of the covenant in the inner sanctuary of the temple. But Solomon also built worship sites for the gods of his foreign wives, of whom he had hundreds. All of this accumulated wealth for royalty grew on the backs of slaves, many Israelites were employed as forced laborers, allowing extravagant lifestyle for the royal family. Solomon appointed Jeroboam to manage all the forced labor in the north. And his son Rehoboam was managing affairs in the south, the city of Jerusalem. Jeroboam comes to Rehoboam with a request from the people.


经文阅读背景:大卫王统治了由以色列的12个支派组成的联合王国长达40年。 大卫(David)的儿子所罗门(Solomon)成为国王后,他建立了城市来储存战车,马匹,骑兵和其他军事资源。 所罗门制作了盾牌和高脚杯,在耶路撒冷建造了一座宏伟的庙宇,在其圣殿内部安置了约柜。 但是所罗门也为他的外邦妻子建立了外邦神的崇拜场所,他的妻子有数百个。 皇室积累的所有财富都是建立在奴隶制基础之上,许多以色列人被强迫劳动,以保证皇室奢侈的生活方式。 所罗门任命耶罗波安来管理北部的所有奴隶。 他的儿子罗波安(Rehoboam)在南部耶路撒冷城管理事务。 耶罗波安应人民的要求来到罗波安。


Message: Last Spring, Canada Health asked parents across Canada for help responding to the vaping epidemic amongst teens. Jami Sheetz’s 15 year old son, Devon, who has severe asthma, kicked a brutal vaping habit over the summer, with help from a nicotine patch. But as soon as school started and he was around kids who were vaping at school, his habit returned. On Sept 12, Devon vaped at school and immediately began sweating and vomiting. Jami says her son is fine now, but the US Center for Disease Control and Prevention reports almost 400 serious lung illnesses and six deaths linked to vaping in recent months. In January 2019 study, the increase in vaping was “the largest ever recorded for any substance in the 44 years” that the National Institute on Drug abuse has tracked adolescent drug use.

讲道:去年春天,加拿大卫生部要求加拿大各地的父母提供帮助,以应对青少年中流行的电子烟。 贾米·佩茨(Jami Sheetz)15岁的儿子德文(Devon)患有严重的哮喘病,在尼古丁贴片的帮助下,他在夏天戒掉了吸烟的坏习惯。 但是,一旦学校开学,他的周围都是在学校里抽烟的孩子,他的坏习惯又回来了。 9月12日,德文在学校抽烟,立即开始出汗和呕吐。 贾米(Jami)说她的儿子现在已经没事了,但是美国疾病控制与预防中心(US Center for Disease Control and Prevention)报告说,近几个月来,有近400例严重的肺部疾病和6例死亡病例与使用电子烟有关。 在2019年1月的研究中,吸电子烟人数的增加是“美国毒品滥用研究所追踪青少年吸毒有史以来的44年间最高记录”。


High schools across US and Canada have been swept away with vaping crisis among students. In an attempt to control the illegal vaping amongst those under 19, schools have installed electronic vape detectors and removed bathroom stall doors making it harder to vape in secret. The vaping crisis has erupted at high schools in Delta along the same timeline…administrators are scrambling to prevent students from vaping at least within the school building. With 4 million American teens and thousands more Canadian teens addicted to vaping, we are called to act.


电子烟危机已遍及美国和加拿大的高中学生。 为了控制19岁以下的孩子非法吸烟,学校安装了电子烟探测器,并拆除了浴室的档位门,这使得偷偷吸电子烟变得更加困难。 在三角洲的高中,在相同的时间也爆发了电子烟危机…学校管理员正在竭力防止学生至少在学校大楼内吸电子烟。 有400万美国青少年和成千上万的加拿大青少年沉迷于电子烟,我们被呼召要采取行动。


Growing up is not easy. In fact, it involves suffering. But this suffering is necessary in order to become a responsible adult who lives not only for themselves but for the sake of others, someone who seeks the common good, even at cost to themselves. Addictive substances like vaping, are a way to avoid the pain of growing up, or the pain of a broken household, the pain of disappointing a teacher.


长大并不是件容易的事。 实际上,这会涉及痛苦。 但是,要成为一个负责任的成年人,这种痛苦是必要的,知道自己活着不光是为了自己,也为了他人,为了寻求共同利益,甚至愿意为此付出代价。 令人上瘾的物质,如吸电子烟,是避免各种痛苦的方式,长大的痛苦,家庭破裂的痛苦,让老师失望的痛苦。


Rehoboam is a sons of King Solomon who has grown up with royal privilege, in the lap of luxury, with all his needs AND wants provided for. It seems he hasn’t suffered the pain of growing into maturity. When we are raised in a privileged environment, we may be shielded from suffering. And this does us no favor in becoming adults. Suffering produces endurance, endurance produces character, character produces hope. ??? hope that does not disappoint us, because the love of God has been poured into our hearts. Suffering can teach us how to have compassion for our fellow human beings who suffer. Rehoboam inherits his father’s kingship, but he has yet not suffered the pain of growing up. We see this when he hears Jeroboam speak for the slaves.


罗波安(Rohoboam)是所罗门国王(King Solomon)的儿子,他在皇室特权下长大并享有皇室特权,他的所有需要和想要的都得到满足。 看来他没有经历过成长的痛苦。 当我们在特权环境中成长时,我们可能会免受痛苦。 这对我们成长没有任何帮助。 苦难让人学会忍耐,忍耐早就性格,性格产生希望。 ???不会使我们失望的希望,因为上帝的爱已经注入我们的心中。 痛苦可以教会我们如何同情遭受痛苦的人。 罗波安(Rehoboam)继承了父亲的王权,但他尚未遭受成长的痛苦。 当他听到耶罗波安为奴隶说话时,我们会看到这一点。


Jeroboam was put in charge of forced labor for hundreds of people. People who supported the royal projects of his father, Solomon, as they supplied crops, animals and bore the heavy burden of Solomon accumulating wealth and military resources. Jeroboam, though a slave master, goes with God’s beloved people and represents their voice as he approaches King Rehoboam. “Your father made our yoke heavy. Now, lighten the hard service and the heavy yoke your father placed upon us and we will serve you.” Rehoboam sends them away and consults first with the older men who had served his father Solomon. How do the older men advise him? Exercise good management skills…be a servant, speak good words when you answer them and they will be your servants forever.


耶罗波安负责数百人的强迫劳动。 这些人为他父亲所罗门王室的人们提供支持,他们提供农作物,动物,并承担所罗门沉重的积累财富和军事资源的重担。 耶罗波安虽然是奴隶主,却与上帝所爱的人同行,他在接近罗波安国王时代表他们的声音。 “你父亲让我们的轭变得沉重。 现在,减轻您父亲给我们的工作和沉重的负担,我们将为您服务。 老年人如何建议他?运用良好的管理技巧……当仆人,用好话回答他们,他们将永远做你的仆人。


Instead, Rehoboam goes to his peers, who have grown up in the lap of privilege. They advise him to make a joke about the size of his genitals…yes, that is in the Bible! That is a sign of maturity, right? My father laid on you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.”


相反,罗波安(Rohoboam)去找他的同龄人,他们都在特权圈中长大。 他们建议他开一个关于自己生殖器官大小的玩笑……是的,在圣经中! 那是成熟的标志,对吗? 父亲给你们沉重的轭,我将给你们更重的轭。 我父亲用鞭子责打你们,但我要用蝎子鞭责打你们。”


We see how Rehoboam assumes the way to use his power and privilege is to demean, dominate and degrade people. He mocks the people and no one has the power to resist his demands.


我们看到罗波安(Rehoboam)如何假定使用权力和特权的方法是贬低,统治和降服人们。 他嘲笑人民,没有人有能力抵抗他的要求。


The US government has cracked down on Juul, the company with $38 billion profit from producing vape products, making it more difficult for young people to buy illegally on-line and in stores. The states of New York and Michigan, have banned e-cigarettes as well as the city of San Francisco, home to the Juul company. But thousands of young people are already enslaved to vaping. Adults still find that with doctor-controlled potency, vaping can help them break their nicotine addiction; in six months e-cigarette companies will be trying to convince the FDA that the benefits are greater than the risks. New York city mothers, Meredith Berkman, Dorian Furman and Dina Alessi formed Parents Against Vaping e-cigarettes in 2018. It has grown to a dozen chapters across the US.


美国政府已开始打击Juul,该公司通过生产电子烟产品获利380亿美元,政府出台措施使年轻人更加难以在网上和商店内非法购买电子烟商品。 纽约州和密歇根州,和JUUL公司所在的旧金山士已经已禁止电子烟。但是成千上万的年轻人已经上瘾了。 成年人仍然认为,通过医生控制的药效,使用电子烟可以帮助他们戒除尼古丁成瘾; 在六个月内,电子烟公司将试图说服FDA电子烟的利益大于风险。居住在 纽约市的几位母亲Meredith Berkman,Dorian Furman和Dina Alessi于2018年成立了抵制电子烟父母联盟。在美国各地,这各联盟的加入者已经遍及12个州。


These mothers are testifying at congressional hearings about an entire generation of youth becoming nicotine addicts, seeking to bend the arc of history toward justice by reigning in Juul, a $38 billion company. Such servant love comes at a cost. Jesus compares rulers who lord it over the people as tyrants. Juul targets young people with mango and strawberry flavored e-cigarettes in easily concealed pens; is Juul lording it over us? NYC mothers think so. Jesus teaches us: their great ones are tyrants but it is not so among you; whoever wishes to become great among you must be your servant…


这些母亲在国会听证会上作证说,整个一代的年轻人都成为尼古丁上瘾者,他们试图通过统治一家市值380亿美元的公司Juul来改变正义的历史。 这种仆人的爱是有代价的。 耶稣与其他统治者比较,其他统治者象暴君一样统治人民。 Juul用易于隐藏的钢笔样式的芒果和草莓味的电子烟瞄准年轻人; Juul统治了我们吗? 纽约市的母亲是这样认为的。 耶稣教导我们:他们的国君们是暴君,但在你们中间他们并不伟大。 希望在你们中间成为伟大的人必须先做你们的仆人…


This morning we recognize the Lutheran Reformation, a time in the 16th century when the church had lost sight of Jesus’ teaching. In trying to finish building St. Peter’s Cathedral, the church tried to sell forgiveness, extracting wealth from the poor peasants. Luther protested the way the church was “lording it over the people.” Martin Luther, reformer of the church, talked about the shape of the Christian life. In Christ, through his dying and rising, we have been set free from the ultimate power of sin. Luther taught that we are perfectly free Lord of all, subject to none and at the same time perfectly dutiful servant of all, subject to all….meaning we are called to a servant love in the face of tyrants.


今天早上,我们认识到路德教会的改革,这是16世纪教会不了解耶稣的教导的时期。 为了完成圣彼得大教堂的建造,教堂试图出售宽恕,从贫穷的农民中获取财富。 路德(Luther)抗议教会的这种方式是“统治人民”。教会改革者马丁·路德(Martin Luther)谈到了基督徒生活的形态。 在基督里,通过他的死与复活,我们已经脱离了罪恶的最终力量。 路德教导我们,我们是完全自主的,不附属于任何人,同时我们又是忠实的仆人,为所有人服务……。这意味着面对暴君,我们被呼召献出仆人的爱。


This morning we recognize the Lutheran Reformation, a time in the 16th century when the church had lost sight of Jesus’ teaching. In trying to finish building St. Peter’s Cathedral, the church tried to sell forgiveness, extracting wealth from the poor peasants. Martin Luther protested the way the church was “lording it over the people.” Luther, great reformer of the church, talked about the shape of the Christian life. In his essay, called the Freedom of a Christian, Luther said through Christ we are perfectly free Lords of all, subject to none and at the same time perfectly dutiful servants of all, subject to all….meaning we are called to a servant love in the face of suffering. This is made possible in Christ. Through his dying on the cross and rising, we have been made right with God by grace through faith. Through the cross, we have been set free from the ultimate powers of sin, death and evil. So we are perfectly free Lords of all, subject to no one, free in Christ…we need not fear God’s judgment for what we do and fail to do. Forgiveness is ours over and over again through the cross. BUT that doesn’t mean we are free to do whatever we want. We are bound to our neighbours who need to be set free in Christ. When we see suffering in the world, when we become aware of injustice, when we hear creation and creatures crying out, we are perfectly dutiful servants of all, subject to all. We are bound to respond with a servant-hearted love. We are set free FOR the sake of our neighbours, for the love of the world.

Rehoboam wanted to burden God’s beloved people with a heavier yoke, so that the rich few live even better, so that he can build more places to store his chariots and war horses. This yoke was unbearable. It caused division amongst the people. Under whose yoke do the millions of teens addicted to vaping walk? Under whose yoke do you walk? Jesus has come to carry our burdens, so that we are free to love young people as they grow up, to walk with them as they support their friends, lifting their burdens. If you are not sure how to support young people, sign them up, sign yourself up, to come to the Peer Ministry Leadership training this month. Jesus says, “Come to me all you who are weary and carrying heavy burdens. I will give you rest. Come and learn from me. My yoke is easy and my burden is light.”


罗波安想用沉重的轭来压迫上帝所爱的人,使有钱的人生活得更好,建造更多的地方来存放战车和战马。 这轭是令人无法忍受的,它导致了人民之间的分裂。 你在谁的轭下行走? 在成千上万的电子烟上瘾的青少年又在谁的轭下行走? 耶稣来了,背负了我们的重担,以便我们伴随着年轻人的成长,可以自由地爱他们,在他们支持他们的朋友时与他们同行,减轻他们的负担。 我们可以做到这一点的一种方法是参加下月的同行事工领导能力培训。 耶稣说:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。你们当负我的轭,学我的样式。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。



II Samuel 5:1-5, 6:1-5, Psalm 150 Oct 20 2019 TLC

撒母耳记下 5:1-5 , 6:1-5 诗篇 150 10月20日TLC


Where is God?

上帝在哪


Kids’ Message…Who was King David… long before he became king, he grew up as a shepherd boy taking care of sheep (show sheep skin). Out in the pasture, he learned how to play the harp. So when King Saul when he was struggling with his thoughts, depressed, sad, angry, anxious… David played harp (Gerry pluck guitar strings) for the king. When King Saul’s army is facing the Philistines and the giant Goliath, David shows up. King Saul says, “you’re only a boy. Goliath has been warrior since he was a teenager. You cannot fight him.” But David says, “your servant has killed both lions and bears. I catch them by the jaw, strike them down and kill them. The Lord God who saved me from the paw of bears and lions will save me from the hand of Goliath.” King Saul gives David his armor…straps on a bronze helmet, coat of mail, and a sword. But the armor was so heavy, David couldn’t even walk. So he took it off and with his shepherd’s staff and five smooth stones from the river wadi, and his sling shot, he drew near to Goliath. When Goliath threatened him saying, “am I a dog that you come to me with sticks? Come to me and I will give your flesh to birds and wild animals.” David says, “So that all the earth may know that there is a God in Israel, and that the Lord doesn’t save by sword or spear, the battle is the Lord’s, God will give you into my hand with these smooth stones.” With one stone in his sling shot, David struck the giant Goliath in the forehead and he fell face down on the ground. This morning, all the tribes of Israel, God’s beloved people, gather to make David their king…and they bring the ark of the covenant…a golden box that symbolized God’s throne on earth, into the city of Jerusalem…David leads them singing and dancing…pass out instruments…we are marching in the light of God.


孩子们的讯息……谁是大卫王(David King)……在大卫成为国王前的很久一段时间,他成长为一个照顾绵羊的牧童(展示绵羊皮)。在牧场上,他学习了弹奏竖琴的方法。因此,当扫罗王在思想上挣扎,感到沮丧,悲伤,愤怒,焦虑时……大卫就为国王演奏竖琴(格里弹奏吉他弦)。当扫罗王的军队面对非利士人和身材高大的歌利亚时,大卫出现了。扫罗王说:“你只是一个男孩儿。歌利亚(Goliath)自十几岁起就成为战士了。你打不过他。”但是大卫说:“您的仆人杀死过狮子和熊。我抓住它们的下巴,击败它们并杀死了它们。救我脱离熊和狮子爪牙的上帝也会救我脱离巨人之手。”扫罗王把自己的盔甲……青铜头盔绑绳,战衣和剑给了大卫。但是盔甲如此沉重,大卫甚至无法走路。因此,他将其取下,带着跟他一起牧羊的人和来自瓦迪河的五块光滑的石头以及他的弹弓,走近歌利亚。当歌利亚威胁他说:“我是一只狗吗?你拿着棍棒来找我?来吧,我要拿你身上的肉喂飞鸟和野兽。”大卫说:“普天下的人都知道以色列中有上帝,而主也不会用剑或矛来拯救。这是上帝的战争,上帝会用这些光滑的石头把你交到我的手上。”大卫用弹弓击中了歌利亚的前额,他匍匐倒地。今天早上,以色列的所有支派,上帝的挚爱的人民,聚集起来,使大卫成为他们的国王……他们将约柜…把象征上帝宝座的金盒子带入耶路撒冷城……大卫带领他们唱歌,跳舞……分发乐器……我们在上帝的光明中前进。

Message: Where is God?


讲道: 上帝在哪?


As families gathered last weekend for Thanksgiving dinner, I wonder, how many of us try to keep the peace by avoiding two conversation topics: politics and religion. Well, today as we reflect on King David’s inauguration, we cannot avoid talking about both. Listening to round four of U.S. Democratic presidential debates this last week and Federal Canadian candidate debates, we are all called to learn about the candidates and cast an informed vote in upcoming elections, as a spiritual practice. Voting is an act of faith, one way we follow God’s way in the world. Here in Canada with a constitutional monarchy, through the Canadian Charter of Rights and Freedoms passed in 1982…guarantee rights including the freedom of expression, freedom to gather for religious practice. The relationship between religious practice and political rule was intertwined in ancient Israel as we see King David bringing the ark of the covenant into the new capital city of Jerusalem. King David was charged with creating and keeping a space for religious practice. The ark of the covenant symbolized the presence of God in the midst of the people.

我想知道,当上个周末大家跟家人在感恩节晚上聚餐时,我们当中有多少人试图避免讨论政治和宗教这两个话题来以保持和平的气氛。好吧,今天,当我们反思大卫王的就职典礼时,我们不可避免地要谈论这两个话题。听了上周美国民主党总统候选人的第四轮辩论和加拿大联邦候选人的辩论之后,我们所有人都被要求了解候选人并在即将举行的选举中进行有根据的投票,这是一种属灵实践。投票是对信仰的践行,是我们在世界上追随神的道路的一种方式。在加拿大,这里是君主立宪制国家,1982年通过的《加拿大权利与自由宪章》保障的权利包括言论自由,集会自由。宗教习俗与政治统治之间的关系在古代以色列是交织在一起的,因为我们看到大卫王将约柜带进了新的首都耶路撒冷。大卫王负责为宗教活动建造和保留一个场所。约柜象征着上帝在人民中的同在。

King David is a towering figure in Israel’s national identity, as all the twelve tribes of Israel, the descendants of the twelve sons of Jacob, gather around David at Hebron. David is the second king anointed, after Saul, to be shepherd over Israel. There are 1100 references to King David in the Hebrew Bible, the Old Testament. His is the longest personal narrative in the whole old testament. Shepherd was a way of describing the role of king in ancient Israel. Without understanding David’s role as king of a united Israel, we cannot understand Jesus, the Good Shepherd, the one anointed King of the Universe. There are important differences between King David and King Jesus; both shepherds but in very different ways.

大卫王在以色列的民族形象中是高大的,因为以色列的十二个支派,即雅各十二个儿子的后裔,都聚集在希伯仑的大卫周围。 大卫是继扫罗之后第二位受膏抹的君王,要在以色列作牧羊人。《希伯来圣经》(旧约)中有1100次提到大卫王的内容,他在整个旧约中有着最长的个人叙述。牧羊人描述了国王在古代以色列中的角色。如果不了解大卫作为统一的以色列国国王的角色,我们就无法理解耶稣,一位好的牧者,一位受膏抹的宇宙之王。大卫王和耶稣王之间有重要区别; 两个都是牧羊人,但方式却截然不同。


David had grown up shepherding sheep, the youngest son of Jesse. When King Saul is tormented by an evil spirit, struggling with depression, rage and anxiety, David was brought in to play the harp for him. Arriving with freshly baked bread, a skin of wine, and a goat kid, Saul loves David and makes him his armor-bearer. When Saul’s army is faced with defeating giant warrior Goliath, David steps up as a warrior in his own right and becomes a war hero, winning battle after battle, surpassing Saul in military victories. David marries Saul’s daughter, Michal and develops a deep friendship with Saul’s son, Jonathon. So David has become family for Saul. But in a jealous rage, King Saul ends up seeking to destroy David, hunting him down. By the time the tribes of Israel gather around David to anoint him king, Saul and his son, Jonathon have been killed in battle and a civil war has erupted between northern tribes of Judah and southern tribe of Israel. David’s inauguration unites the divided kingdom.

大卫是耶西的小儿子,长大后就一直放羊。当扫罗王被恶魔折磨,饱受沮丧,愤怒和焦虑困扰时,大卫被带来为他弹奏竖琴。扫罗带着新鲜出炉的面包,酒和一个山羊羔来到这里,扫罗很喜爱大卫,让他当了装甲兵。当扫罗的军队面临要击败战士巨人歌利亚时,大卫作为战士挺身而出,成为一名战争英雄,赢得了一场又一场的战斗,在军事上超过了扫罗。大卫与扫罗的女儿米甲(Michal)结婚,并与扫罗的儿子约拿单(Jonathon)建立了深厚的友谊。因此,大卫成了扫罗的家人。但是在嫉妒的愤怒中,最终扫罗王决定设法消灭大卫,开始追捕他。等到以色列各支派聚集在大卫周围拥护大卫作王时,扫罗和他的儿子约拿单已在战斗中被杀,犹大北部支派与以色列南部支派之间爆发了内战。大卫的就职典礼团结了分裂的王国。

In the ensuing battles that lead to David’s kingship, the ark of the covenant has been captured by the Philistines. And the ark of the covenant (show image) The ark was a large golden box which functions as God’s throne, a visible place for God’s invisible presence. For the Philistines, the ark had proven disastrous; they wanted to get rid of it. So they hitch it to two oxen headed for Beth Shemesh and enroute, 70 men were killed because they looked at it. The ark arrives at Abinidab’s house, and his son, Eleazor, guards the ark. David has grown greater and greater in power, taking multiple concubines and wives, who give birth to many sons and daughters. Gaining one military victory after another, David seeks God’s guidance about military and government decisions, asking if he should enter into battle. But David is uncertain about the power of the ark, leaving it at Abinidab’s farm.

在随后导致大卫王权的战斗中,非利士人俘获了约柜。 约柜(显示图片)是一个大的金色盒子,代表上帝的王权,是看不见的上帝的显现之处。 对于非利士人来说,约柜是灾难性的, 他们想摆脱它。 因此他们把约柜抬上了去柏示麦的牛车,途中,有70人被害,因为他们看到了神的约柜。 约柜抵达亚比拿达(Abinidab)的家,由他的儿子以利亚萨(Eleazor)守护。 大卫的权势越来越大,他娶了众多嫔妃和妻子,生了许多儿子和女儿。 大卫取得了一次又一次的军事胜利,他在军事上和政事上寻求上帝的指引,询问他是否应该参战。 但是大卫不确定约柜的力量,他把它留在了亚比拿达的农场。

After David’s army defeats the Philistines, he gathered all of his chosen men, 30,000 of them, and all the people, setting out to bring up the ark of God on a new cart out of the house of Abinidab. David and all his household dance before the Lord, with songs, lyres, tambourines and cymbals.

大卫的军队击败非利士人后,他召集了所有被选中的人,其中30,000人和全体人民,出发将神的约柜放在亚比拿达(Abinidab)家外的新马车上。 大卫和所有的人一起在主面前伴随着七弦琴和手鼓的伴奏唱歌跳舞。

The ark is not a statue of God, but a place for keeping the Word. The ark contains the Torah, the teaching, what we call the 10 commandments. But no human being, not even King David, controls the power housed in the ark.

约柜并不是神的雕像,而是存放诫命的地方。 约柜里存放着律法,教导,我们称为十诫。 但是没有人能够控制约柜所具有的力量,即使是大卫王,也不能。

So where is God now? In King David’s day, God’s beloved people gathered around a tent which housed the ark of the covenant. The ark symbolically represented the presence and power of God, making God visible. The ark contained the Word, spoken to Moses on Mt. Sinai for the community. The word about practising sabbath, helping our neighbour keep what belongs to them, speaking well of our neighbour…words about how to live together in community, seeking the common good. Words that tell the story of God from Genesis to Deuteronomy seeking to be in relationship with us, calling us to trust God and love our neighbours, so that we are a blessing to all families of the earth.

那么上帝现在在哪儿? 在大卫王时代,上帝敬爱的百姓聚集在一个安置约柜的帐篷周围。 约柜象征性地代表了上帝的存在和力量,使上帝成为可见的。 约柜装载着神的约,是神在西奈山上对摩西所讲的。 这是关于谨守安息日,帮助我们的邻居保持属于他们的东西,对我们的邻居说好话……关于如何在社区中共同生活,寻求共同利益的教导。 从创世纪到申命记,里面讲述上帝故事的语言试图与我们建立联系,呼吁我们信任上帝并爱我们的邻舍,以便我们成为地球上的所有家庭的祝福。

King David was a mixed bag, as we all are. King David not only loved his wife Michal, his friend Jonathon, but also God,passionately enough to dance in his underwear in public as the ark is brought out of Abinidab’s home. But David also misused his power to call Bathsheba from her rooftop bath to his bed, then murders her husband Urah by throwing him into the front lines of battle. And when David’s son, Amnon, rapes Tamar, King David does nothing. God can work through any body if God can work through David. Does God work through deeply flawed human beings? YES.

就像我们所有人一样,大卫王也是具有多面性的。 大卫王不仅热爱他的妻子米甲(Michal),爱他的朋友约拿单(Jonathon),他也爱上帝,当约柜被带出亚比拿达(Abinidab)家时,他热情地在公共场合穿着内衣跳舞。 但是,大卫(David)也滥用了自己的权力,他把在屋顶沐浴的拔示巴(Bathsheba)带到自己的床前,然后将其丈夫乌里亚(Uriah)派往战争前线,设计谋害了他。 大卫的儿子暗嫩(Amnon)强奸她玛(Tamar)时,大卫王也没做什么。 如果上帝可以通过大卫工作,那么上帝就可以通过任何人工作。 上帝会通过有严重缺点的人工作吗? 是的。

Where is God now? We confess together that God’s presence has been revealed in physical form as Jesus Christ, as love for the cosmos. As we eat and drink bread and wine, a word of forgiveness in physical form of bread and wine, that we can see, taste, smell, touch and hear in the word: this is the body of Christ broken for you. In this word we meet the real presence of Christ by faith, as God comes to live in us, forgiving and healing our brokenness.

上帝在哪里? 我们都承认,上帝已经以耶稣基督的身体形式显现,以对宇宙的爱的方式显现。 当我们吃下面包,喝下葡萄酒时,我们了解面包和葡萄酒就是宽恕这个词的物理表现形式,我们可以真切地品尝和感受到,听到这是基督的身体为你舍得。 通过这个词,我们凭借着信仰而感受到基督的真实存在 ,因为上帝跟我们生活在一起,宽恕并治愈了我们的破碎。

Where is God now? As many of you call, e-mail and go to visit people recovering in hospital, at home, God’s presence is at work through your words, through you to heal and restore those who suffer. Gathering here week after week, we are fed, filled, encouraged so that we become bread broken for others. What we do every Sunday morning is about discovering how to meet God OUT THERE everyday with everyone. On Nov 16, we are flying Lyle Griner out to lead us in a workshop that helps us become bread broken for others, to discover God’s presence at work everyday with everyone.

上帝现在在哪儿?你们中的许多人打电话,发送电子邮件,甚至亲自去拜访正在医院中康复的病人。在家中,神通过您的言语做工,通过您来治愈和安慰那些受苦的人。 一个星期又一个星期我们在这里聚会,我们领受圣餐,我们的灵魂得以饱足,我们受到鼓励,所以我们可以成为别人的面包。我们每个星期天早上做的事情都是有关发现如何每天在跟每个人的互动中遇见上帝。 11月16日,我们Lyle Griner将带领我们参加一个工作坊,该工作坊将帮助我们成为他人的面包,以发现上帝每天都与我们同在, 与我们每个人一起工作 。

Where is God ? Could it be that God is bigger than we may have imagined? That God cannot be housed in a golden box or in this wooden and cement box called Trinity Lutheran Church. The Gospel of John introduces Jesus Christ as the Word present at the beginning of all created things: “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God….all things came into being through him, and without him not one thing came into being.” Through this Word, all things from rocks to water, plants, organisms, human beings come to exist. Jesus is the Living Word, creating life, the light of all people. This light is shining in you. As we eat and drink, the light comes alive in us. Everywhere you go, with everyone, this light shines in the darkness and the darkness will not overcome it. Richard Rohr in his book The Universal Christ says “God’s presence has been made known through everything we can see for 13.7 billon years…everything visible is the outpouring of God…seeing in this way could be Christianity’s unique contribution among the world religions.” Christ Jesus, who lives in you, is the Word through whom all things came into being.

上帝在哪里?可能上帝比我们想象的更大吧?神没有被装在金盒里,也没有装在被称为三位一体路德教会的由水泥和木头建成的盒子里。约翰福音介绍了耶稣基督作为一切受造物之始出现的道:“太初有道,道与神同在,道就是神……。万物是藉着祂造的,凡被造的,没有一样不是籍着祂造的。”通过这个道,从岩石到水,植物,生物,人类的万物都存在了。耶稣是有生命力的话语,创造生命,是所有人的光。这光照在你身上。当我们接受圣餐时,光就在我们身体里活跃起来。无论您走到哪里,跟任何人在一起,光都会在黑暗中发光,黑暗将无法克服。理查德·罗尔(Richard Rohr)在他的《环球基督》一书中说:“在137亿年间,通过我们所能看到的一切,人们知道了上帝的存在……可见的一切都是上帝的灌输……以这种方式来看待世界可能是基督教在世界宗教中的独特贡献。”基督耶稣,住在你里面,是万事万物产生的道。


Ruth 1:1-17, Oct 13 2019 TLC  路得记 :1-17  2019 年10月13日TLC

Friendship; when your cup runneth over   友谊; 当你的福杯满溢

 

Setting for scripture reading: Ruth is set in the period of the judges, a brutal time in the history of Israel, when everyone did what was right in their own eyes. The Israelites, God’s beloved people, have been set free from slavery in Egypt and journeyed 40 years in the wilderness, losing an entire generation on the journey. They were led by Moses, who died enroute and then Joshua, into the land of Canaan but live in a chaotic time politically. The judges were local, tribal leaders who arose in this time of crisis. The book of Ruth is set in our Christian Bibles, chronologically, right before the monarchy, when God’s beloved people insisted on anointing first King Saul, then King David, the great grandson of Ruth. (show map) A famine in Bethlehem leads Naomi and her husband to migrate to Moab. Moab is the country east of the Dead Sea, between Amon and Edom, bordering the vast Arabian desert. Moab, land of the sworn enemy. The entire book is highly symbolic because the names all carry significant meanings. The animosity between Moabites and Israelites was a long held grudge. The Moabites trace their lineage to incestuous relationship between Lot, Abraham’s brother and his two daughters. Moabites had refused to offer food and drink to the Israelites as they fled slavery in Egypt, wandering through the land of Moab.  Deuteronomy prohibits any Moabites from entering the worshipping community even to the 10th generation…that’s bearing a grudge, isn’t it. But Ruth, a Moabite, extends friendship to Naomi, an Israelite, that overcomes this grudge and runs deeper than blood. Listen for how this friendship develops.

 

读经的背景:路得记是写的士师时期,这是以色列历史上的一个很残酷的时期,当时每个人都做自己眼中正确的事。以色列人,上帝挚爱的子民,从埃及的奴隶制中被解救出来,在旷野流浪了40年,在这个过程中失去了整整一代人。他们先由摩西率领,摩西在途中去世后,又由约书亚(Joshua)带领进入迦南地。当时,以色列人的政治生活处于混乱的状态。士师是在这次危机中崛起的地方部落首领。路得记是按时间顺序编入我们基督教圣经的,正好在君主制之前,那时上帝敬爱的人民坚持要先膏抹扫罗王,然后是路得的曾孙大卫王。 (显示地图)伯利恒的饥荒导致拿俄米和她的丈夫迁移到摩押。摩押(Moab)是死海以东的国家,位于阿蒙(Amon)和以东(Edom)之间,与广阔的阿拉伯沙漠接壤。摩押,是仇敌的土地。整本书具有高度的象征性,因为名称都具有重要的意义。摩押人与以色列人之间的仇恨是由来已久的。摩押人的血统源于亚伯拉罕的弟弟罗得和他的两个女儿之间的乱伦关系。当年以色列人从埃及的奴役中逃离,在摩押的土地上流浪时,摩押人拒绝向以色列人提供食物和饮料。申命记禁止任何摩押人进入礼拜团体,甚至直到第十代……这都是很深的积怨,不是吗?但是,摩押人路得(Ruth)向以色列人拿俄米(Naomi)展示了友爱,这个爱跨越了积怨,超越了血缘。 听听这种友爱是如何发展起来的吧。

 

Message:     讲道

This week we heard a mother cry out, as she witnessed him attacked in front of his high school in Hamilton: “Everyone failed my son!” Shari-Ann Selvey said, “even I did. I tried to save him, and I couldn’t get to him in time.” Her 14 year old son, Devan, was being bullied since school began in September and it culminated in his death this week. The superintendant of schools is working with investigators to consider the connection between bullying and the attack. The book of Ruth begins with disaster. The death of Naomi’s husband and her two sons. If we were to translate the meaning of the names into English from Hebrew, here is the story would sound. Follow with me in your bulletins: In the days when the judges ruled, there was a famine in the land, and a certain man from house of bread went to live in the land of his sworn enemy, he and his wife and his two sons. The name of the man was my God is king and the name of his wife, sweetness and light, and the names of his two sons, sickness, and death and disease. They went into the land of their sworn enemies and remained there. But my God is king, the husband of sweetness and light, died, and she was left with her two sons. These took Moabite wives; the name of the one was back of the neck and the name of the other my cup runneth over, abundant friendship. If we spoke Hebrew we might even find some humor in how this family is named, but the question the book of Ruth asks is serious. When bad things happen, where do we go? Who goes with us? When Devan was being bullied, his mother went to the principal, but didn’t get support. Everyone failed Devan.

 

本周,我们听到一位母亲的哭喊,她亲眼目睹自己的儿子在汉密尔顿高中前遭到袭击:“每个人都让我儿子失望了!” Shari-Ann Selvey说,“连我自己都是这样。她的14岁儿子Devan9月份开学以来就一直受到欺负,而最终导致他本周去世。学校的督导员正在与调查人员合作,调查霸凌与袭击之间的关系。路得记从灾难开始。娜奥米的丈夫和两个儿子都去世了。如果我们将希伯来语中的名称的含义翻译成英文,就知道这就是一个故事。大家跟我一起读公告中的经文:在士师统治的日子里,这片土地上发生了饥荒,一个开面包店的人跟他的妻子和两个儿子住在仇敌的土地上。这个人的名字是“上帝是我的国王”,他妻子的名字,“甜蜜和光明”,他两个儿子的名字,病患,疾病与死亡。他们进入了仇敌的土地,并留在了那里。但是“上帝是我的国王”,甜美而光明的丈夫死了,他留下了两个儿子。这俩人娶了摩押人为妻。一个人的名字是“在脖子后面”,另一个人的名字是“福杯满溢,充满友爱”。如果我们讲希伯来语,我们甚至可能会觉得这个家庭成员的名字很幽默,但是路得记中所问的问题是严肃的。当糟糕的事情发生时,我们要去哪里?谁跟我们一起去?当德万被欺负时,他的母亲去找了校长,但没有得到支持。每一个人都令我儿子失望了。

 

When you’re down and troubled and you need a helpin hand, (James Taylor sang) and nothin, oh nothin is going right. You just call out my name, and you know where ever I am, I’ll come runnin, oh yeah, to see you again. Winter, spring, summer or fall, all you need to do is call and I’ll be there….you’ve got a friend. (sing with Gerry)

 

当你情绪低落,遇到麻烦时,需要有人伸出援手,(James Taylor的演唱) 噢,什么事都不对劲。 你只要呼唤我的名字,你知道不论我在何方,我都会赶过来看看你。无论春夏秋冬,你只需要呼唤我,我就会出现,因为你有个好朋友。(和格里一起唱歌)

 

Last weekend, Helen Gillrie was going to meet Vanessa and I at the church parking lot to carpool to Vancouver. When she didn’t arrive, I called Helen. No answer. Left a message. Then called Vanessa and found out that she had talked with Helen and they had decided to drive separately. I headed for Vancouver because I thought, “Helen is probably already driving there; she is very reliable.” When I arrived, Helen wasn’t there so I called her again. No answer. Left a voicemail. It did occur to me that she might be in the hospital where she was being taken care of, since that has happened before without my knowing, but it did not occur to me that she might be incapacitated in her apartment. At 11:30PM when the phone rang and it was Suzie Stacey, I knew immediately that Helen was in trouble. Suzie and Helen have been friends for one another in times of trouble for many years. Having not heard from Helen for over 24 hours, Suzie went to check on her. Helen’s car was parked and there was no answer when knocking on her apartment door. I said, “call 911. Helen needs help.” Waves of regret rolled over me as I waited for Suzie’s call at 12:30AM confirming my fear that Helen had suffered a debilitating stroke, but she was very much alive. Vanessa and Johanna were walking near-by and noticed the first responders and Suzie, coming over to be with her, as Helen was taken to hospital.

 

上个周末,海伦吉里(Helen Gillrie)和我和凡妮莎(Vanessa)约好在教堂停车场见面,拼车前往温哥华。她没来的时候,我打电话给海伦,没人接电话,就留了言。然后打电话给凡妮莎(Vanessa),知道她与海伦(Helen)通过话,她们决定各自开车走。我决定前往温哥华是因为我想:“海伦可能已经在开车了;她一直都很可靠。”当我到达时,海伦还没到,所以我再次给她打电话。仍然没有人接电话,给语音信箱留言。我确实想到她可能正在医院里被照顾,因为这种情况的确在我不知情的情况下也发生过,但是我没有想到她在自己的公寓里,已经丧失了活动能力。晚上11:30,电话铃响了,是苏西斯泰西(Suzie Stacey),我立刻知道海伦出事了。苏西和海伦是多年的朋友,她们在遇到困难时彼此帮助。苏西(Suzie)超过24小时没有海伦的消息,就去看看她。海伦的车停在停车位,敲门时没有任何回音。我说:“打911,海伦需要帮助。”当我在等待苏西的电话的时,一连串的遗憾笼罩着我 12:30am苏西的电话确认了我的担心,海伦中风了,身体不能动了,但她还活着。凡妮莎(Vanessa)和约翰娜(Johanna)在附近散步,见到了最早赶到人和苏西,海伦(Helen)被送往医院,她们一直陪着海伦。

 

When bad things happen, where do we go? Who goes with us? When Naomi suffers the death of her husband and her sons, she says to her daughters-in-law: “Turn back, why will you go with me. There is nothing for you. I will have no more sons....go your way back to your families and your gods…it has been far more bitter for me than for you, because the hand of the Lord has turned against me.” How easily we fall into this rabbit hole of abandonment and rejection, thinking God has forgotten us or is punishing us. What did I do to deserve this, we cry out silently or aloud, to God. Naomi feels as though the pain of losing her husband and sons has been far more bitter for her than for her daughter’s in law; “the hand of the Lord has turned against me,” she tells them.

 

当糟糕的事情发生时,我们要去哪里? 谁跟我们一起? 当娜奥米(Naomi)遭受失去丈夫和儿子的伤痛时,她对她的儿媳说:“你们回去吧,为什么要和我一起呢?走你们自己的路吧,我什么都给你不了你们,我不会再有儿子了……回你们的娘家去吧,去找你们的神吧。 这对我比对你们更痛苦,因为主的手已经反抗了我。 当生活没有朝着我们希望的方向发展时,我们多么容易陷入被遗弃或被拒绝的漩涡里,认为自己被遗弃或遭受惩罚。我究竟做了什么,要遭受这些,我们默默地或大声地向上帝呼喊。 拿俄米(Naomi)感受到失去丈夫和儿子的痛苦,对她来说,她的痛苦远比儿媳要痛苦得多; 她告诉儿媳:“上主的手反抗了我。”

 

When I arrived at emergency to visit Helen, she was amazingly lucid and said, “Pastor Jennifer, I’ve been blessed. How was church? How many people came?” Through tears, I said worship went well. We missed you. And I had no idea how many people came. Words of regret tumbled out of me as I apologized for not going to check on her at 8:30AM Saturday, knowing full well that immediate medical attention after a stroke allows the patient to recover significantly. . But Helen kept saying, “Pastor, I’ve been blessed.”

 

当我去急诊看望海伦时,她非常清醒,说:“詹妮弗牧师,我是受上帝祝福的。教会怎么样?有多少人来?”我哭着说,崇拜进行得很顺利,我们都很想你。我不知道有多少人来。当我为周六上午8:30没有及时去看她而道歉,我感到很遗憾,因为我完全知道中风后立即就医显然可以使病人康复得快一些。但是海伦一直说“ 牧师,我是受上帝祝福的。”

 

As Naomi returns to her homeland, her daughters-in-law both cling to her, weeping aloud. Can you hear their wailing? They say, “No we will return with you to your people.” But Naomi refuses their friendship. Orpah kisses Naomi and walks away, the back of her neck the last thing Naomi sees. But Ruth, my cup runneth over, clings to Naomi…and says, “Do not press me to leave you or turn back from following you!” Ruth’s persistence is the Lord’s pursuit of Naomi who feels abandoned, left for dead by the Holy One. If not for Ruth, Naomi would’ve been stuck in her bitterness.

 

当拿俄米返回家园时,她的儿媳都紧挨着她,大声哭泣。你能听到她们的哀号吗?她们说:“不,我们将与你一起回到你的人民那里。”但是拿俄米拒绝了他们的友善。俄珥巴 Orpah)亲吻了拿俄米(Naomi),然后就走了,拿俄米(Naomi)最后看到的就是她的脖子后面。但是路得(Ruth)“我的福杯满溢”,紧贴着拿俄米(Naomi)说:“不要逼我离开你,或不让我跟着你!”路得(Ruth)的坚持就是拿俄米(Naomi)对主的追求,她觉得自己被抛弃了,被上帝留下,一个人等死。如果不是因为路得(Ruth),拿俄米(Naomi)就会一直陷入痛苦之中。

 

When you’re down and troubled and you need a helping hand, where do you go? Who goes with you?

 

当你情绪低落,陷入困境,需要别人伸出援手时,你会去哪里? 谁会跟你在一起?

 

The NDRP team of four North Delta churches, Andrea Reyes from TLC…pull out the green insert… has invited us to refuse to turn away from strangers who are down and troubled, persecuted and left for dead in their homeland…seeking refuge in Canada. In June 2019, our formal sponsorship ended after raising $42,000 to financial support Suzy, Kefah and their children, but the friendships cultivated live on. They have integrated well into their new home; their son and daughter have been thriving in school, just joined the inter-cultural youth band that meets at Crossroads United each Sunday afternoon.

 

NDRP团队由北三角洲的四个教堂组成,来自TLC的安德里亚雷耶斯(Andrea Reyes)…抽出绿色插页…邀请我们不要拒绝那些在自己的家园遭受重创,迫害,遗弃的,到加拿大寻求避难的陌生人。 20196月,在我们筹集了42,000美元为SuzyKefah和他们的孩子提供了经济资助之后,我们正式的担保关系就结束了。但我们的友谊不断发展, 他们已经很好地融入了自己的新家。 他们的儿子和女儿一直在学校里朝气蓬勃,参加了每个星期天下午在Crossroads United举行的跨文化青年乐队聚会。

 

The NDRP has recently learned of a refugee seeking asylum. In just a few weeks, due to a partnership between Rainbow Refugee society and the Canadian government providing full financial support, the NDRP will welcome Baz, a single man from Uganda, who arrives on November 13. The NDRP invites the TLC community to reach out in friendship once again. We will need people willing to say, “Where you go, I will go, where you lodge, I will lodge, your people will be my people.” The NDRP is looking for a shared housing arrangement for Baz and will be asking for volunteers to help Baz learn the transit system, get comfortable with accessing all the amenities in our neighbourhood, set up his apartment, and build friendships that cultivate confidence and assurance that Baz is not alone here in Canada.

 

NDRP最近了解到一名难民正在寻求庇护。 在短短的几周内,由于彩虹难民协会和加拿大政府之间的合作,为其提供了全面的财政支持,NDRP将欢迎一位来自乌干达的单身男子Ba 他将于1113日抵达。NDRP邀请TLC社区再次缔结友谊的纽带。 我们需要人们愿意说:“你去哪儿,我就去哪儿,你住哪里,我就住哪里,你的人民就是我的人民。” NDRP正在寻找巴兹的共享住房安排,希望有志愿者帮助巴兹学习使用公交系统,学会使用我们社区的所有设施,帮他布置他的公寓,建立友谊,从而培养信心并确保巴兹在加拿大并不孤单。

 

Could it be that this small but robust TLC community is a school of love? Not a classroom, textbooks and homework kind of school, but way for each of us to learn through friendship. Bonds beyond blood can be stronger than death. “Where you die, I will die---there I will be buried.” A place where friendships like that between Suzie and Helen are cultivated, where we can both speak the truth to one another and be there when help is desperately needed. A place in which we are safe to share our hurts and hopes. Too often churches can be places where people need to fake it until they make it. But each week, we gather to confess our broken places in need of healing, we allow our rough edges to be honed, and together we learn the power of forgiveness, gain the strength to persevere when we are down and troubled. So that like Helen says, “when the going gets tough, the tough get going.” In the last week, a team of family, her friend Suzie, and rehab staff rally around her.

难道这个小而健壮的TLC社区不就是一所爱的学校吗?不是教室,教科书和家庭作业类的学校,而是我们每个人通过友谊来学习。血缘以外的纽带可以比死亡更强大。 “你在哪里死去,我就在哪里死去---也葬在那里。”一个可以建立象海伦和苏西之间这种友情的地方,一个可以坦诚相待,彼此扶持的地方,一个我们可以安全的分享伤害和希望的地方。教堂经常是人们在做到之前需要伪装的地方。但是每个星期,我们聚集在一起忏悔我们需要治愈我们的破碎,我们需要磨掉我们的棱角,在这里我们学会宽恕的力量,在沮丧和困扰中获得坚持的力量。就像海伦所说的那样,“当艰难时,艰难前行。” 过去的一星期,由家人,她朋友苏西以及康复服务人员组成的团队在海伦身边。

 

In a school of love, when conflict arises, we may feel as though church is the land of the enemy, we practice resolving conflict with one another, speaking the truth instead of running away. Church can be a place where we learn to love even our sworn enemies rather than walk away and never come back. We does not exist for ourselves, but we are a community continually called outside of ourselves to live generously. To share ourselves, our time and our possessions with our new friend Baz, with our brother and sister Neil and Roanne as they move into their new home.

 

在这所爱的学校,当冲突发生时,我们觉得教会是敌人的土地,我们学习如何解决冲突,如何坦诚相待,而不是逃避。教会可以成为一个我们甚至要去去爱自己的仇敌的地方,而不是走开,再也不回来了。我们并不为自己而存在,我们是一个不断被呼召活出爱的社区。随者我们的新朋友巴兹(Baz),我们的兄弟姐妹尼尔(Neil)和罗安妮(Roanne)搬入新家,我们与他们分享我们自己,我们的时间和我们所拥有的。

 

Ruth’s insistent friendship in the face of Naomi’s bitterness is the voice, hands and face of God the Holy One that clings to her. Ruth’s presence in Naomi’s life saturates her with abundant friendship. Through such friendships, we realize our cup runneth over. Helen is overflowing with abundance as she recovers in hospital; Suzie’s friendship fosters this abundance, making healing possible. Such friendship is an expression of agape…the love rooted in God’s grace; love that allows us to become fully human. We love as we have first been loved; a love born on the cross for you, for Helen and Suzie, for Baz, for Roanne and Neil, for all those who are down and troubled, in need of a helping hand. Jesus says, “I have called you friend…love one another as I have loved you.” When we befriend another, we meet the face of God.

 

路得面对拿俄米(Naomi)的苦难始终坚持的友爱是上帝,神的声音,神的手和脸,神圣的上帝一直与她在一起。 路得在拿俄米生活中的存在使她充满了友爱。 通过这样的友谊,我们意识到我们的福杯满溢。 当海伦在医院康复时,她的生命是丰盛的。 苏西的友情表明了这种丰盛,使康复成为可能。 这种友谊是爱的表达,爱源于上帝的恩典; 爱使我们成为完整的人。 我们爱,因为我们先被爱; 一种源于十字架的爱,一种为你,为海伦和苏西,为巴兹,为罗安和尼尔,为了所有那些因为苦难而沮丧而需要帮助的人而生的爱。耶稣说:“我称你们为朋友……你们要彼此相爱,就像我爱你们那样。”当我们与他人成为朋友时,我们就见到了上帝。




Deuteronomy 5:1-20, 6:4-9 Oct 6, 2019 TLC

2019 年10月6日 TLC ,申命记5: 1-20 , 6: 4-9

We love because God first loved us

我们相爱因为上帝先爱我们


Introduction to scripture reading: This morning we build on the story of God’s beloved people moving from slavery to freedom. The Israelites have been set free from slavery in Egypt and begin to wander in the wilderness. As they wander they come to Mt Horeb where they receive the covenant with Moses and God’s beloved people, what our Jewish brothers and sisters call the 10 words, the Torah, which means teaching, what Christians call the 10 commandments. 40 years later, the generation that was enslaved and first received the teaching, has died. Now their children and grandchildren stand on the edge of the promised land. These 10 commands are repeated (deutero/nomos), by Moses, saying “Not with our ancestors did the Lord make this covenant, but with US, who are all of US here ALIVE today.” As we listen together, these words are with US, we, are all of US, the living. The scripture is not about Abraham and Sarah, Jacob and Rebekah, Moses…the scripture we are about to hear is about God setting US free so that we can love others.


经文阅读简介:今天早上,我们以上帝所爱的人从奴隶制走向自由的故事为基础。以色列人从在埃及被奴役的状况中被解放出来,开始在旷野流浪。当他们流浪时,他们来到了何烈山,在那里他们与摩西和上帝所爱的人达成了盟约。我们的犹太兄弟姐妹称之为十言,即《律法》,意思是教导,基督徒称之为十诫。 40年后,那些曾被奴役并首先接受《摩西五经》的这一代人已经去世了。现在,他们的子孙后代站在应许之地的边缘,摩西重复了这10条命令(申命记/ nomos),他说:“不是主与我们的祖先订立了这个盟约,而是主与我们,与今天在这里活着的我们订立了这个盟约。”我们听到的这些话都是为我们这些活着的人说的。这段经文与亚伯拉罕和撒拉,雅各布和利百加,摩西无关……我们将要听到的经文是关于上帝让我们获得自由,以便我们可以爱别人。


Kids’ Message: Tell the story…play Simon says with congregation, led by youth


孩子们的讯息: 讲个故事….. 西蒙对教会会众说,由青少年带领


Globally, people spend $11 billion US dollars every year on self-help books. Books that hold out a promise: if you do this and this and this you will live the good life. Marianne Power, as a writer, knows that fear of rejection which has prevented her from getting what she wants out of life. Marianne, who lives in London, set out to overcome her fear of rejection by following a self-help book on rejection therapy. She did this by experimenting with rejection; she set out to purposely get rejected every day for a month. It was a painful month.


在全球范围内,人们每年在自助书籍上的花费是110亿美元。 这是有承诺的书:如果你做到这一点,做到那一点,你就会过上美好的生活。 作为作家的玛丽安·鲍恩(Marianne Power)知道,害怕被拒绝使她无法从生活中获得她想要的东西。住在伦敦的玛丽安(Marianne)开始阅读一本有关克服被拒绝的恐惧的自助书。 她通过体验被拒绝来做到这一点。 她开始尝试每天有意被拒绝,持续一个月。 那是很痛苦的一个月。


She walked into a coffee shop and asked if she could have a cup for free. The owner began to talk about how hard it is to make ends meet and the challenges of being a small business owner. She felt horrible as she walked away empty handed. She smiled at strangers on the street and in London they pretty much arrest you for that. Even though she didn’t know these people it hurt when they didn’t smile back or worse. We are hard-wired to seek acceptance from others; as humans evolved our physical survival depended upon getting along with others. There’s still a part of us that feels like death to be rejected by someone. One day, she walked into the post office and was going to ask to bump ahead in line, but all these elderly folks were lined up to get their pension and young mothers with children mailing packages and she couldn’t do it. She almost gave up that day. But then she mustered her courage and went to the local pub, where she asked a jazz player if she could play his double bass…to her surprise he said, “yes!” She approached a table of women laughing, having a good time, and said, “My friends are boring me, can I join you?” They welcomed her and shared dessert with her.


她走进一家咖啡店,问是否可以免费喝杯咖啡。店主就开始谈论维持生计有多困难,以及做为小企业主所面临的各种挑战。当她空手而回时,她感觉很糟糕。她对街上的陌生人报以微笑,而在伦敦,人们几乎可以据此将你逮捕。即使不认识这些人,当别人不回头笑或得到更糟的回应时,她也会觉得很受伤。我们的天性就是要寻求别人的认同;随着人类的发展,我们身体上的存亡取决于我们与他人相处的方式。我们中仍有一部分人觉得被某人拒绝就如同死了一样。有一天,她走进邮局想要插队到前面,但看到所有这些老人都在排队等候领取养老金,年轻的母亲带着孩子们在邮寄包裹,她做不到,那天她几乎放弃了。但是后来她鼓起勇气,去了一家当地的酒吧,问一个爵士乐手是否可以弹他的低音提琴……让她惊讶的是,他说:“可以!”她走近一桌笑容满面的女士,她们玩得很开心,她说:“我的朋友们很无聊,我能加入你们吗?”她们欢迎她加入并与她分享了甜点。


She learned that most people welcome interaction and don’t keep their walls up. She learned that ‘notching up the no’s’ eventually leads to a ‘yes.’ (One day she was just walking near a basketball court in her neighbourhood…every time she had walked by a court, she had always thought I’d like to have a go at that…so she asked the teenaged boys if she could have a go…they took 2o minutes to teach her how to take a shot at the hoop. The boys shared about how intimidating it is to approach a girl they like )


她了解到,大多数人都喜欢互动,并且不会对人敬而远之。 她了解到,开始的“拒绝”最终会导致“同意”。(有一天,她只是在社区的一个篮球场附近散步……每次她走过球场时,她都在想我愿意尝试一下投篮...所以她问了十几岁的男孩是否可以让她试一下...他们花了2分钟的时间教她如何投篮。男孩们跟她分享了接近一个喜欢的女孩儿是件多么令人恐惧的事。


But Marianne didn’t stop there. Marianne really believed that if she just tried hard enough, she could live the perfect life. So she read one self-help book after another and tried to reshape herself with their advice. In the end she realized that the harder she tried, the more of a mess she became. The more she looked at her problems the more they consumed her. At one point a friend said, “you’re not becoming better, you’re becoming obsessed with yourself.” Marianne says, her friend was 100% right. She was consumed with analyzing herself and lost sight of her day job. Instead of making her happy, the more she looked at herself, they more she could see to get lost in. Of all the books, Marianne found wisdom in Eckhart Tolle’s book, The Power of Now…Tolle says, “When you walk down the street, you see someone talking to themselves and you think they’re mad, but actually we are all talking to ourselves in our head. And it’s usually a really critical voice”…worrying about what we said or didn’t say, did or didn’t do, comparing ourselves with others, making our life a kind of hell. We all struggle with self-talk that beats us down….how could you say that, what made you do that? Oh, now, look what you’ve done. That can never be repaired. You have screwed up again. When will you ever learn? Listening to our self-talk…we become trapped. Enslaved…


但是玛丽安并没有就此打住。玛丽安(Marianne)真的相信,只要她尽力,就能过上完美的生活。因此,她接连读了另一本自助书籍,并试图根据书中的建议重塑自己。最后,她意识到自己越努力尝试,越会陷入困境。她越看重自己的问题,自己就越被问题所消耗。有一次,一位朋友说:“你并没有变得更好,而是变得迷恋自己。”玛丽安说,她的朋友100%正确。她沉迷于分析自己,看不见自己的日常工作。玛丽安没有让自己开心,她越关注自己,自己就越会迷失在这些关注中。玛丽安在埃克哈特·托勒(Eckhart Tolle)的《当下的力量》(The Power of Now)一书中找到了智慧。在大街上,你看到有人在自言自语,你以为他们很生气,但实际上在我们的头脑里,我们所有人都在自言自语。而且这通常是一个非常挑剔的声音”…担心我们说了或没说的话,担心我们做了或没做的事,将自己与他人进行比较,使我们的生活变得如同地狱。我们所有人都在与我们内在的那个声音斗争,这使我们感到沮丧…。你怎么这么说,是什么让你这么做的?哦,现在,看看你都做了什么。这永远无法修复了。你又搞砸了。你什么时候才能长点记性?……我们的自说自话把我们困住了,就如同我们被奴役...


Wandering in the wilderness, God’s beloved people, no longer enslaved to a human being, the king of Egypt, are given a promise by the God who set them free. I will be your God; have no other gods before me. This is good news; because they were enslaved to a human king but now they are free. The 10 commands are given only after they have been set free from a way of life they were trapped in are figuring out how to live in freedom. The 10 commands are given only after they have been set free. Unless we have been set free, none of what Moses says matters. No one builds a house without a foundation. The foundation is love. Out of love, through Moses, the Lord set the slaves, sets us, free from bondage, free from everything that threatens to trap us, including ourselves. The Lord God made a covenant, a promise rooted in love, to the Israelites on Mt. Horeb. The promise was of a Lover to the Beloved: You are family, you belong to me. I am the Lord your God who brought you up out of the house of slavery; you shall have no other gods before me.


上帝挚爱的人民在旷野中徘徊,他们不再被埃及国王所奴役,上帝给了他们应许。 我将成为你的上帝; 在我面前没有其他神灵。 这是个好消息; 因为他们曾被人类的国王所奴役,现在他们自由了。 他们刚刚从奴役中被解放出来,上帝就给了他们10条诫命,让他们去寻找如何自由地生活。除非我们也从奴役中被解救出来,否则摩西所说的毫无意义。没有人在没有地基的情况下就盖房子。 这个基础就是爱。 出于爱,主通过摩西,使奴隶,使我们摆脱被奴役,摆脱一切威胁要困住我们的东西,包括我们自己。 神跟何烈山上的以色列人立约,一个根植于爱的约定。一个爱人对被爱的人的承诺:你们是一家人,你们属于我。 我是耶和华你的神,把你从奴役中领出来。 除我之外,你将没有其他神灵。


This promise to be with us, to pick us up, to walk with us through all things, unto our last breath was made not with our ancestors but with US who are all of us ALIVE here today, gathered in this hundred year old sanctuary on the banks of the Fraser River. I brought YOU up out of the house of slavery.


 这个承诺与我们在一起,鼓舞我们,与我们一同经历我们的一切,直到我们的最后一口气。这个约定不是跟我们祖先订立的,而是与今天所有活着的人订立的,是跟所有聚集在这个菲沙河岸边拥有百年历史的圣所中的人订立的。我把你们从被奴役中解救出来。


Unless we have been set free, none of this matters. So from what have you been set free or do you need to be set free? What shape does your house of slavery take? Living here in Vancouver with endless cultural, music, art, and outdoor ventures at my doorstep…I easily get trapped in FOMO. Fear of Missing Out. Or I look around and easily get trapped in wanting what others seem to have…new hybrid car, a mortgage on a house. Living in a suburban neighbourhood, with our primary mode of transit a private car and single family homes, we may be enslaved by social isolation.


除非我们从被奴役中解脱出来,否则什么都无关紧要。 那么,你是从什么中被解救出来?又或者你需要被解救吗? 你所受到的奴役又是什么形式? 就在我家门口,我尽享温哥华各种各样的文化,音乐,艺术和户外活动……我很容易被FOMO困住—“害怕错过什么”。我环顾四周,很容易被困在想要拥有别人似乎拥有的东西……如新混合动力汽车,房屋抵押贷款。 生活在郊区附近,我们的主要的生活方式是在私家车和独立屋之间穿行,我们可能会觉得自己处于孤立的社会个体状态。


The ten commands are not a self-help guide for becoming perfect. The 10 commands show us what a life of freedom looks like. If we work continuously without taking sabbath rest, we are not free, we are enslaved and exhausted. If we want everything our neighbour has, we are not free, we are enslaved. True freedom is found in relationship with our neighbours, helping them keep what is theirs, building them up with our words rather than tearing them down. Trusting we will have all we truly need, we find true freedom, joy and peace.


十个诫命不是让人变得完美的自助指南。 这10条命令向我们展示了自由生活的式样。 如果我们不休息,不停地工作,我们就没有自由,我们就会被奴役而变得精疲力尽。 如果我们希望得到邻居拥有的一切,我们就没有了自由,我们就被捆绑了。真正的自由存在于我们与邻舍得关系中,让他们保持他们所拥有的,用我们的话语鼓励他们,而不是毁损他们。 相信我们将拥有我们真正所需要的一切,找到真正的自由,喜乐与平安。


As I traveled by skytrain downtown last week for the climate change march, I overheard two women speaking. They clearly knew and cared about one another. They spoke candidly, with a refreshing openness, which is what caught my attention. One was mentoring the other, sharing out of her own place of freedom. The mentor said, “I find the best time to practice meditation is first thing in the morning. I read several devotions from Alcoholics Anonymous and take 2o minutes to reflect on them. I listen for a word or phrase that I can carry with me throughout the day. Then throughout the day, I turn to that word or phrase, speaking it in my mind. When I’m struggling or distracted, I turn to that word. Practicing meditation doesn’t mean you sit in silence all day; as you go about your daily tasks you bring to mind the word for the day, a word you chewed on that morning.. Meditation is like chewing cud…bringing to conscious awareness a word that brings you life and chewing on it. That word sets you free; brings you back to yourself, back to God.


上周,当我乘坐天车前往市中心参加气候变化游行时,我无意听到了两位女士的谈话。她们彼此了解,互相关心。她们坦率而真诚的对话,引起了我的注意。一位女士正在指导另一位女士,分享自己的感悟。导师说:“我发现练习冥想的最佳时间是早晨的第一件事。我从《戒酒者》中读了几篇文章,用20分钟的时间来反思它们。我听到一个单词或短语,就记下来以便于我全天都可以用。然后,一整天,我的脑海里都在默念那个单词或短语。当我纠结或分心时,我就默念那个词。练习冥想并不意味着你整日沉默地坐着;而是当你从事每天的日常工作时,你会想到这个词。冥想就像咀嚼……将你的潜意识通过一个词带入你的生活当中,并对其进行反复咀嚼。这会让你自由,带你回到自己,回到上帝那里。


This public conversation between AA sponsor and her friend built me up. They were being neighbours to one another, set free for the sake of their neighbour. And they were living into the first command: you shall have no other gods before me and eleventh step in AA: We sought by prayer and meditation to improve our conscious contact with God, as we understood God, praying for knowledge of God’s will for us and the power to carry that out。


戒酒担保人和她朋友之间的公开对话令我很受启发。 她们是彼此的邻舍,她们为着邻舍的缘故而获得了自由。 她们生活在第一条诫命中:除了我以外,别无其他神灵;她们将戒酒的第十一步活了出来:我们通过祷告和冥想,从意识上改善与上帝的关系,随着我们对上帝的理解,祷告上帝让我们理解上帝在我们身上的意愿,赐给我们力量让我们能够实现上帝的意愿。


These friends were setting one another free by being honest, practical, encouraging. Not judgy, not nagging, just love.


这些朋友通过诚实,务实和鼓励性的交谈而相互释放。 不论断,不唠叨,只是爱。


The same God who brought the Israelites out of slavery meets us this morning and says: I am committed to you, no matter what I have your back. I will not leave you, forsake you or reject you. When you fall, I will pick you up. When you mess up, I will forgive you. When you are empty, I will fill you. I have set you free so that you can love your neighbours.


将以色列人从奴役中解放出来的这位神今天早晨与我们相遇,对我们说:我们之间有约定,无论怎样,我都支持你。 我不会离开你,抛弃你或拒绝你。 当你跌倒时,我会扶起你。 当你做错了,我会原谅你。 当你空虚时,我会充实你。我让你得自由,让你可以爱你的邻舍。



Exodus 1:8-2:10; 3:1-15 Sept 29 2019 TLC

9月29日TLC 出埃及记1:8-2:10

God hears the cries of all creation

上帝听到所有生命的呐喊


In the latest Experience Delta magazine, I was reminded that pioneering immigrant families from Norway, Finland, Japan built homes, canneries, fishing boats, as well as Trinity Lutheran Church and Sunbury one room school house on land and water which had been inhabited by Coast Salish peoples for four thousand years. Like most families in this neighbourhood, Les Starheim’s family was involved in the fishing industry. “On the Starheim creek,” right down here below Trinity, “we had steelhead salmon spawning,” Les says. The families who established themselves in the neighbourhood around Trinity in the early 1900’s planted huge vegetable gardens, canning vegetables as well as salmon in order to feed their growing families. Some of you grew up with these vegetable gardens and canned salmon. Until the 1950’s there was no medical services, library or grocery store this side of the Fraser River. Making ends meet for families like Starheims wasn’t easy; they raised vegetables, fished for salmon, and caught a ride on a fishing boat to New Westminster to buy groceries. Driving by Scott road with Betty Mackie this week, she said she remembers when there were no traffic delays on Scott Road and the first grocery store was built in the late 1950’s this side of the Fraser River.


在读最近的《体验三角洲》杂志时,我想起了来自挪威,芬兰,日本的先驱移民家庭,他们在河岸上建造房屋,罐头厂,及Trinity路德教会 , 在河上建造渔船,海岸萨利是(Coast Salish)民族曾在这片土地上生活了四千年。像该地区的大多数家庭一样,莱斯·斯塔海姆(Les Starheim)的家庭也从事渔业。 Les说:“在 Trinity教堂的下面的Starheim小河里,有硬头鲑来产卵。” 18世纪初, Trinity附近社区的家庭种植了一个很大的菜园,他们罐装蔬菜和鲑鱼,以供养自己的家庭。你们当中有些人就在这些菜园,吃着鲑鱼罐头长大。直到20世纪50年代,弗雷泽河沿岸都没有医疗服务,图书馆或杂货店。像Starheims这样的家庭想要谋求生计并不容易。他们种了蔬菜,以鲑鱼为食,并乘着渔船到新威斯敏斯特去买杂货。本周与贝蒂·麦基(Betty Mackie)在斯科特路(Scott road)上开车时,贝蒂说她记得在斯科特路(Scott Road)曾毫无交通拥堵,50年代后期,第一家杂货店就建于弗雷泽河(Fraser River)河畔。


It was hunger that brought Joseph’s family, the Israelites, to Egypt 400 years before Moses was born. The youngest of Jacob’s 12 sons, Joseph, sold off by his jealous brothers to slave traders bound for Egypt. Rising to a position of power in Pharaoh’s court, Joseph had established a huge supply of groceries to feed thousands in a famine. Caught in the desperation that famine creates, Joseph’s father, Jacob, goes to where his son Joseph will supply them with groceries; he loads his wives, sons, daughters and little ones, into wagons the Pharaoh provided…heading to Egypt to make a new home.


正是由于饥饿,才让约瑟的家人也就是以色列人在摩西出生约400年前来到了埃及。 雅各的12个儿子中最小的儿子约瑟(Joseph)被心存嫉妒的兄弟卖给了去往埃及的奴隶贩子。 约瑟(Joseph)升至法老王宫廷中的高官,建立了庞大的食品供应体系,以供饥荒时期数千人食用。 约瑟的父亲雅各(Jacob)陷入了饥荒造成的绝望之中,他的儿子约瑟(Joseph)将为他们提供食物。 他将妻子,儿子,女儿和小女儿装上法老王提供的马车……前往埃及建立新家。


Four hundred years later, a new king comes to power who does not remember Joseph, the story that brought his family, the Israelites, to live in a strange new land. In Egypt, they had been living into God’s promise to make them a great nation…they had been fruitful and multiplied. This immigrant minority had grown so large and powerful that the king of Egypt came to dread the Israelites, fearing that if war broke out, the Israelites would turn against the Egyptians. This fear stifled any possible options such as including the Israelites in shared life with Egyptians, as they had done for 400 years. Instead, the king’s fear led to suspicion, which led him to become ruthless imposing tasks on the Israelites. Forced labor, the king figured, would make the Israelites too tired to revolt and to conceive more children.


四百年后,一位新国王上台,他不记得约塞的这个故事,这个故事使他的家人以色列人可以生活在一个陌生的新大陆。 在埃及,他们一直生活在上帝的应许中,使他们成为一个伟大的民族……他们繁衍生息,人口倍增。 这个移民来的少数民族已经变得越来越强大,以至于埃及国王惧怕以色列人,担心如果战争爆发,以色列人会反对埃及人。 这种恐惧扼杀了所有可能的选择,例如就像过去的400年那样,让色列人同埃及人共同生活。 相反,国王的恐惧导致了怀疑,这使他无情地向以色列人强加任务。 国王认为,强迫劳动会使以色列人过于疲倦,无法起义,也无法生育更多孩子。


Fear does such things, doesn’t it? It leads to suspicion, defending ourselves against our enemies, circling our wagons. Fear can lead to vengeful acts. Fear blinds us to all the options…all the possible directions we could go, how we could invest our lives for the common good.


恐惧会令这样的事情发生,不是吗? 恐惧导致怀疑,为了捍卫自己而抵御敌人,严阵以待。 恐惧会导致报复行为。 恐惧使我们无法选择……失去所有可能的方向,我们不知道如何为了共同利益而努力。


Somehow after learning about the human impact of climate change, rather than falling prey to paralyzing fear, 16 year old Greta Thunberg wanted to learn more. Her voice has sparked a movement of hundreds of thousands of youth across our planet to wake up to the climate emergency and challenge political leaders to act to preserve life. Refusing to fly and burn more fossil fuel, Greta traveled fifteen days on a solar powered sailboat across the Atlantic Ocean from Sweden to NYC for the UN Assembly. With the United Nations Assembly this week in NYC, Greta captivated the attention of world leaders with her five minute speech.


16岁的Greta Thunberg在了解了人类对气候变化的影响之后,她没有成为被恐惧吓倒的牺牲品,而是想了解更多。 她的声音激发了全球成千上万青年的运动,以唤醒人们对气候紧急情况的认知,并挑战政治领导人,呼吁采取行动挽救生命。 格蕾塔拒绝飞行和燃烧更多的化石燃料,她乘坐太阳能帆船从瑞典到纽约参加联合国大会,航行了十五天。 在上周于纽约举行的联合国大会上,格雷塔(Greta)的五分钟演讲引起了世界领导人的注意。


Delta school district Superintendent, Doug Sheppard, sent a letter to all parents this week, encouraging us as families to participate in the school strike for climate change on Friday. He cited the ways the district has worked alongside students in local and global environmental efforts such as rain gardens and recycling school waste. Student advocacy and involvement in civic issues is a key to our future …political engagement is the only way to changes the global economic system we rely on, turning the tide of climate devastation. Friday, I joined students taking transit from Sands Secondary, met families who said Langley school district bused students downtown to march with the crowd of over 80,000.


三角洲学区负责人道格·谢泼德(Doug Sheppard)本周向所有父母写了一封信,鼓励我们作为家庭参加星期五针对气候变化的学校罢课。 他列举了Delta学区如何与学生一起参与到本地和全球的环境工作中,例如建设雨水花园和回收学校垃圾。 学生的倡导和对公民问题的参与是我们未来的关键……政治参与是改变我们所依赖的全球经济体系,扭转气候破坏浪潮的唯一途径。 星期五,我跟学生们一起从金沙中学(Sands Secondary)乘车,我遇到了一些家庭,他们说兰里学区(Langley school district)为学生们去市中心游行提供公车服务,当天游行人数超过80,000人。


At the UN Assembly, Greta spoke to those with the power to make systemic change in our global economic system, which is built on fossil fuels: “World leaders, we are watching you….you have shattered my dreams…how dare you…you are not mature enough to recognize the crisis and act now. 50% reduction in carbon emissions by 2050 is not enough…entire ecosystems are collapsing. For 30 years scientists have been telling us what is happening. Stop acting like children. Change is coming whether you like it or not.”


在联合国大会上,格蕾塔(Greta)向有能力在以化石燃料为基础的全球经济体系中进行系统性变革的人们发表了讲话:“世界领导人们,我们在注视着你们……你们粉碎了我们的梦想……你怎么敢……你们还不够成熟,无法认识到危机并立即采取行动。 到2050年,将碳排放量减少50%是不够的……整个生态系统正在崩溃。 30年来,科学家们一直在告诉我们正在发生的事情, 别再像孩子一样行事。 无论您是否喜欢,变革都将到来。”


Rather than falling into a paralyzing fear, Greta Thunberg wanted to learn more about the human impact on climate change. The more she learned, the more she heard the cry of all creation, the more she rose up. Greta is on the autism spectrum; but rather than hiding from social interaction, she says autism gives her a singular focus, allows her to speak bluntly to world leaders and not worry about being rejected. “I don’t care about being popular,” she says, embracing autism as her superpower. (show FEAR slide)….my Grade 8 daughter says when we are afraid we have two choices: Forget everything and run OR face everything and rise. Greta has embraced the second. The second option is only possible with God’s help.


Greta Thunberg在了解了人类对气候变化产生的影响之后,并没有因为恐惧而不知所措,她反而想了解更多。 她学得越多,就越能听到所有生命的呐喊,她越愿意挺身而出。格雷塔(Greta)患有某种自闭症; 但她说,自闭症并没有让她躲避社交互动,反而给了她一个独特的焦点,使她可以直言不讳地与世界领导人对话,而不必担心被拒绝。 她说:“我不在乎是否受欢迎,”她拥抱自闭症并将其作为自己的超级能力。 (显示FEAR幻灯片)…。我的8年级女儿说,当我们害怕时我们有两种选择:忘记一切,逃跑;或者面对一切,迎难而上。 第二种选择只有在上帝的帮助下才有可能。


When Israel groans under their slavery, their cry for help came up to God. This phrase (came up to God) doesn’t just mean they directed their prayers to God, it means that God was paying attention in a new way. God heard their groaning, and was now ready to respond. God remembered the covenant with Abraham, Isaac and Jacob; doesn’t mean that the divine memory was jogged but that God was bound to act with steadfast love, to bless all families of the world through keeping this covenant. God saw the Israelites; ra’ah does not refer to eye contact. Ra’ah is to begin to move toward the other with kindness or compassion. God knew the Israelites; not simply a matter of “head knowledge” as if God gained some new info but yada’(to know) is to share an experience with another, so that the other’s experience can be called your own. God knew their sufferings and acted on their behalf through Moses. Though not enslaved himself, he returned to help those who were. If you listen to Greta speak to the UN, the groaning of creation has become her own cry.


当以色列人在奴隶制度下呻吟时,上帝听到了他们的呼救声。这句话(出现在上帝面前)不仅意味着他们向上帝祷告,还意味着上帝正在以一种新的方式关注。上帝听到了他们的呻吟,正在准备回应。上帝记得与亚伯拉罕,以撒和雅各的约;这并不意味着神的应许来得缓慢,而是意味着上帝要通过遵守这一盟约来祝福世界上所有家庭,坚定不移地凭着祂的爱心而行。上帝看到了以色列人, ra’ah不是指眼神交流。ra’ah的意思是心怀仁慈或同情走向对方。上帝了解以色列人, 这不仅仅是上帝头脑里简单的“知识”,就好像上帝获得了一些新信息一样,而yada(要知道)是要与他人分享自己的经历,以便他人的经验可以为自己所用。上帝知道以色列人的痛苦,并通过摩西为他们效力。尽管摩西自己并没有受到奴役,但他回去帮助了那些曾经被奴役的人。如果您听到格蕾塔(Greta)在联合国讲话,那么所有生命的呻吟已成为她自己的呐喊。


What is it that moves us beyond fear to act for justice? Compelled by fear, the king of Egypt lashed out at the immigrant minority by ordering the death of all baby boys. But two women stood tall in the face of violence. Shiphrah and Puah refused to obey the king’s death-dealing rampage. Their refusal marks the first act of civil disobedience recorded in the Bible. Rising, they preserved life, the life of baby Moses. They claim that the Israelite women are too vigorous and give birth before they arrive. When his mother, Jochobed, gave birth to Moses, the midwives preserve his life. And his mother hid him for three months, then floated him in a basket down the river where Egyptian royalty typically bathed. His sister, Miriam keeps watch over him. Crying, the king’s daughter is drawn to the baby boy and lifts him out of the water. Miriam, big sister, comes out of hiding to offer her mother as a nursemaid. The king’s daughter names him Moses, which means “drawn out of the water.” These five women rise to conspire against the king’s fear-based strategies, to preserve life. Could it be that God not only called out to these five women to preserve life, but is calling out to all of us through the words of Greta Thunberg, to compel our political leaders to act now to preserve life, prevent climate collapse?


是什么使我们摆脱恐惧,为正义行事?埃及国王在恐惧的驱使下命令杀死所有男婴,对少数族裔进行了猛烈抨击。但是,两名妇女在暴力面前毫不畏惧。 Shiphrah和Puah拒绝服从国王的致命大屠杀令。他们的拒绝是圣经中记载的第一例公民反抗行为。不断抗争,他们挽救了生命,也就是婴儿摩西的生命。他们声称以色列妇女有顽强的生命力,在她们到达之前就生下了孩子。当他的母亲乔乔贝德(Jochobed)生下摩西时,助产士挽救了他的生命。他的母亲把他藏了三个月,然后将他放在篮子里顺着河流漂走,埃及皇室通常在这里洗澡。他的姐姐Miriam一直监视着他。听到婴儿的哭声,国王的女儿被男婴吸引,将其从水中捞出。大姐米里亚姆(Miriam)走出来,说自己的母亲愿意做这个孩子的保姆。国王的女儿叫他摩西(Moses),意思是“从水里捞出来”。这五个女人一起共谋反对国王基于恐惧的政策,以挽救生命。上帝不仅仅呼吁这五位妇女去挽救生命,难道上帝不正通过格勒塔·滕贝格来号召我们所有人,迫使我们的政治领导人立即采取行动挽救生命,防止气候崩溃吗?


As parents and kids met the last two weeks to learn more about the Bible, (who wrote it, how we understand and use it, how it speaks to us,) we learned about prophets…those people called at particular times and places to give voice to God’s heart for the world. Moses is one of those prophets, called to speak truth to power, called to say to the king of Egypt: Let my people go! But Moses would never have survived if Shiphrah and Puah had not refused to obey the king’s order to kill baby boys, if his mother Jochebed had not hidden him three months and floated him in the basket while his sister Miriam watched over him, and if pharaoh’s daughter hadn’t been willing to love a baby born to slave woman. When Moses encountered the burning bush, he has excuses, he’s afraid to speak in public saying “Who am I?”, but the Lord said, “I will be with you.” Tell the people “I AM who I AM” has sent you. This means regardless of who we think we are, a power greater than us is at work in the world who says, “I will be whom I will be…that’s for me to know and you to find out.” But go and set free all who are bound. “I will be with you.”


当父母和孩子们在过去的两周里聚在一起来了解更多有关圣经的知识时(谁写了圣经,我们如何理解和使用圣经,以及圣经如何对我们说话),我们了解了先知……这些人在特定的时间和地点被呼召,宣讲上帝对世界的爱心。 摩西就是其中一位先知,被呼召对当权者讲真话,对埃及国王说:请放开我的子民! 但是,如果希普拉和普亚不拒绝服从国王杀害男婴的命令,如果他的母亲约瑟贝德没有将他藏匿三个月,或没有把他放进漂浮的篮子里,后者姐姐米里亚姆没有看着他,又或者法老的女儿不愿意爱一个女奴生下的孩子,那么摩西将永远无法幸免。当摩西遇到燃烧的灌木丛时,他有理由拒绝,他害怕在公开场合说“我是谁?”,但是主说:“我将与你同在。”告诉人们“是自有永有的神差遣你。 这意味着无论我们以为自己是谁,一个远比我们更强大的力量在这个世界发挥着力量,他说:“我将成为我将要成为的人……这是我知道的,也是你必须寻找的。”但是,去释放所有被束缚的人吧。 “我会和你在一起。”


God heard the cry of the Israelites and sent Moses. Whom do you hear crying out for help today? As the oceans struggle to absorb the CO2, and cool the earth, God hears their cry. As eecosystems collapse, God hears their cry. Who will God send?


上帝听到了以色列人的呼喊,差遣了摩西。 您今天听到谁在呼救? 当海洋努力吸收二氧化碳并冷却地球时,上帝听到了它们的呼喊。 随着生态系统的崩溃,上帝听到了它们的呼喊。 上帝会差遣谁?


Will we look back 10, 20, 30 years from now and say, “Thanks to Greta Thunberg for rising to focus global political will on the climate emergency, preserving life.” The same God who was at work with Moses as he spoke truth to power, is at work with Greta, with hundreds of thousands of young people around the world, and with you as together we face everything and rise.


我们是否会回顾现在的10年,20年,30年,并说:“感谢格雷塔·滕伯格(Greta Thunberg)挺身而出,将全球政治意愿集中在气候紧急情况上,从而挽救了生命。” 与摩西一同向当权者讲真理的上帝,也在与格列塔(Greta)一起工作,与世界上成千上万的年轻人一起工作,与你,与大家一起面对一切,迎难而上。





Genesis 32: 9-30 and Mark 14:32-36 Wrestling with God Sept 22 2019

2019 年 9月22日 创世纪32:9-30 和马可福音 14:32-36 与上帝角力


With the federal candidate debates on television recently, both US and Canadian, the campaigns are in full swing, the lives of candidates are being exposed: they cannot hide the truth about themselves. With images of Justin Trudeau dressed up in brown face for an Arabian Nights party while he was a 29 year old teacher in Vancouver splashed all over social media, we heard he face a painful truth about himself with his public confession. Trudeau cannot hide the truth about his action, he admits that he messed up, causing pain in our multi-cultural communities, he is asking Canadians for forgiveness.


最近在美国和加拿大的电视节目,正在进行有关联邦候选人的辩论,竞选活动如火如荼地进行,候选人的私人生活也被暴露无遗:他们无法掩盖有关自己真相。 当29岁的贾斯汀·特鲁多(Justin Trudeau)在温哥华做老师时,他把脸涂成棕色参加阿拉伯之夜聚会的照片在社交媒体上大肆宣传,我们看到他直面自己痛楚的过去,公开承认自己的错误。 特鲁多不能掩饰自己的行为,他承认自己搞砸了,给我们的多元文化社区带来了伤害,他请求加拿大人的宽恕。


It is easy for us to see where political candidates fall short. How about ourselves? Some of us may have been told lies growing up or in significant relationships; that we didn’t matter, that we were voiceless, powerless, or helpless. And as adults we are trapped in shame by those lies. We all have parts of ourselves that we try to hide, we are ashamed of, parts of us that we think may disqualify us for being fully loved. So we present a better-than-that self for the world to see. This has been called the false or shadow self. Our shadow self keeps us from facing the truth about ourselves, a truth hidden in God…the awe-some truth that each one of us are beloved of God. This core identity may elude us for much of our lives, but it is our deepest, true self.


我们很容易看到政治候选人的不足。 但我们自己呢? 我们当中有些人可能就是伴随着谎言长大的,在一些重要的人际关系中被告知, 我们无足轻重,我们没有话语权,我们无能为力,或我们很无助。 作为成年人,我们被困在谎言所带来的羞愧之中。 我们每个人都有自己试图隐藏的一部分,我们对此感到羞愧。我们认为我们可能会因此失去被爱的资格。 因此,我们向世界展示了一个超越自我的自己, 这被称为虚伪或影子自我。 我们的虚伪使我们无法面对隐藏在上帝中的真理……一个令人敬畏的真理-----我们是上帝所爱的人。 这种核心身份在我们一生中的很多时候可能都是难以捉摸的,但却是我们最深刻的,最真实的自我。


Jacob had every reason to be afraid of facing the truth about himself, as he anticipated meeting his brother, Esau, many years after they’d had a falling out. Jacob knew he had messed up. Jacob, whose name means ‘cheater’ and ‘deceiver’, had fully lived up to his name since the day he was born, grabbing the heal of his first-born twin brother Esau, as they struggled out of their mother’s womb. Jacob had grown up as Mama’s favorite. With his mother Rachel’s help, Jacob stole his brother Esau’s birth rite by covering himself in animal skins and deceiving his father into blessing him as first born. He fled for his life, family inheritance in hand; thankfully he hadn’t run into his brother until now.


当雅各预见到自己要跟多年不合的兄弟以扫见面时,他有充分的理由害怕面对真实的自己。 雅各知道自己错了。 雅各(Jacob)的名字的意思即是“骗子”和“欺骗者”,自他出生那天起,他就完全配得上这个的名字。 雅各长大后成为妈妈的最爱。 在母亲雷切尔(Rachel)的帮助下,雅各用动物毛皮遮住自己的身体,骗过了父亲,偷走了哥哥以扫长子的身份,得到了父亲对长子的祝福。 他继承了家族的产业,他一生都在逃亡。 幸运的是,他直到现在才遇到他的兄弟。


When we mess up, we try to get as far away from it as possible. Larry McBride, beloved of God, who was raised in a Catholic home in Ireland, said to me last Sunday, “Pastor, where did that come from? As he pointed to this crucifix hanging in our community hall. Lutherians don’t usually display Jesus on the cross do they? (We don’t. We tend to display an empty cross, emphasizing the resurrection…that in the dying and rising of Christ, we are forgiven. so that we can all become fully human, fully beloved.) This crucifix appeared on our notice board in the community hall in the last while…gazing at the crucified one helps us to see the lie we all live and the deepest truth telling us who we are: beloved of God. Thomas Merton wrote in Seeds of Contemplation, “the secret of my identity is hidden in the love and mercy of God…(shown here on the cross) there is only one problem on which all my existence, my peace and my happiness depend: to discover myself in discovering God. If I find God, I will find myself, and if I find my true self, I will find God.” We all have a true self that is one with the love of God, but we are also shadowed by false selves. We need to recognize and embrace our shadows, but our shadow self is often hidden from our conscious awareness. Like Jacob on the river bank, Jesus cried out in the garden before being arrested, wrestling with himself and God: “Abba, if it be possible, remove this cup from me.” In the end, it’s not about what we want, but what God wants for and with and through us. Going to the cross, where he surrenders himself to the mercy of God, Jesus cries out for us: Father, forgive them, for they do not know what they are doing. Jesus is naming our inner struggle. Our struggle to realize who we really are. And who we are not. Spotting the lies we tell ourselves. (Religion’s word for this is forgiveness.)


当我们犯错时,我们会尽量逃避。拉里·麦克布赖德(Larry McBride)是上帝所爱的人,他在爱尔兰的一个天主教家庭长大,上周日他对我说:“牧师,那是哪儿来的?他指着那个挂在我们的社区礼堂中的耶稣受难像问。路德教派通常不在十字架上展示耶稣,不是吗? (我们是这样的,我们倾向于展示一个空的十字架,强调复活……在基督的遇难和复活中,我们被饶恕,因而我们可以成为完全的人,完全地被上帝爱着。)后来,耶稣受难像出现在社区大厅的告示板上。凝视着被钉在十字架上的人,这让我们看到我们所有人都生活在谎言之中,最深刻的真理告诉我们,我们是谁。托马斯·默顿(Thomas Merton)在《沉思的种子》中写道:“我的身份的秘密隐藏在上帝的爱与怜悯之中……(显示在这里的十字架上),我生存的全部,我的平安与幸福都取决于一个问题:在发现上帝的过程中发现自己。如果我找到了上帝,我就会找到自己,如果我找到了真实的自我,我也会找到上帝。我们需要认识并拥抱我们的影子,但是我们虚伪的一面常常被我们的意识所掩盖。就像河岸上的雅各一样,耶稣在被捕之前在花园里大喊,与自己和上帝争战:“阿爸,如果可能的话,把这杯从我身上拿走。”最终,这与我们想要的无关,这是上帝想要的, 是为了我们,要与我们一起经历的。耶稣走向十字架,向上帝屈服,耶稣为我们呼喊:父啊,请原谅他们,因为他们不知道自己在做什么。耶稣喊出了我们的内心挣扎。我们努力要认识自己的真实身份,我们是谁,我们不是谁,意识到那些自欺欺人的谎言。 (宗教的话是宽恕。)


Jacob finds his true self on the bank of the river in the dark of night. God has commanded him to go meet his brother, but every fiber of his being wants to run away as he did years ago. Jacob is tense with fear. So he prays. As he pours out his heart, there’s no indication that Jacob feels any remorse for the way he has treated his father and brother as a young man, no awareness of the anguish he caused them. he needs to appease his brother’s anger so he has sent droves of animals ahead as a gift trying to soften Esau’s rage。This is not Jacob’s typical MOA (Mode of Action)…we would expect him to assert himself and get his way. We are “carried along the tortured and risky way” to mending his broken relationship with his brother. Walter Brueggemann says “because Jacob is shrewd, he can plan; because he is afraid, he must pray.” As he prays, Jacob places himself in the flow of the generations…you, Yahweh, have promised to my grandfather Abraham, father Isaac, to bless us with as many grandchildren as stars in the sky, so that we will be a blessing to all families on the earth. So Yahweh, the One Promise Keeper, you cannot pull back your promise now and let my wives and children be killed by my brother Esau. Jacob also recognizes that when ran from his family, fleeing for his life, he left with nothing. Now, he has accumulated wealth and good fortune. But he clearly attributes this to Yahweh’s steadfast love and faithfulness.


雅各在漆黑的夜晚找到了自己的真实自我。上帝命令他去见他的兄弟,但是他身体中的每一个神经都想像他几年前那样逃跑。雅各因恐惧而紧张,于是他祷告。当他完全敞开他的内心时,没有迹象表明雅各对他年轻时对待他父亲和兄弟的方式感到后悔,也没有意识到他给他们所造成的痛苦。他需要平息他哥哥的怒气,他送去了成群的牲畜作为礼物,希望藉此减轻哥哥对他的愤怒。这不是雅各典型的MOA(行为方式)……我们希望他能坚守自己,有他自己的方式。我们看到他“以备受折磨和冒险的方式”来修补他与兄弟之间破裂的关系。沃尔特·布鲁格曼(Walter Brueggemann)说:“因为雅各很精明,所以他可以计划;当他祈祷时,雅各使自己处在世代相传中……你,永恒的主已向我的祖父亚伯拉罕,以撒父亲许诺,祝福我们拥有象天上繁星一样多的子孙,使我们成为地球上所有家庭的祝福。因此,永恒的守望者,永恒的主,您现在不能收回诺言,让我的妻儿被哥哥以扫杀死。雅各还认识到,当他逃离家庭,逃亡时,他一无所有。现在,他已经积累了一定的财富和资产。但他显然将此归因于耶和华坚定不移的爱与忠诚。


Sending his family across the river, Jacob is left alone on the bank of the river for the night to face his demons. Full of fear, carefully calculating his every move to prevent his family’s destruction, distrusting his brother, Jacob wrestles with a mysterious man until daybreak. Was this a dream? Was this opponent the physical presence of God? Regardless, Jacob’s story is our story; the inner struggles each of us engage in as human beings. Realizing who we are and admitting who we are not. Jacob seems to meet his match in the darkness and the man gives him a new name: Israel, meaning one who wrestles with God and humans. Jacob receives both a blessing and a wound, humbling him, giving him a new place from which to set foot towards his brother. Jacob names the place where this happens Peniel, which means face of God, because in this wrestling match, Jacob has seen the face of God and lived. This wrestling with God somehow prepares him to meet his estranged brother. The wrestling prepared Jacob to approach his brother from a new place.


雅各派他的家人过河,自己独自留在河对岸过夜,以面对内心的不安。雅各满怀恐惧,仔细地计划了他的每一步举动以防止其家人受到伤害,他不信任他的兄弟,雅各与一个神秘男子搏斗直到天亮。这是梦吗?这个对手是神的真实显现吗?无论怎样,雅各的故事就是我们的故事,作为人类,我们每个人都会经历的内心挣扎和思想斗争。认识我们是谁,承认我们不是谁。雅各似乎在黑暗中遇到了他的对手,这个人给他起了一个新名字:以色列,意思是一个与上帝和人类搏斗的人。雅各获得祝福的同时也受了伤,这使他谦卑,也给了他一个新的起点,走向他的兄弟。雅各为发生这种情况的地方命名为佩尼尔(Peniel),意为上帝的脸,因为在这场角力中,雅各看到了上帝的脸并活了下来。与上帝的搏斗以某种方式让他准备好去迎接他疏远的兄弟,使雅各准备好从一个新的地方走近他的兄弟。


During sabbatical, I wrestled with our call, TLC’s call here in North Delta/Surrey to live in authentic multi-cultural community; a call from God that means some parts of us must die, must own up, must yield. While in Minneapolis, I met a young mother, Christina Combs, who like Jacob, had a disturbing set of dreams, where in the night, she wrestled with God, with herself. And she realized she was called to face a truth about herself, something kept hidden from her consciousness. A truth that keeps us all from living in authentic multi-cultural community. Though both Canada and the U.S. are full of multi-cultural cities, here in Delta/Surrey we tend to self-segregate rather than build inter-cultural friendships, where we are humble and honest.


在我休假期间,在北三角洲/素里(Surrey)我也与生活在真实的多元文化社区的呼召角力。 来自上帝的呼召,意味着我们中的某些部分必须死亡,有时必须坦白,有些时候必须屈服。 在明尼阿波利斯的时候,我遇到了一个年轻的母亲克里斯蒂娜·科姆斯,克里斯蒂娜·科姆斯像雅各一样,有着令人不安的梦魇。夜晚,她与自己与上帝搏斗。 她意识到自己要面对一个关于自己的真相,她的意识中隐藏着某些东西, 一个让我们所有人都无法生活在真实的多元文化社区中的真相。 尽管加拿大和美国都充满了多元文化的城市,但在三角洲/素里,我们倾向于自我封闭,而不是建立跨越不同文化的诚实谦和的友谊。


Christina is a licensed mental health professional in Minneapolis, MN. Back in 2006 she was working on her graduate degree in social work. She had been meeting with African American and Latina mothers. Christina began having dreams of an alternate universe in which these amazing women were acting as her therapists. They were challenging her about how her whiteness was getting in the way of their connection with her. In her dreams these mothers would say, “Hey, Christina, did you notice how the condescension in your voice was impacting our relationship? I want you to think about that before our next appointment.”


克里斯蒂娜(Christina)是明尼苏达州明尼阿波利斯(Minneapolis)有资质的精神卫生执业人员。 早在2006年,她就开始攻读社会工作研究生学位。 她一直在与非裔美国人和拉丁裔母亲会面。 克里斯蒂娜(Christina)开始梦到有一个另类的宇宙,在这个宇宙中,这些神奇的女人充当着她的治疗师。 她们正在质疑她的白皮肤如何影响她们与她的联系。 这些母亲在梦中说:“克里斯蒂娜,嘿,您是否注意到自己声音中的优越感如何影响我们的关系? 我希望您在下一次会见之前考虑一下。”


Christina reflected on her dreams with the words of Albert Einstein who, in 1946, said, “The separation of the races was not a disease of colored people but a disease of white people.” Christina shared from a 2014 interview, Ta-Nehisi Coates, journalist and senior editor at The Atlantic. He reflects on racial injustice embedded in America: “We talk about race a lot, we do. You know, I think it’s wrong to say we don’t talk about it...we do. I don’t think we talk about it in depth as much as we should. Part of the problem is that, when you start talking about it in depth...when you say everything we are, everything we have, is built on past sins—that the things are tied...when we start recognizing that there’s something congenital: It’s as if I had a problem with alcohol. And I could say, ‘OK, but I’m just gonna go into the bar and not have a drink. I’m gonna be OK. I don’t need to have any sort of a conversation.’ That’s a different conversation in that I have to confess to the fact that I’m an alcoholic...that there’s something in me...that that’s here...that I will always have to cope with that...that I will always have to deal with that. The honesty that that takes, the courage that takes, the strength that takes is pretty profound.”


克里斯蒂娜(Christina)用阿尔伯特·爱因斯坦(Albert Einstein)的话来反思自己的梦,他在1946年说:“种族的分离不是有色人种的疾病,而是白种人的疾病。”克里斯蒂娜(Christina)分享了她在2014年的对中塔·纳西西·科茨(Ta-Nehisi Coates) 的一次采访 ,他是《大西洋》杂志的记者兼高级编辑。他回顾了植根于美国的种族不平等现象:“我们经常谈论种族,我们这样做。你知道,我认为说我们不谈论是不对的……我们确实谈论。但我认为我们没有像我们应该的那样深入地讨论。有一部分问题是,当您开始深入讨论时……当您说我们所有的事,我们所拥有的一切时,都是建立在过去的罪之上,事情是捆绑在一起的……这时我们开始认识到有某种东西是先天性的:就好像我喝酒有问题。我可以说,‘好的,我只是去酒吧,我不喝酒,我会没事的。我不需要进行任何对话。”但那其是另一种对话,因为我不得不承认我是个酒鬼……我里面有些东西……就在这里……我将永远不得不面对……我将永远不得不应对。所需要的诚实,所需要的勇气,所需要的力量是非常深远的。”


In wrestling with her whiteness and how it has shaped her way of interacting with others, Christina has developed a twelve step model, like Alcoholics Anonymous, that allows us to move into true multi-cultural relationships. Step 1:We admitted that we had been socially conditioned by the ideology of white supremacy…that our minds were subject to racial biases, often unconsciously so.


克里斯蒂娜(Christina)纠结于自己的白人身份,思考着她的肤色如何影响自己与他人的互动的方式,她开创了十二步骤模型,正如戒断酒瘾的十二步骤(Alcoholics Anonymous),这使我们能够真正融入多元文化关系。 步骤1:我们承认白人至上的意识形态已成为一种社会固有的状况……我们的思想受到种族偏见的困扰,通常是在不自觉的情况下。


The first step to any kind of recovery is admitting that we have a problem. Individuals not ready to acknowledge a problem may be unable to pursue and receive the help they need. Becoming aware of a problem—and admitting it to others—can be challenging, but it is a fundamental step on the recovery journey. 


任何康复治疗的第一步就是承认我们的问题。 没准备好承认问题的个人可能无法寻求和获得他们所需要的帮助。 意识到问题的存在并向他人承认可能是具有挑战性的,但这是康复过程中的基本步骤。


2.) We came to believe that we could embrace our ignorance as an invitation to learn.


2)我们开始相信我们可以接受自己的无知,并将其作为开始学习的邀请


We acknowledge that we, as white people, will never know what it feels like to walk in the world as a person of color. We embrace our “not knowing” as a powerful reminder of our ongoing need for new learning, and we abandon white supremacist traditions of “knowing” how others should feel, think, and act.


我们承认,作为白人,我们永远不会知道作为有色人种走在世界上的感觉。 我们将“不知道”作为对我们需要不断学习的有力提醒,并且摒弃白人至上主义的传统,即“去了解”他人会如何感受,如何思考及如何行动。


It is not easy; it involves wrestling with our shadows but it holds out the hope of becoming fully human together. With deep insight, my Grade 8 daughter said this week, “Scientists know from studying DNA that we all came from Africa, so we carry all races within us; if we discriminate against another race, we are hating ourselves.”


这不简单; 它涉及到与我们自己的影子搏斗,但这却让我们拥有了成为完全人类的希望。 我的八年级女儿这周很深刻地说:“科学家们通过研究DNA知道我们所有人都来自非洲,因此我们身上具有所有种族的基因。 如果我们歧视其他种族,我们就是在恨我们自己。”


Jacob wrestles with himself, with God until morning. He walks away changed: limping with a new name, a reminder of his on-going inner struggle. He crosses the river and sees his brother Esau coming, along with four hundred of his men. Leading his family, Jacob bows himself to the ground seven times, until he comes near his brother. But Esau runs to meet him, and embraces him, falling on his neck and kissing his brother. And they both weep. Esau refuses the extravagant gift Jacob offers, saying “I have enough, my brother, keep what you have for yourself.” Jacob, like a good Canadian or Minnesotan, says, “ No, please; take my gift.” And then Jacob says something that seems to be the result of the wrestling match: Seeing your face, my brother, is like seeing the face of God.…in his brother’s eyes he sees a chance to begin again. Richard Rohr says, “Jesus did not come to change God’s mind about us. It did not need changing. Jesus came to change our minds about God---and about ourselves。


雅各与上帝,与自己的争战一直持续到早晨。最终他改变了自己离开了,以一个新的名字蹒跚前行,提醒着自己持续不断的内心挣扎。他过了河,看到他的兄弟以扫和他的四百个士兵一起向他走来。雅各率领他的家人鞠躬,匍匐在地七次,直到他靠近哥哥。但是以扫跑去见他,拥抱他,抱住他的脖子,亲吻他的兄弟。他们都哭了。以扫拒绝雅各提供的奢侈礼品,说:“我的兄弟,我已经足够了,保留你自己的东西吧。”雅各像一个善良的加拿大人或明尼苏达人一样,说:“不,请接受我的礼物。”然后雅各说了几句话,似乎是与上帝角力的结果:我的兄弟,看到你的脸就像看见上帝的脸。……在他兄弟的眼中,他看到了重新开始的机会。理查德·罗尔(Richard Rohr)说:“耶稣并没有改变上帝对我们的想法,这不需要更改。耶稣改变了我们对上帝的看法,也改变了我们对自己的看法。”



Genesis 18:1-15, 21:1-7 Sept 15, 2019 TLC

9月15日2019 年 TLC 创世纪18:1-15,21:1-7


For six years we have lived in a multicultural neighbourhood here in North Delta. Last summer, along with my neighbours Kevin and Jane, we hosted our first pop-up neighbourhood BBQ in decades. We passed out invitations door-to-door the day before and nearly everyone showed up with a dish to share: 20 households. For many, this was the first time they had shared a conversation that ventured beyond “hello” or a passing nod. One family took pictures of all of us and printed out a montage so that we could remember one another’s names. Everyone wanted to have a BBQ next summer. I was intending to do that with Kevin and Jane in August before my sabbatical ended. But, when we returned from visiting family and friends in Minnesota the end of July, my neighbours Kevin and Jane announced they were moving…cashing out on their ND home of 30 plus years and buying their dream home in the Okanagan. This has not been good news. Kevin and Jane have been like extended family for us, sharing tools, car and home maintenance, cat care, apples and raspberries, and just regular “what’s new with you?” conversation in the driveway, often making me laugh with gratitude. It’s the kind of interaction that says: “I see you and like you.” I cannot tell you how much we will miss them. Since they have been getting ready to sell their home, I couldn’t ask them to host the neighborhood BBQ. But their departure has finally pushed me to invite strangers to help host; Kelli, Julie, Lucie, and in particular Sukhi, who has walked by our home, smiling and saying “hello” countless times, but whom I have never invited into my home for tea.


六年来,我们一直住在北三角洲一个多元文化的社区。去年夏天,我和邻居凯文和简一起,举办了几十年来的第一次弹出式社区烧烤活动。我们前一天挨家挨户地递了邀请函,几乎每个人都来了,也各自带了一道菜:一共有20个家庭。对于许多人来说,这是他们第一次交谈,而不仅仅是“你好”或点头示意。一个家庭拍下了我们所有人的照片并剪辑打印出来,以方便我们记住彼此的名字了。每个人都希望明年夏天能继续这个烧烤活动。在我的休假结束之前,我打算在八月与凯文和简一起做这件事。但是,当我们7月底从明尼苏达州的家人和朋友那里回来时,我的邻居凯文和简宣布他们准备搬家......把他们那栋住了30多年的北三角洲的房子卖掉后搬到Okanagan 的梦想家园。由于他们已经准备要出售他们的房子,我不能要求他们来举办邻里烧烤。但他们的离开终于促使我邀请陌生人来帮忙举办; Kelli,Julie,Lucie,尤其是Sukhi,他经过我们的家,微笑着说过无数次“你好”,但是我从来没有邀请他到我家来喝过茶。

In the heat of the day, Abraham sits at the entrance of his tent, looks up and see three strangers standing near him….he runs to greet them, bows down on the ground before them and invites them to stay and eat.

在炎热的一天,亚伯拉罕坐在他帐篷的入口处,抬头看见站在他附近的三个陌生人......他跑去迎接他们,在他们面前鞠躬,邀请他们留下来吃饭。


Karen Armstrong in her book, A Case for God, examines the history of religion across cultures and faiths…how religious ideas and practice developed alongside the evolution of human civilization. Karen says that religion has not been something people think but rather something we do. Its truth requires practical action. Just like you cannot learn to cook by reading recipes. You have to actually chop up some onions, crush garlic, turn on the stove and try to saute them with olive oil.


凯伦阿姆斯特朗在她的著作“上帝的案例”中,探讨了跨越文化和信仰的宗教历史......宗教思想和实践如何随着人类文明的进步而发展。 凯伦说,宗教并不是人们的思想,而是我们所做的事情。 它的真谛需要我们去实践。 就像你不能通过阅读食谱来学习烹饪。 你必须切碎一些洋葱,压碎大蒜,打开炉子,尝试着用橄榄油炒。


This week, we got a screaming deal ($40 off) on Hellofresh.ca…where you order three meals/week with fresh ingredients ready to be cooked. When the refrigerated, compostable box arrived, I had forgotten I had ordered it. But I realized it is a great way to teach my daughter to cook with me because the ingredients are ready to be chopped, grated ready to eat in 25 minutes. Together, we all seek to follow the way of Christ with a set of things we practice, over and over, like gathering for worship with one another, eating and drinking, noticing and welcoming strangers.


本周,我们在Hellofresh.ca上获得了一个很好的折扣(40加元折扣券)...在那里,您可以每周订购三餐的提前备好的烹饪食材。 当冷藏的,可降解的盒子送到时,我忘记了我订购了这个。 但我意识到这是教我女儿和我一起做饭的好方法,因为这些食材已经切好,在25分钟内即可做好。 我们一同遵循基督的道路,我们一遍又一遍地练习一些东西,比如彼此聚会,一起领受圣餐,关注和欢迎陌生人。


Abraham is sitting at the entrance to his tent, in the heat of the day, by the oaks of Mamre. Looking up he notices three strangers and runs to them. By doing this Abraham is living into the truth; a promise the Lord gave to him and his wife Sarah decades earlier. when they were young. Now they are old. It all started when the Lord, Yahweh, called them: “Go from everything familiar to the land that I will show you. I will make of you a great nation, and I will bless you so that you will be a blessing……in you all the families on the earth shall be blessed.” And yet as the years have gone by, Abraham and Sarah remain childless, barren; no evidence of Yahweh’s promise coming true. Empty words Yahweh seemed to speak, yielding nothing. Abraham proposes Plan B…since we have born no child, so a slave, Ishmael, born in my house, will be my heir…but the Lord takes him outside: “Look toward heaven and count the stars, if you are able….so shall your great, great grandkids be.”


亚伯拉罕正坐在他帐篷的入口处,在炎热的天气里,靠着幔利的橡树。他抬起头注意到三个陌生人,他朝他们跑去,这表明亚伯拉罕活在真理之中; 那是几十年前他们还年轻的时候,主赐给他和他的妻子撒拉的应许。现在他们老了。 这一切都始于上帝耶和华呼召他的时候:“你们要从你们熟悉的地方到我指示给你们的地方去。 我将使你成为一个伟大的国家,我会祝福你们,使你们成为一个祝福......所有的家庭都将得到祝福。“然而随着岁月的流逝,亚伯拉罕和撒拉仍然没有孩子 , 没有证据显明耶和华的应许成真。 耶和华似乎说了空话,什么都没有。 亚伯拉罕提出了B计划......因为我们没有孩子,所以出生在我家里的奴隶,以实玛利将成为我的继承人......但是主将他带到了外面:“如果你能够......望向天空,数数星星......” 你的子孙也会象天上的繁星般如此众多。“ “


Over and over throughout his adult life, Abraham has heard the Lord’s promise to open Sarah’s womb, to bring life out of what looks like death, to bring laughter out of tears, and yet Sarah and Abraham’s experience has become bleak…As you face death-dealing circumstances in your life, when does faith become fantasy, when is resignation to the inevitable the appropriate response? This week I have come alongside people who are determined to act on the promise of God to bring life out of death, to trust that God is at work when the future seems bleak. The promise of God challenges our human compulsion to give up and give in to what seems to be the status quo, the way things will always be.


在他的成年生活中一次又一次地,亚伯拉罕听到主承诺将撒拉的子宫打开,将生命从看似死亡的东西中引领出来,将泪水变成笑声,但是撒拉和亚伯拉罕所经历的却似乎是毫无希望,当你的生命中面临着生死存亡的时候,何时信仰变成了幻想?何时放弃成了不得以的选择?这个星期,我和那些决心按照上帝的应许行事的人一起,让生命摆脱死亡,相信当未来看起来黯淡时,上帝正在工作。我们人类会屈服于无法改变的现实,做出被迫放弃的决定,但上帝的应许会挑战我们的决定。


Sitting at the entrance of his tent, Abraham lives into the Lord’s promise to bring life where there is death, as he looks up and sees three strangers standing near him. When he sees them, he doesn’t look away and tend to his own business. He runs from the entrance of his tent to meet them and bows down to the ground. He humbles himself before them, acknowledging their presence as a divine visit. Next thing you know Abraham jumps up to get the finest grain, the most expensive and have Sarah grind it into flour to bake bread. And he finds a young calf, only the best veal, asking his servant to prepare an extravagant feast. While these strangers are eating Abraham stands nearby under the tree and the divine visitors ask: Where is your wife, Sarah?


亚伯拉罕坐在帐篷的入口处,遵守主引领生命走出死亡之地的承诺。他抬起头看到三个陌生人站在他身边。 当他看到他们时,他没有把目光移开,去做自己的事。他从帐篷的入口处跑来迎接他们并向他们鞠躬。 他在他们面前谦卑自己,承认他们的到来是一次神圣的访问。 接下来的事情你知道,亚伯拉罕拿出最好的,最贵的谷物,让撒拉把它磨成面粉烤成面包。 他发现了一只年轻的小牛,是最好的小牛肉,要求他的仆人准备一场奢侈的盛宴。 当这些陌生人享用着盛宴,亚伯拉罕站在树下时,神圣的访客问:你的妻子撒拉在哪儿?


Martin Luther taught that from Genesis to Revelation, the sacred stories of people of faith seeking to be in relationship with the divine collected together in a library we call the Bible are the manger holding Jesus…that means this encounter between Abraham, Sarah and the strangers who appear at the entrance to their tent are a manger holding Christ, holding the gospel, the good news of God raising us from death to life. When we hear these old testament stories, Christ Jesus comes to meet us, to change us from the inside out. How does this happen in this encounter with the three strangers? What is the good news here?


马丁·路德教导说,从创世纪到启示录,这些有信仰的人寻求与圣洁建立关系的故事组成了圣经,这其实就是装着基督的马槽......这意味着亚伯拉罕,撒拉和出现在帐篷入口处的陌生人之间的相遇是一个装着基督,承载着福音的马槽,就是神让我们从死亡中复活,拥有新生命的好消息。 当我们听到这些旧约的故事时,基督耶稣来迎接我们,从内而外地改变我们。 在与三个陌生人的相遇中,这是怎么发生的? 这里有什么好消息?


After consuming the extravagant feast, the three strangers ask Abraham: where is your wife Sarah? Some scholars have identified the mysterious appearance of three strangers as the Trinity, God the Creator, Savior and Spirit, three in one, stopping by for a visit. In some way these strange visitors bear the divine presence, inviting Sarah into the conversation, who is listening at the entrance of the tent behind Abraham. As a woman, she has been excluded. This is status quo for a patriarchal culture. Asking “where is Sarah?”, challenges the status quo in ancient Middle East, and even how women are treated today, right? The question about Sarah points out a ruptured relationship, a marriage bed that has remained barren despite the Lord’s promise to bear life.


在享用了奢侈的盛宴之后,三个陌生人问亚伯拉罕:你的妻子撒拉在哪儿? 一些学者已经确定三个陌生人的神秘外表,就是三位一体的真神,上帝创造者,救主和圣灵,来造访。在某种程度上,这些陌生的游客承载着圣灵的存在,邀请撒拉参与谈话,她正在亚伯拉罕背后的帐篷入口处候命。作为一名女性,她被排除在外。 这是父权文化的现实。问“撒拉在哪儿?”,这挑战了古代中东的现实,甚至挑战了当今社会人们对女人的看法,对吧? 关于撒拉的问题指出了一段破裂的关系,尽管主承诺生命,但婚姻仍然是贫瘠的。


Answering their question, Abraham says, “Sarah is there, in the tent.” Then one divine visitor says, “I am coming back at this time next year. When I arrive, your wife Sarah will have a son.” Sarah laughed to herself saying, “An old woman like me? Get pregnant? With this old man of a husband?”


亚伯拉罕回答他们的问题说,“撒拉在那儿,在帐篷里。”然后一位神圣的访客说:“明年的这个时候我会回来。 当我再来时,你的妻子撒拉将有一个儿子。“撒拉笑着对自己说,”像我这样的老太婆? 怀孕? 跟我这么老的丈夫?“


What does her laughter mean? It’s curious that even God doesn’t seem to know, asking Abraham, why did Sarah laugh? There are times when we laugh a painful laugh that covers up our deep disappointment… our laughter is saying “Ha! Ya, right! That’s not gonna happen!” In our cynicism laughter is a way of showing our superiority to the pain that we are facing. If we didn’t laugh, then we would cry. The Lord responds by repeating the message that in due season Sarah will have a son; the Lord will bring life out of death. Sarah cannot admit how much pain she carries; I did not laugh. She lives in denial, afraid to face her barrenness and trust the status quo could change. The Lord calls her out: Oh, yes, you did laugh.


她的笑声是什么意思? 奇怪的是,即使上帝似乎也不知道,问亚伯拉罕,为什么撒拉会笑? 有些时候,我们用笑来掩盖我们深深的失望......我们的笑声是在说“哈! 你是对的! 这不可能发生!“在我们的玩世不恭中,笑是面对痛苦而表现出自己优越性的一种方式。 如果我们不笑,那我们就得哭。 主回应的信息是,在适当的时候,撒拉将有一个儿子; 主会从死亡中创造生命。 撒拉不能承认她承受了多少痛苦; 我没笑。 她生活在被否定中,害怕面对她的贫瘠,相信现状可能会改变。 主呼唤她:哦,是的,你真的笑了。


What is the good news, the way in which Christ Jesus meets us in this story? Sarah says, “God has brought laughter for me; everyone who hears will laugh with me.” Sarah and Abraham name him Isaac, which means laughter. A surprising change in the status quo that elicits laughter…a new kind, the kind when others laugh with us is on her lips; the deep belly laugh that comes when death is interrupted, when life breaks in sideways.


什么是好消息,基督耶稣在这个故事中遇见我们的方式是什么? 撒拉说:“上帝为我带来欢笑; 每个听到的人都会和我一起笑。“撒拉和亚伯拉罕给他起名叫艾萨克,意思是笑声。 引发笑声的现状发生了惊人的变化......这是一种新的笑声,她跟我们一起笑了,那是当死亡结束,生命从另一条路径开始时,发自肺腑的笑声。


Could it be that when Kevin and Jane sell their house, strangers will bring good news to our neighbourhood? What losses, disappointments are you facing? The Lord promises to raise us up from all that bows us down. When we are ashamed of our words or how we’ve acted, the Lord forgives us and gives us a new start. So this morning, with one another, we live into the truth of God coming among us in the flesh: we gather to sing, pray, share peace of God which surpasses all understanding, and eat the real presence of God in bread and wine….all so that we can, let go of “Ha! Right! That’s not gonna happen!” Together we let go of…all of our shame, regret and fear…so that we can be ready to meet strangers. You never know what might happen when you do.


当凯文和简卖掉他们的房子时,陌生人会给我们的社区带来好消息吗? 你失去了什么,又如何失望? 主承诺将我们从压迫中拯救出来。 当我们为自己的言语或我们的行为感到羞耻时,主会宽恕我们并给我们一个新的开始。 所以今天早上,我们彼此相依,生活在上帝的真理中,我们聚集在一起,上帝以肉身出现在我们中间:我们聚集在一起唱歌,祈祷,分享和平,用面包和酒来感受上帝真实的存在,所以我们可以不必说“是啊,那是不可能的”, 放下我们无奈的笑声......我们一起放下我们所有的羞耻,遗憾和恐惧......这样我们就可以成为我们遇到的所有人的祝福,包括陌生人。 你永远不知道如果你这样做会发生什么。



Genesis 2:4b-25, On Being Alone, Sept 8 2019 TLC

创世纪2:4b -25 独自一人 2019 年 9月8 日

It is not good that the earth creature should be alone

这人独居不好


Kids’ message –给孩子们的讯息


Perhaps it is not only human creatures who perish in isolation; all living creatures are made to be in relationship. Last Saturday, as we waited for the ferry in Nanaimo to return from youth camp, I found story of a creature who needed help, isolated from her family. It’s called the Rescue of Nanoose…humpback whale rescued Sept 23, 1994, by Jim Borrowman and Mike Durban near telegraph cove. Hearing about a whale in trouble, Captain Jim launches his whale watching boat, Gikumi. Female humpback has gotten tangled in a thick rope in the cove…getting tighter and tighter, she can hardly swim and breathe. Small orca, Stubby is nearby…and several boats have gathered around her but they all think it’s too dangerous to help. But Captain Jim has an idea…ties a knife to a pole and moves boat nearby thinking he can reach the rope, but the whale is frightened and dives deeper. So his friend Mike decides to jump into the water…a school of dolphins jump out of the water right where the whale is coming to surface for a breath…Mike moves near, reaches but misses…strokes her with his hand as she swims by…determined to try again. He jumps in right in front of the whale…he’s scared, whale is biggest animal he’s ever seen…he’s right in her path…he doesn’t know what she will do but she looks right in his eye and she slows down, rolls her back towards him and slowly slices through the rope. As soon as it breaks, she spreads her pectoral fins as if she’s flying. She twirls in the water and comes back to Mike, rolling over and over with delight. Mike wonders what it must feel like to be freed. Does she know he shares her joy? But Captain Jim is worried that she might be too weak to join her friends south…as if she knows this she flaps her tail…she looks full of life and energy…”I think I’ll call you Nanoose…it means ‘to push forward.’


也许不仅是人类会孤独地灭亡; 所有生物都因着某种联系而存在。上周六,当我们在纳奈莫等渡轮从青年营回来时,我发现了一个讲述一个与家人隔绝的生物需要帮助的故事,这个故事被称为“纳米拯救”......这头座头鲸于1994年9月23日在电报湾附近被吉姆·博罗曼和迈克·德班救出。一听说鲸鱼遇到了麻烦,吉姆船长就开着观鲸船Gikumi出海了,一头雌性座头鲸被困在了海湾里的绳索中......绳索越来越紧,她几乎无法呼吸和游动。小的逆戟鲸,Stubby就在附近......几条小船聚集在鲸鱼周围,但他们都认为去营救太危险了。但吉姆船长想到了一个办法......把一把刀绑在一根棍子上,然后把船开到附近,以为这样可以够到绳子,但是鲸鱼被吓坏了,潜入更深的水中。因此,他的朋友迈克决定跳入水中......就在鲸鱼露出水面呼吸的附近,一群海豚跳出水面,.....迈克一点点靠近,伸手可及但错过了......在鲸鱼游过时用手摸到了她......他决心再试一次。他在鲸鱼面前一头扎近水里......他很害怕,鲸鱼是他见过的最大的动物......他就在她游过来的路径上.....他不知道她会做什么,但她注视着他的眼睛,她放慢速度,背朝着他,慢慢地绳子被刀子割断。绳子一断开,她就像飞一样地展开胸鳍。她在水中翻转,回到迈克身边,高兴地游来游去。迈克想它一定是感觉到被解救出来了。她知道他分享了她的快乐吗?但是吉姆船长担心她可能太虚弱而无法和她的朋友一起游到南方... 她好像知道他们的疑问一样, 她拍着她的尾巴......她看起来充满生机和活力......“我想我会称你为Nanoose ......这意味着'向前推进。'

*******************

Today we heard once again an ancient story of beginnings, a story that helps us negotiate what it means to be human, to deal with loneliness, that empty place inside of each of us that seems unmanageable at times. No matter our stage of life, single, never married, separated, divorced, widowed, young child or nearing the end of our days in this life, we all struggle with what the Lord God says in Genesis, “It is not good that the earth creature should be alone.” Musicians sing about it, painters create out of their lonely life experience and give it form on canvases, dancers move their bodies to express what is beyond words…the universal longing to be in relationship with others.


今天我们再次听到一个古老的故事,一个帮助我们思考生而为人的意义,帮助我们与孤独相处,我们每个人内心深处的那种无法排解的空虚。无论我们的生活处在哪个阶段,单身,未婚,分居,离婚,丧偶,童年,还是濒临生命终点,我们都经历过孤独,正如上帝在创世记中所说的,“那人独居不好。“音乐家们吟唱孤独,画家通过其艺术作品,把自己孤独的人生经历呈现在画布上,......整个宇宙普遍渴望与他人建立关系。


Five hundred years before the birth of Christ, scribes wrote down the words we hear today as Genesis 2, so that we could live into it today and find a helper in our loneliness. God breathed the breath of life into adham (Hebrew word for human) from adhamah (Hebrew word for soil.) Adham from adhamah, from the very soil of the earth, the molecules of exploded stars, God formed adham, human from humus, earthling from earth. Each of us belongs to the earth, shaped from the same elements of all living things. We are part of something greater than ourselves.


在基督诞生之前五百年,文士写下了我们今天所听到的创世记第2章,所以我们今天才得以运用,在孤独中寻找帮助者。上帝向泥土(adhamah在希伯来语中是泥土的意思) 造的亚当(亚当在希伯来语中是人类的意思)吹入生命的气息。来自土壤的人类,来自地球的土壤,爆炸的恒星分子,上帝创造了人类,人类源自土壤,尘土源自地球。我们每个人都属于地球,由构成所有生物的相同元素塑造而成。我们是比自己更伟大的事物的一部分。


God breathed God’s spirit into the adham and adham became a living being. This ancient myth was never intended to be an accurate account of a historical event; Genesis 2 is something that in some sense happened once but also happens all the time…the breath of life is breathed into us, again and again, right now in this moment. And day after day, we face our aloneness. When a loved one is hospitalized our aloneness becomes more real. When illness or death separates us from those we love, we realize it is not good to be alone. When we take a break from our mobile device and sit quietly in the dark at the end of the day, after the kids are in bed and the dishes are washed, if we allow ourselves to be still, we face our aloneness.


上帝将祂的灵吹入到亚当的体内,亚当成为了一个鲜活的生命。这个古老的神话从未打算成为对历史事件的准确描述。创世纪第二章在某种意义上发生过一次,但也一直在发生......生命的气息一次又一次地被吹进我们的身体,此时此刻也是如此。 每一天,我们都会面对孤独。当我们的亲人住院时,我们的孤独变得更加真实。当疾病或死亡将我们与我们所爱的人分开时,我们意识到孤独并不美好。当我们暂时放下手机、电脑,当孩子们都已睡下,厨房的碗碟都已洗好之后,在结束一天的工作,安静地坐在黑暗中,如果我们能让自己静一静,我们就会感受到我们的寂寞与孤独。


Once adham is filled with the breath of life, the Lord God planted a garden in Eden, in the east; and there God put the adham, to till the garden and keep it. Adham is given work and boundaries, food to eat and the power to name the animals, but among the living creatures is not found a helper suitable as his partner. Causing a deep sleep to come upon adham, the Lord God forms Eve, Chevah? Mother of all the living as his helper.


一旦亚当有了生命,上帝就在东边的伊甸园种植了一个花园,上帝把亚当安置在园子里,并让他维护好这个花园。亚当获得了工作也被赋予权限,他有可吃的食物,也有命名动物的权力,但在所有的生物中,他没有找到适合做他的伴侣的助手。上帝让亚当沉睡,上帝造了夏娃,谢瓦?所有生物的母亲,作为他的助手。


At the beginning of my sabbatical, for a couple weeks in May, I was given access to Reidun Dyrndahl’s cabin in Point Roberts. The one intent of this time was to move into my loneliness by going to the cabin for several days at a time, while my parents stayed with my daughter. I slept in, took time for silent meditation, using a verse from scripture as a mantra, journaled, wept, walked the beach and biked to the grocery store. In her book, Writing Down the Bones, Natalie Goldberg writes about how to use our loneliness. The year that she was separated from her husband, Katagiri Roshi said to her, “You should live alone. You should learn about that. It is the terminal abode.” She responded, “Roshi, will I get used to loneliness?” “No”, he said, “you don’t get used to it. I take a cold shower every morning and every morning it shocks me, but I continue to stand up in the shower. Loneliness always has a bite, but learn to stand up in it and not be tossed away.” Later that year she went to Roshi again, “It’s really hard, I come home and I’m alone and I get panicky.” He asked me what I did when I was alone…washed dishes, daydream and doodle on pieces of paper, pick the dead leaves off of plants and I listen to music a lot.” She began to study her own desolation and stopped fighting it. She started writing her way through it, “reaching out of the deep chasm of loneliness and expressing herself to another human being” on paper.


在我刚开始休假时,在五月份的几个星期里,我住进了Reidun Dyrndahl在Point Roberts的度假屋。这一次的目的是通过搬进度假屋来感受孤独。我父母和我女儿住在一起。我的时间用来睡觉,用圣经中的一节经文作为咒语静静冥想,写日记,哭泣,到海边散步,骑车到杂货店。娜塔莉戈德伯格在她的书 《写出我心》中写到了如何运用我们的孤独感。在她与丈夫分居的那一年,Katagiri Roshi对她说:“你应该独自生活。你要了解这一点。这是人最终的归宿。“她回答说,”罗希,我会习惯寂寞吗?“”不,“ 他说,”你不习惯。我每天早上都会洗个冷水澡,但每天早上我还是会感到震惊,不过我还是会去洗冷水澡。寂寞会咬人,但你要学会适应它,而不是甩掉它。“那年晚些时候,她又去找Roshi,”这真的很难,我回家了,独自一人,我感到恐惧。“他问我,我独自一人时都做什么......洗碗,胡思乱想,在纸上涂鸦,把枯叶从植物上摘下来,我听很多音乐。“她开始感受到自己的荒凉,停止了抗争。她开始用自己的方式写作,“从孤独的深渊中解脱出来,并在纸上向另一个人表达自己”。


If we don’t run from loneliness by staying continuously busy and distracted but instead move into it and listen, Goldberg says, “the ache creates an urgency to reconnect with the world.”


戈德伯格说:“如果我们没有通过不停的忙碌和纷扰来摆脱孤独,而是学会接受并聆听这份孤独与寂寞,”那这种痛苦就会创造出一种与世界重新联系的紧迫感“。


Alone in Point Roberts, I brought my kayak, so that I could paddle on Boundary Bay each day but I quickly realized that even with the wheels I borrowed, I could not get my kayak into the water alone, so after a couple of days of solitude, the ache compelled me to reach out to my neighbour Shawn, across the street. Shawn was eager and willing to help; after that first day, even if I didn’t ask, when she saw me rolling my kayak down the street, she came out to help.


独自一人在Point Roberts时,我带了我的皮划艇,所以我每天都可以在边界湾划船。但我很快就意识到,即使我借了船架,我也不能独自把我的皮艇放入水中。所以经过几天的深闺寡居,痛苦迫使我向街对面的邻居肖恩求助。肖恩很愿意提供帮助。在第一天之后,即使我没有问,当她看到我在街上拖着皮划艇时,她就会出来帮忙。


Admah felt the ache of loneliness, Genesis says, and in that ache, another human being was formed, one who could be a suitable helper. The word we translate as helper is the same word used for God throughout the Hebrew Bible, what we Christians call the Old Testament (words are living and active changing us as we hear them)…so Eve brings divine help to Admah. I wonder if the help we seek in our loneliness comes in different forms beyond a spouse in a traditional marriage as Genesis seems to point? According to Karen Armstrong, myths like the Genesis creation stories have been called a primitive form of psychology. When Freud and Jung began to search for a scientific understanding of the soul, they turned to such myths told down through the ages across cultures. Ancient sacred stories help us navigate deep parts of ourselves that influence our thoughts and actions, sacred stories help us understand who we are and why we do what we do. Every week in our bulletins, we print God’s Story/Our Story to help us connect these sacred stories to our daily life…a tool you can take home to share around the dinner table or at night before bed.


创世记上讲,亚当感受到孤独的痛苦,在那痛苦中,另一个人被创造出来, 一个可以成为合适帮助者的人。我们翻译为“帮助者”的这个词和在希伯来圣经 ( 我门基督徒称之为旧约) 中用于上帝的词都是同一个词。(神的话语是具有生命力的,在我们聆听它的时候,我门就会被其改变))......所以夏娃给亚当带来了来自于神的帮助。我想知道,就如创世纪似乎想要表达的那样,我们在孤单寂寞中所要寻求的帮助是否可以以一种超越传统婚姻配偶的形式来获得?根据凯伦阿姆斯特朗的说法,像创世纪中神的创造这样的神话故事被称为心理学的原始形式。当弗洛伊德和荣格开始寻求对灵魂的科学解释时,他们转向了这种跨越不同时代文化,源远流长的神话故事。古老的圣经故事帮助我们深入了解影响我们思想和行为的自己的深层部分,这些故事帮助我们了解我们是谁以及我们为什么工作。每周在我们的公告中,我们都会打印上帝的故事/我们的故事,以帮助我们将这些圣经故事与我们的日常生活联系起来......这是一种可以带回家在餐桌上或睡觉前分享的工具。


While walking the beach in Point Roberts, each day I noticed a pair of gray whales coming into the bay to feed on schools of fish, as the tide flowed out. In early May, one of them was beached in Tsawwassen and bystanders called for help to get it back in the water. By late May, one of them died in the bay; the cause was not known other than weakened overall condition. A week later, I was driving down to White Rock pier to go kayaking and as I looked into bay from the top of the hill, I noticed the shape of a gray whale in the water. Could it be the calf or mother of the whale that died? I managed to roll my kayak down to the water just as a father/daughter pair of paddle boarders came ashore. They had just paddled next to the whale. I launched my kayak in hopes of paddling near it, but it seemed to have swum away. It was no longer surfacing for a breath. As I paddled out with the tide, thinking I had just missed this great creature that mirrors the expanse of God, a creature no doubt grieving the loss of its companion, now swimming alone, suddenly I heard “whoooooosh” portside…less than a 150 meters away. Terrified and yet drawn, I turned my boat towards the whale. For the next 30 minutes I paddled nearby as it surfaced every 6-8 minutes, guessing where it might come up next. In my aloneness, I paddled next to this mysterious creature, who sings songs underwater, songs of sorrow and loss, longing for its companion.


在罗伯茨角(Point Roberts)的海滩上漫步时,每天我都注意到一对灰鲸鱼会进入海湾,觅食涨潮带来的鱼群。 5月初,其中一头鲸在Tsawwassen搁浅,附近的居民寻求帮助将其重新送回大海。到5月下旬,其中一头鲸死在海湾, 除了鲸鱼的整体状况较差以外,死因尚不清楚。一个星期后,我开车到白石码头去划皮划艇,当我从山顶上俯视海湾时,我注意到水中有灰鲸的形状。可能是小鲸鱼妈妈死了吗?当一对父女 或母女准备抬皮划艇上岸时,我也设法将我的皮艇送入水中。他们刚刚划过鲸鱼旁边。我开始划皮划艇,希望能划到鲸鱼附近,但它似乎已经游走了,不再到水面换气了。当我划出浪潮时,我以为我错过了这个彰显上帝大能的庞然大物,一个无疑处在失去同伴的悲痛中的生物,现在在独自游泳,我突然听到“噗噗”的声音...不到150几米远。我吓坏了,但我还是把船转向了鲸鱼。在接下来的30分钟里,我都在附近海域,因为每隔6-8分钟它就会出来换气,我猜测着接下来它会在哪里出现。我孤单地在这个神秘生物附近划着船,它在水下唱着悲伤和失落的歌曲,怀念着它的同伴


As many of you know, Hal and Shirley have been hospitalized after a serious car accident. The family is grateful for Pastor Tim’s faithful visits throughout August. Shirley is healing well with help from daily home care workers…and she is grateful for the helper showing up through you…several meals from Uschi arrived this week. If any of you are willing to pick her up once every few weeks to bring her to worship, let me know. Hal remains hospitalized. We are grateful for a transition this week from a single room to a quad. We see a dramatic shift in Hal moving from an isolated, lonely room to a communal one. Shirley recognizes that when he is surrounded by people, it contributes to his recovery.


正如你们许多人所知,Hal和Shirley因严重车祸而住院。 家人很感谢Tim牧师在整个八月的探望。 Shirley在日常家庭护工的帮助下康复得很好......她非常感谢你们的帮助......这个星期Uschi送来了饭菜。 如果你们中的任何一个人愿意每隔几周去接她来敬拜,请告诉我。 哈尔仍然在住院。 我们非常感恩他本周能从单人病房搬到四人病房。 我们看到Hal从一个隔离的,孤独的房间移动到一个公共房间的戏剧性变化。 雪莉认识到,有人陪在他身边,有助于他的康复。


The only way such stories make a difference is if we act upon them. As a lifelong single person, helpers have not taken the form of a spouse, but a new neighbour who helps me launch my kayak, a gray whale longing for its companion. Day after day, the helper takes many different forms. But usually this involves taking time to move into my loneliness instead of avoid it, which gives me the courage to take a small risk, say hello to a stranger, notice what is happening around me, and reach out of my loneliness for help. Time and time again, the divine help Admah received through Eve, takes a new form.


这些故事发挥作用的唯一方法就是我们采取行动。 作为一个一生单身的人士,帮助者并没有采取配偶的形式出现,而是一个帮助我送皮划艇下水的新邻居,一条渴望其伴侣的灰鲸。 日复一日,助手有许多不同的形式。 但这通常需要花时间去感受孤独与寂寞,而不是回避它。它让我有勇气冒点小风险,同陌生人打招呼,让我注意到我周围发生的事情,并跨越孤独寂寞去寻求帮助。 一次又一次,亚当通过夏娃收到的上帝的帮助都采取了新的形式。


How about you? Has your helper shifted recently?


你呢? 你的帮手最近变了吗?


I asked Hal if I could share how he is doing and a song he has been singing throughout his recovery. His kids played this song for him while he was unconscious in hospital. And a couple weeks ago, he woke up singing this song for the patients and staff in his room.

Hal trusts the divine helper is coming alongside him through the medical team, surgeons, family and friends, so he sings (voice of Lynda Randle):


我问豪,我是否可以在教会分享他的近况,以及他在整个康复期间一直在唱的一首歌。 当他毫无意识躺在医院时,他的孩子为他播放了这首歌。 几周前,他醒过来为他房间里的病人和工作人员唱了这首歌。

Hal相信神圣的帮助者正在通过医疗团队,外科医生,家人和朋友来到他身边,所以他可以唱歌。(播放Lynda Randle的歌声):


One day at a time, sweet Jesus, that's all I'm asking from you

Give me the strength to do everyday what I have to do

Yesterday's gone sweet Jesus and tomorrow may never be mine

So for my sake teach me to take one day at a time


有一天,亲爱的耶稣,这就是我的所有请求

赐给我力量让我完成每天必须做的事

昨天已经过去,亲爱的耶稣,明天可能永远不会来到

所以为了我,求你教会我珍惜每一天


Here in North Delta, our neighbours, Kevin and Jane, have been my helpers with a myriad of home maintenance projects…during Eva’s birthday party camp-out in our backyard in August, another family helped by loaning us their 10 person tent, and Kevin showed up to help us have a fire and roast marshmallows…a highlight as the girls circled up around the fire, laughing, talking and eating. But Kevin and Jane are selling their house to move to the Okanagon in October, so once again the helper I have come to rely on is shifting.


在北三角洲,我们的邻居凯文和简一直是我的帮手,他们帮我做过无数次的家庭维修......八月份,伊娃在后院露营期间,另一个家庭把他们的10人帐篷借给我们。凯文过来帮助我们生火和烤棉花糖......这很棒,因为女孩儿们围在火炉周围吃饭,聊天,开怀大笑。 但凯文和简正在出售他们的房子,以便10月份能搬到Okanagon去,所以再一次我可依靠的帮手又要变了。



Sept 1, 2019

2019 年9月1日


Luke 14:1, 7-14 Psalm 112, Hebrew 13:1-8, 15-16, Proverbs 25:5-6

路加福音 14:1, 7-14 诗篇 112, 希伯来书 13:1-8 , 15-16 , 箴言 25:5-6


Life humbles us…(we get crucified) and Jesus raises us up

生活令我们卑微….(我们倍受煎熬) 耶稣给我们尊荣


This summer as we traveled to visit family and friends in MN, I heard about a passenger flying on Delta who was surprised to find he was the only person with a ticket booked for his flight. He was shocked that they didn’t cancel the flight and bump him to a flight with more passengers. Instead, the stewards said he could choose any seat on the plane…so he stretched out with full service in first class on what turned out to be his private jet. Whenever I walk onto a plane, dragging my carry-on through first class, I wonder what’s the story of privilege that led to those seated here? Clearly some are traveling for business, like my brother does, and their company is picking up the tab. But what about everyone else…traveling by plane anywhere is a privilege denied many in the world.


今年夏天,在我们去探望明尼苏达州的家人和朋友时,我听说一位乘客在乘坐Delta航空公司的航班时,他惊讶地发现自己是唯一一位订了此次航班的旅客。 他感到震惊的是,航空公司并没有取消这个航班把他改签到其他有更多乘客的航班上。 相反,空乘人员对他说他可以选择飞机上的任何一个座位......所以他可以像是在自己的私人飞机上,在头等舱里伸展身躯。 每当我走上飞机,拖着随身行李走过头等舱时,我就想知道那些坐在这里的人的故事,他们所享有的特权是什么? 很明显,有些人是在出差,就像我弟弟一样,他们公司帮他订机票。 但是其他人呢?......对世界上的很多人来说,能乘做飞机到世界各地旅行也是一种特权。


Today’s gospel speaks of social status we gain from privilege and addresses how we might turn our privilege into a blessing for others.


今天的福音讲述了我们从特权中获取的社会地位,并阐述了我们如何将我们的特权变成对他人的祝福。


One of the hopes during my sabbatical was to reorient myself to time, to establish new rhythms to daily life, so that I show up for life as it happens. One of the ways I did that was to choose more humble modes of transit. Though we did fly from Minnesota to Vancouver the end of July, more often than not, I tried to ride the bus, sky train and bike as I traveled about. Finding a seat on public transit is a spiritual practice allowing me to…slow down my pace, help me notice and become acquainted with strangers and generally notice what is happening around me. For a long while, I have wanted to……reorient myself to time…to change some patterns, some ways of being with God, myself and others. I find myself often in a hurry, trying to accomplish more than is humanly possible, in the time allotted. This leads not only to exhaustion, but prevents me from being fully present, to show up for life as it happens.


我在休假期间的一个希望是给自己的时间重新定位,为我的日常生活设定新的节奏,让自己与生活相遇。 其中一个做法,是选择更平民化的交通方式。 虽然我们的确在7月底是乘飞机从明尼苏达州回到温哥华,但我更经常乘坐的是公共汽车,空中列车和自行车。 在公共交通工具上寻找座位是一种灵性的修炼,它让我......放慢脚步,让我注意到身边的陌生人,并熟悉他们,通常我也会注意到我身边发生的事。 很长一段时间,我都想......重新调整自己的时间......想改变一些模式,改变一些与上帝,与自己, 以及与其他人相处的方式。 我发现自己经常很匆忙,试图在指定的时间内完成比人类可能完成的还要更多的事, 这不仅令我疲惫不堪,而且让我无法完全地呈现自己,让自己与生活相遇。


When Jesus arrives at the home of the pharisee, he notices something. Noticing is a spiritual practice. If we are hurried we don’t notice what is happening around us; I don’t know about you but I can be consumed with trying to accomplish more than is possible. What does Jesus notice? The guests, when they arrive, are choosing to sit in the places of honor. Jesus, our wisdom teacher, fully inhabits his life….he isn’t too rushed to recognize a teachable moment and tells a story about a wedding banquet. If you sit in the seat of honor at a banquet, you clearly have been born into privilege in the first century; choosing the lowest seat changes your perspective. Gives you a chance to consider what gives human beings value, who is privileged, who is pushed to the edges and denied full human dignity.


当耶稣来到法利赛人的家里时,他注意到了什么。 观察也是一种属灵操练。 如果我们始终处于匆忙之中,我们就不会注意到我们周围发生的事情; 我不知道你们如何,但对我来说,我在试图完成更多的工作过程中被消耗殆尽。 耶稣注意到了什么? 当客人到达时,他们选择坐在贵宾席。 耶稣,我们智慧的老师,完全沉浸在他的生活中......他没有急于抓住一个教育人的机会,讲述一个关于婚礼宴会的故事。 如果你出生在一世纪,在宴会上你坐在贵宾席,那么显然你拥有什么特权。 选择最低席位的座位会改变人的视角, 让你有机会考虑是什么赋予人类价值,谁被赋予特权,谁又被推到了边缘而丧失了作为人的尊严。


What were you taught about humility when you were growing up?


你在成长过程中有过什么关于谦逊的教导?


One of the hazards of being a pastor is that you start to think of yourself more highly than you ought because people all like your preaching or praise you for any number of things: how much you know about God or the Bible, how many people you care for, how well you pray. People may forget pastors are human or assume pastors are more evolved human beings. People start to think of you more highly than they ought….pastor has a direct line to the Holy One…so when pastor prays she gets what she wants, or pastor is some kind of expert, professional Christian. But pastors, like any human being, are humbled by what life throws at us.


做为一名牧师,其中的一个危险就是你开始认为自己比你实际上更好,因为人们都喜欢你的讲道或赞美你做的任何事情:你对神,对圣经有多了解,你关心多少人,你的祷告有多棒。 人们可能会忘记牧师也是人类,或者认为牧师是更进化的人类。 人们开始认为你比他们应当认为的更崇高...... . 牧师与上帝有直接的联系 ...所以当牧师祷告时,她会得到她想要的东西,或者牧师是某种专家,是专业的基督徒。 但牧师和任何一个人一样,都被生活赋予我们的所贬低。


I don’t know about you but this past week, I was humbled by having said “yes” to teach at B.C. Synod Youth Camp. Teens are not enamoured with pastors…they keep you on your toes, they don’t cut you any slack. They can tell if you are walking your talk, if you are being real or fake, trying too hard to be cool. On Thursday morning, before breakfast, instead of taking a couple hours to craft my sermon, I agreed to join a group of eight campers, in three canoes, for a paddle before the tide went out. I was looking forward to this paddle until I realized the boys in my canoe really preferred to sit in the bow and stern, which meant I would sit in the middle unless I threw my pastor/adult weight around and forced one of them to get a wet butt. So I humbled myself and chose the wet seat. We paddled out to oyster beds, harvested by indigenous communities in Nanoose Bay. As we paddled back, we paddled through a colony of jellies…from one centimeter to 20….thousands of them. With Jeremy’s great idea of racing back to shore we managed to get back before morning worship. Over the last 25 years, I have become convinced that working with teens is the most challenging, humbling and potentially rewarding aspect of ministry. Did I mention humbling??????


我不知道你们,但在过去的一周,对在BC省教区的青少年营教课说“是”这件事让我感受到了谦卑。青少年不喜欢牧师......他们让你保持警惕,他们不会让你松懈。他们可以判断你有没有说到做到,你是真实的还是虚伪的,你是不是太想让自己很酷。星期四早上,在早餐之前,我没有花几个小时的时间来准备我的讲道,而是加入由八个营员,三个独木舟做成的小组,在退潮之前去划独木舟。我很期待能划桨,直到我意识到跟我坐一艘独木舟的男孩们更喜欢坐在船头和船尾,这意味着我要坐在中间,除非我以自己牧师或成年人的身份和权威强迫其中一个男孩坐中间。所以我谦卑地选择了坐中间,一个很湿的座位。我们划到牡蛎养殖场,收获了纳努斯湾的水产。当我们划回来的时候,我们划过一个水母群......从一厘米到二十厘米, 成百上千的水母。杰里米提出比赛划回岸边的想法,正是由于这个好点子,我们才能在早晨敬拜之前赶回来。在过去的25年里,我确信与青少年一起工作是最具挑战性,最令人谦卑,也可能是回馈最为丰厚的事工。我有提到了谦卑吗??????


When was the last time you were humbled? What happened?


你上一次谦卑是什么时候? 发生了什么?


As we dug into the Lord’s Prayer on Wednesday, I was reminded that the simple act of praying…your kingdom come, your will be done, forgive us as we have been forgiven…the act of asking God through prayer, humbles us because exposes where we fall short. As we pray, we admit we need help, that we cannot make it alone; we enter into a cross shaped life, dying to being our own god. As we go down Jesus raises us up and holds us back from despair. The cross finds us, as we move through life, trying to love others: spouse, parent, child, co-worker, neighbour.


我们在星期三讲主祷文,这提醒了我祷告只是一个简单的行为,......你的国降临,你的旨意行在地上,原谅我们,因为我们已被宽恕......这是一个通过祷告求助上帝的行为,因着自己缺陷的暴露而谦卑。当我们祈祷时,我们承认我们需要帮助,我们不能孤军奋战; 我们进入一个十字形的生活,想要成为自己的上帝的那个自己已死去。 当我们走下去时,耶稣鼓舞着我们,让我们从绝望中恢复过来。 当我们经历我们的生活,十字架发现我们,试着去爱别人:配偶,父母,孩子,同事,邻居。


Trying to love another humbles us, in fact it kills us, crucifies our way of moving through the world, so that Jesus can raise us up. We need help to keep on loving. As we walk out the door to go to work, the cross will find us, we will get crucified. As we stand empty-handed after an argument, watching our family member walk out that door, we get crucified. Life humbles us in our family, work, school, church, public life, reading the news…there is a dying we face in everyday life.


试着去爱别人让我们谦卑,事实上这也结束了我们的旧我,将我们行走世界的方式钉在了十字架上,以便耶稣能够拯救我们。 我们需要帮助才能继续爱。 当我们走出大门去上班时,十字架会找到我们,我们将被钉在十字架上。 在我们争吵之后,空手站在那里,看着我们的家人走出那扇门,我们就被钉在了十字架上。在我们的家庭,工作,学校,教堂,公共生活,阅读新闻中,......我们在日常生活中面临着一种垂死的感觉,生活让我们变得谦卑。


Jesus, our wisdom teacher, knows this. As he arrives at the home of the pharisee for dinner, Jesus notices guests choosing the places of honor, exalting themselves, so he tells a parable to get them to consider dying to their ego, choosing the lowest place. Jesus, a Jewish wisdom teacher, lived in material poverty, more hand-to-mouth than many of us could imagine, but teaching and healing earned him the privilege of dinner invitations in the homes of important people. Such as the home of a prominent leader in the Jewish community, this pharisee. In ancient Rome, you were born into a particular social status. Some were born with more privilege than others.


我们的智慧老师耶稣知道这一点。 当他来到法利赛人的家中共进晚餐时,耶稣注意到客人选择贵宾席,抬高自己,所以他讲了一个比喻让他们考虑放下自我,选择最低的地方。 耶稣是一位犹太智慧导师,生活在物质贫困之中,仅仅能勉强糊口,比我们许多人想象的更为贫穷,但凭着教导和医治,获得了受邀到重要人物家里参加晚宴的特权。 比如这位犹太社区的著名领导人,这个法利赛人的家。 在古罗马,某种特定的社会地位与生俱来。 有些人天生就有比其他人更多的特权。


Are we conscious of our privileges granted by birth? Are we generous with our privileges? I was born into a family of European settlers to North America from Germany, England, and Scotland…settlers who had chosen to move West and homestead on land which was first inhabited by indigenous peoples in the Native American territory we now call Montana. My grandparents worked on the railroad and on the land raising sheep and cattle. My parents were the first generation to attend university and had access to good health care and the chance to get a home mortgage by the time I was a toddler. These privileges of accumulated wealth, value of post-secondary education, access to health care and more were passed onto me by birth.


 我们是否意识到我们在出生时就获得了某些特权? 我们慷慨地享受我们的特权吗? 我出生在一个从欧洲到北美定居的移民家庭,这些从德国,英格兰和苏格兰来到的北美洲的欧洲定居者......选择向西部迁移, 在土著人居住的美国原住民领土,我们现在称之为蒙大拿州的这块土地上建立自己的家园。 我的祖父母从事铁路和牧养牛羊的工作。 我的父母是第一代上大学的人,在我还是个婴儿的时候,他们就有机会获得良好的医疗保健和住房抵押贷款。 这些累积的财富,高等教育的价值,以及良好的医疗保健等等,这些特权都是通过出生传递给我的。


In his wedding banquet parable, Jesus is saying something about privileges. Even though you could take the highest seat, die to yourself and choose the lowest. Often what we may refer to as God’s blessings are actually privileges granted to us by our birthplace. At camp last week, I met Vadeste, who was born in a refugee camp in Tanzania after his mother fled Rhwanda during the genocide between Hutu’s and Tutsi’s. Vadeste was one of our young adult counselors for the week. As I drove him along with Nathan Wu to urgent care for injuries that needed some medical attention, we had a chance to get acquainted. Vadeste is taking the next year off to save money for school by washing dishes at a fancy restaurant on Granville Island where he is paid $14.95/hr. Who is coming alongside Vadeste as he navigates the opportunities for post-secondary education? Likely his mother, his older brother, and his brothers and sisters in Christ at First Lutheran in Vancouver, where Vadeste has worshipped with his family since he was three years old. When we name our privileges as God’s blessing, we may miss the call of God to turn our privileges into blessings for others.


在耶稣婚礼宴会的比喻中,他正在谈论特权。即使你可以占据最高席位,也要放下自我,选择最低的席位。通常我们所谓的上帝的祝福实际上是我们的出生地给予我们的特权。在上周的营地,我遇到了Vadeste,他出生在坦桑尼亚的一个难民营,他的母亲在胡图族和图西族之间的种族灭绝期间逃离了卢旺达。Vadeste是我们这周的年轻成人辅导员之一。在我送Nathan Wu去急救中心紧急处理伤口的路上,我们有机会结识。 Vadeste将在明年休学一年,在格兰维尔岛(Granville Island)的一家高档餐厅洗碗,为上学攒钱,餐馆每小时付他14.95加元。 在他通往高等教育的路上,谁在与Vadeste并肩作战?也许是他的母亲,他的哥哥,以及他在温哥华第一路德基督教会里的兄弟姐妹,Vadeste从三岁开始就和他的家人一起在那里敬拜。当我们将我们的特权称作上帝的祝福时,我们可能错过了上帝让我们把自己所拥有的特权转化为对他人的祝福的呼召。


As we move through life, trying to love others, trying to turn our privileges into blessings, we will mess up, say the wrong thing, fail to take time to listen, be worried about the future or full of regret about the past, undoubtedly we will be humbled. As we fall on our face, Jesus will raise us up. As we pray your kingdom come, help us see you at work among us, alongside strangers, Jesus will open our eyes and hold us back from despair.


当我们经历生活,试图去爱别人,试图将我们的特权转化为祝福时,我们会犯错,会说错话,会没能花时间去倾听,会担心我们的未来,或对过去充满遗憾,毫无疑问,我们会被贬低。当我们跌倒,耶稣会扶起我们。 当我们祈祷你的王国降临时,耶稣会打开我们的眼睛帮助我们看到祂与陌生人一起,在我们中间工作,让我们从绝望中恢复过来。



Pentecost 10, August 18, 2019

Luke 12:49-56

路加福音 12:49-56

God give me work until my life shall end, and life until my work is done

 上帝赐给我工作直到我的生命结束,赐给我生命直到我的工作完成


Winifred Holtby, educator, novelist, journalist, socialist and pacifist penned this epitaph for her tombstone in Yorkshire just before WWII broke out. At funerals I often share this from her works, “the crown of life is not happiness nor annihilation, it is understanding.” It may sound rather demanding and dour, but there is wisdom and comfort in abundance.

Winifred Holtby,教育家,小说家,记者,社会主义者和和平主义者, 在第二次世界大战爆发前为自己在约克郡的墓碑写下了这个墓志铭。 在葬礼上,我常常从她的作品中分享这一点,“生命的冠冕不是幸福,也不是毁灭,而是理解。”这听起来可能相当苛刻和沉闷,却富有智慧和慰籍。


In an untypical passage from his lyrical love poem in praise of YHWH, Isaiah addresses God as his beloved, sowing and tending a vineyard, then raining down invective and destruction. What more could I have done? Why did the vines yield sour grapes? In the Hebrew there are two plays on words, viz. I looked for mishpat and found mispat, I looked for tsedaqua and found tseaqua , i.e. I looked for justice and found bloodshed, for righteousness and found the cry of suffering. Absence of justice and a vacuum of righteousness were the bitter fruits God found in the present state of Israel, so the vineyard needed stripping and re-planting. God’s judgment is severe, but never in Scripture permanent, it is always hoping for better things in the future.

在以赛亚抒情的爱情诗句中,有一段不太典型的赞美耶和华的段落,他将上帝描述为他的爱人,播种和照料葡萄园,后来却变成了谩骂和摧毁。 我还能做些什么? 为什么葡萄藤会结出酸葡萄? 在希伯来语中,有两个关于单词的笑话,即 我寻找mishpat却找到了mispat,我寻找tsedaqua却找到了tseaqua,意思是我寻找公平却看到了流血,寻找正义却听到了痛苦的呐喊。 公平的缺失和正义的真空是上帝在以色列现状中发现的苦果,所以葡萄园需要被铲除和重新种植。 上帝的审判是严厉的,但在圣经中它从来不是永久的,它总是期望将来会有更好的事情发生。


We’re not sure who wrote the Letter to the Hebrews, but profound wisdom colours its pages. Faith is not something we learn as a static reality, it is always a dynamic adventure on which we are embarking. Using the metaphor of athletics the person of faith is at one and the same time participating and spectating. Stripping off encumbrances, straining ever forwards, encouraged by those who have already run their race, and in turn cheering on those who are following, the Christian never looks back or even around, but looks toward Jesus who pioneers and perfects faith. That is to say, Jesus first stepped out on to this path and in his life, death and rising, perfects the journey of faith in the eternal kingdom.

我们不确定是谁写的希伯来书,但它的每一页都充满了深刻的智慧。 信仰不是我们需要认识的一些静态现实,而是我们不断开启的冒险征程。 用田径运动来做比喻,有信仰的人既是参与者,又是观众。 跨越障碍,奋力冲刺,被那些已经参加比赛的人所激励,并为那些随后比赛的人欢呼。基督徒永远不会回头看,也不会环顾周围,只会定睛耶稣,他是实现了信仰的先驱。 也就是说,耶稣首先踏上了这条道路,在他的生命,死亡和复活中,完成了永恒王国信仰的旅程。


As many of us know, for us the fight is not to overcome the best of the competition; it is to overcome the worst of ourselves. So we need to cheer on other runners - and accept their encouragement of us. More of a relay race than an out-and-out sprint, or gruelling marathon. Daily we pass the familiar obstacles and temptations and daily need to focus on Jesus and be as prepared to bear the cost as he was, even when it is cross-shaped.

 正如我们许多人所知,对我们而言,斗争并不是为了打败最强的对手; 而是战胜最糟糕的自己。我们为其他选手加油呐喊--- 也接受他们对我们的鼓励。人生更像是一场接力,而非一场彻头彻尾的冲刺或艰苦的马拉松。 我们每天都会遇到类似的阻碍和诱惑,所以需要每天专注于耶稣,并准备承担和他一样的代价,即使这个代价是走上十字架。 

There are beautiful words that fall from the lips of Jesus - and some dreadful ones, as in today’s gospel. If we understand that fire is an image not only of danger and destruction, but of love and rebirth, we may settle back in our pews a little more comfortably. But talk of family relationships totally collapsing and turning poisonous is discomfiting. Jesus does promise and bring peace, but it is not the peace of defending the status quo which excludes too many from any degree of peace. For us peace demands that we be or become people of redemption and restoration. And giving in to anger is for us only permissible if that anger is rooted in profound love, not encompassing rage. Can we tell when our limit is reached? As the silversmith said, “I know the silver is refined when I can see my face in it.”

就像我们今天读的福音书里的章节, 耶稣的口中既有美丽的话语, 也有可怕的话语。 如果我们明白火不仅代表危险和毁灭,同时也代表着爱和重生,我们就可以感到舒服一点,坐回到我们的长椅上。 但谈论家庭关系完全破裂和变得具有毒害性是很令人沮丧的。 耶稣确实承诺并带来了平安,但这并不是维持现状的平安,而将很多其他任何程度的平安都排除在外。 对我们而言,平安需要我们是或成为被救赎和新造的人。 对我们来说,只有当愤怒根于深刻的爱而非累积的情绪,屈服于愤怒才是可允许的。 我们知道什么时候会到达我们的极限了? 正如银匠说的那样,“当我能看到自己的脸时,我就知道银子被提炼出来了。”


Crisis is the edge where change is possible. May change fall gently into the minds and hearts of those committed to bolstering the “have’s” at all costs to the “have-not’s”, to abusive husbands and lost teenagers, to desperate searchers and deceptive teachers, to bombastic leaders and timid followers. Let moral and holy fires burn up the dross and make room for the hidden and healthy growth prepared by God and to be tended by ourselves.

 危机是可能发生变化的边缘。 愿改变能温柔地降临在那些致力于不惜一切“一无所有”的人的代价去支持“富有”的人的心上和头脑里,降临在虐待妻子的丈夫和迷失的青少年的心上和头脑里,降临在绝望的搜救者和具有欺骗性的老师的心上和头脑里,降临到夸夸其谈的领导者和胆小的追随者的心上和头脑里。 让道德和神圣的火焰烧毁糟粕,为上帝所预备的健康成长腾出空间,让我们自己成长。


Keep calm and carry on is catchy, and worked in the British psyche in wartime. God give me work until my life shall end, and life until my work is done can serve the same end in our lives, by God’s grace.

保持冷静,继续前进是很吸引人的口号,并成为战争时期英国人的一种精神。 上帝赐给我工作,直到我的生命结束,赐给我生命直到我的工作完成,也能达到同样的目的,感谢神的恩典。




Pentecost 9, August 11, 2019

Luke 12:32-40

路加福音 12:32-40

Don’t give up worship. Take up justice.

不要放弃敬拜,伸张正义。


Somewhere along the line in my formation for the preaching ministry, a wise pastor said that each sermon should contain: something to learn, something to feel, something to choose, and something to do. The readings today offer ample scope to put that advice into practise.

在我学习传道的道路上,一位聪明的牧师说每个讲道都应该包含:要学习的东西,要感受的东西,要选择的东西,以及要做的事情。 今天阅读的经文为将这些建议付诸实践提供了充分的空间。


The bulk of the Hebrew scriptures outlines the nature of worship, the most authentic and divinely inspired human activity. Rules and regulations abound, and no priest nor worshipper need be in any doubt as to what is required of them. Yet here is God detesting and ridiculing the whole endeavor, and preferring instead honest dealings in the marketplace and in the home. What is happening?

希伯来书中的大部分经文概述了崇拜的本质,这是最真实,最神圣的人类活动。 规矩和条例比比皆是,任何牧师和敬拜者都无需质疑对他们的要求。 然而,上帝憎恨和嘲笑整个事业,而宁愿看到在市场和家庭中的诚实行为。 为什么?


If you set up life as mainly choosing an Either/Or solution, it seems as though God is sitting on a branch and sawing it off between himself and the tree trunk! If, however, you construe life as mainly choosing Both/And, then God is prioritizing right relations among humans as the fundamental thing, and worship as that which serves that end. Worship, in a word, needs not only to lead towards God in piety, but towards neighbour in charity.

如果你把生活设定为在二选一的方案中做出选择,那就象上帝坐在树枝上,然后把他和树干从中间锯开! 然而,如果你把生活解释为可以两者兼而有之,那么上帝就会优先考虑人与人之间的正确关系,并将其视为根本,而敬拜则是为那个目的而服务的。 敬拜,总而言之,不仅是将人们引向对上帝的虔诚,也将人们引向对邻舍的慈善。


And that involves doing our own laundry! As you sort through your laundry basket separate out those clothes which do not really need a washing, from those which need a delicate washing, and those which need a spot remover, agitation, spin cycle and double rinse! Glossing over our sinfulness won’t do, comparing our soiled lives with ours who are obviously worse won’t do. We must allow God’s spirit to cleanse deeply the root of our sin and the fruit of our sin in our lack of mercy and humility. And then return to worship as thanksgiving, praise and petition.

 这就像我们自己洗衣服! 当您整理洗衣篮时,将那些不需要洗涤的衣服从那些需要精细洗涤的衣服中分出来,以及把那些需要去除污渍,洗涤, 甩干和双重漂洗的衣服分开! 掩饰我们的罪是行不通的,将我们污秽的生活与更糟糕的人相比较,也是行不通的。我们必须让上帝的灵深深洁净根除我们的罪,在我们在欠缺仁慈和谦卑的情况下,从罪中结出圣灵的果子, 然后回归敬拜,去感恩,赞美和祈求。


Faith, the writer of the book of Hebrews, asserts is the assurance of things hoped for, the evidence of things not seen. To that point, investigating detectives know that absence of evidence is not the same as evidence of absence. The evidence has just not yet become apparent. And so with our faith - it has a substantial basis and many evidences of its existence. As one of my favourite authors - Frederick Buechner - wrote, “ Faith is stepping out into the unknown with nothing to guide us but a hand just beyond our grasp.” On this journey we do not get proof - we get signs. We must interpret these to encourage us on the journey - and in the right direction.

菲斯,希伯来书的作者,断言是对所希望事物的保证,是未见事物的证据。 对于这一点,侦探知道缺乏证据与缺席的证据不同。 证据尚未显现, 我们的信仰也是如此--- 有很显著的基础和许多的证据证明它的存在。 正如我最喜欢的作家之一 - 弗雷德里克·比施纳(Frederick Buechner)所写的那样,“信仰正带领我们走向未知世界,在这个过程中没有任何东西可以引导我们,只有超出我们掌控的手。”在这个旅程中,我们没有得到证据 – 但我们有迹可循。 我们必须理解这些,以鼓励我们走上正确的道路。


It is our heavenly Father’s good pleasure to give us the kingdom. To help us, we need to stop clinging to our possessions, share with the needy and guard against the greedy. Be prepared, as the Boy Scout movement says, not only for what you need to do, but for what you need to accept - not a night-time thief, but a day-time party! God wants to break through into the very ordinariness of your routine with examples of his peace and justice, his delight in your life as you live it, his hope for your blossoming and blooming into life-saving and life-enriching fruitfulness.

我们的天父很高兴给我们这个王国。 为了帮助我们,我们需要停止依赖我们的财产,与有需要的人分享,并远离贪婪。 正如童子军活动中所说的,不仅要为你需要做的事做好准备,还要为做你需要接受的事做好准备- - 不是夜晚的偷窃,而是日间的派对! 上帝希望通过他的和平与正义,通过他对你生活的喜悦,通过对你生命的绽放并结出累累硕果的希望,来打破你日常生活的平庸。


In a word, we do not need more of God. God needs more of us. We are to be conduits of his love, not containers of his love. That way our heart will be fixed in God who is nothing more nor less than the treasure of our life. God’s grace turns all that we have into all that we can desire. Thanks be to God

总之,我们不需要从上帝那里得到更多。 上帝需要更多的我们。 我们要成为他的爱的管道,而不是他的爱的容器。 这样,我们的心就会固定在上帝身上,而上帝只是我们生命中的财富。 上帝的恩典将我们拥有的一切转化为我们所想要的一切。 感谢上帝



Pentecost 8, August 4 2019

Luke 12:13-21

路加福音 12:13-21


Set your mind on things that are above, where Christ is

把你的思想放在上面的事物上,基督那里


 Dare we presume to advise God on where his mind should be set? Where does God’s mind rest when God is not thinking of anything in particular? Since we tremble at our audacity at this approach, let me turn it towards ourselves. Where should my/your/our mind be set when we are not thinking of anything in particular? A spinning wheel rests when the valve reaches the bottom - a weight helps to centre it. What is the weight that centres your spinning mind, what defines you when there is no one to observe, or interact with? To my mind, these are some questions raised by today’s readings.

我们敢告诉上帝他应该怎么想吗? 当上帝没有什么特别的事情需要考虑时,祂会思考什么呢?在我们为自己的这种大胆的方式感到胆战心惊的同时,我们不妨转向自己。当我们没有什么特别的事情需要考虑时,我//我们会思考什么? 当陀螺到达绳子的底部,飞轮会停下来 - 重力使其居中。 在没人注意或互动的情况下,你思维旋转的重心是什么? 在我看来,这些是今天阅读中提出的一些问题。


 Hosea depicts God as the father of a newborn, full of affection, tenderness and protectiveness, even when the child grows up and grows away from the father. While anyone would forgive God in abandoning or punishing such a disobedient and ungrateful child, God cannot bring him/herself to do            that. Wrath and anger is never God’s ultimate goal - and it can never be ours. God’s mind comes to rest pointing at mercy not vengeance. God is longsuffering, ferocious and tender - an unimaginable combination of qualities - and in being returned to such a God defines our salvation.

何西阿将上帝描绘成一个新生儿的父亲,富有感情,温柔,具有保护性,即使在孩子长大并离开父亲后,仍然如此。 虽然任何人都会原谅上帝放弃或惩罚这样一个不听话,忘恩负义的孩子,但上帝不能让他/她自己这样去做。 愤怒和怨气永远不是上帝的终极目标 ----- 它也永远不会是我们的终极目标。 上帝的思绪会停留在怜悯上而不是报复上。 上帝是忍耐的,既凶猛又温柔 ----- 一种难以想象的不同品质的组合 ----对我们的救恩的定义就是回归到这样的一位上帝的怀抱。


 Paul indulges in the common practice of comparing and contrasting two choices or definitions (eg compare and contrast the causes and results of WW1 and WW2). Left to our own devices what do we think about most often, what influences shape us the most? The things of heaven or the things of earth? Factors which cause us to take care of ourselves at all costs or those which priorities the needs of others? Congratulating ourselves on what we have that others don’t, or exerting ourselves to            provide for others what they need, over what we want?

保罗喜欢比较和对比两种选择或定义的常见做法(例如,比较和对比第一次世界大战和第二次世界大战的原因和结果)。 当涉及到我们自己时,我们最常想到的是什么,影响我们最大的是什么? 是天堂里的事还是地球上的事? 导致我们不惜一切代价照顾自己的因素是什么?让人优先考虑他人需求的因素又是什么? 是要庆祝自己拥有别人没有的东西?还是要越过自己所需要的去满足别人的需要?

 

Paul then gives some sage advice, summarised in the familiar parallel between the gospel and a pumpkin. What! You don’t know that one? God washes us thoroughly, scoops out all the gunk, and puts a smile on our face! As we mature spiritually we are to discard all the junk in our lives, to add to the growing pile of garbage this causes, and then to encourage and be surprised and delighted by what beauty grows in its place - all of it for the benefit of others, not ourselves. The fruit God’s grace grows in our lives is not for us to boast about or hoard, but to be shared with our neighbours.

然后保罗给出了一些圣人的建议,这在我们熟悉的福音书和南瓜的对比中有所总结。 什么! 你不知道这个? 上帝彻底洁净我们,舀出所有的垃圾,并在我们的脸上露出笑容!(这就像我们在刻南瓜灯一样) 当我们在灵性上成熟时,我们要抛弃我们生活中的所有垃圾,同时又在不断增长的垃圾堆中累积,被激励,并对从此处成长出的美丽感到惊讶和欣喜----- 所有这些都是为了 他人,而不是我们自己。在我们生活中所结出的上帝恩典的果实不是为了我们的自夸或积累,而是要与我们的邻居分享。


 Jesus refuses to intervene in the questioner’s desire to have another judge about a family inheritance. The story he tells is open-ended. The wealthy farmer is held up as an unlikely hero who becomes a derided loser. It is not so much what he does with money as it is what money does to him. Money                is a good servant and a bad master. Jesus teaches that greed is born out of the idea of scarcity, and scarcity is born out of anxiety. Rather than being committed to a lifetime of accumulation, only to be devastated at its loss, we are to be content with God’s love which turns whatever we have into              everything we could ever need.

耶稣拒绝干预提问者关于家庭继承想要另一个法官的愿望。 他讲的故事没有结尾。 这位富裕的农场主不太可能被视为一个英雄,相反他成为了一个被嘲笑的失败者。 不是因为他对金钱做了什么,而是金钱对他做了什么。 金钱是一个好仆人,却是一个坏主人。 耶稣教导说,贪婪源于稀缺的观念,而稀缺的观念则源于焦虑。 我们不该一生致力于积累,而在失去时遭受毁灭性打击,我们要满足于上帝的爱,这种爱将我们拥有的一切变成我们可能需要的一切。


Where does your mind point when at rest? To things ephemeral or things eternal? To fending off threats to your power/position, or to defending the poor and defenseless? To contentment in God’s abundance or to anxiety about our diminishing resources and pathetic impotence? 

在休息时你的思绪指向哪里? 短暂的事物还是永恒的事物? 是抵御对你的权力/位置的威胁,还是为穷人和手无寸铁的人辩护? 是满足于上帝所提供的丰盛之中,还是对我们日益减少的资源和可怜的无能为力而焦虑?

 

SET YOUR MIND ON THINGS ABOVE WHERE CHRIST IS ALL IN ALL

把你的思想设定在以基督为全有的事物上!


Pentecost 4c19, June 30, 2019 (Trinity Lutheran) Luke 9:51-62 路加福音 9:51-62

Jesus set his face to go to Jerusalem.

耶稣向耶路撒冷出发


Have you ever ‘set your face’ to go anywhere? Have you ever set your face, no matter what, to accomplish something? Might we even know what that means? To have such an urgency, to place such paramount value upon one reality that we will make major sacrifices so that thing will happens?

你有没有向着什么地方出发?你有没有毅然决然,无论如何,要完成某些事情?我们甚至可能不知道这意味着什么?有这样一种迫切感吗?我们把这种最重要的价值建立在自己要为此做出巨大牺牲的现实之上,这样这件事才能做成?


Some people do ‘set their face’ in such ways – some athletes, some professionals, some friends, parents, spouses. How about us? Are we willing to ‘set our face’ for something, for someone? (pause)

有些人的确决心这样做--- 比如一些运动员,专业人士,我们的朋友,父母,配偶。我们自己呢?对于某人,我们是否愿意为某些人或某些事而“出发”? (暂停)


Jesus ‘sets his face’ for a specific reason – to go to Jerusalem. There he will embrace incomprehensible suffering and death FOR YOU, FOR ME, FOR ALL PEOPLE, EVEN FOR CREATION. He suffers this at the hands of people, people much like you and I – people doing their job, people caught up in systems that run on fear, anxiety and sometimes greed.

耶稣为了一个特定的原因向耶路撒冷出发。在那里,他将为你,为我,为所有人,以及所有创造而拥抱难以理解的痛苦甚至是死亡。他在象你我这样的人的手里遭受痛苦,象我们这样“尽职“的人们, 陷入了由恐惧,焦虑和贪婪所主导的系统中。


Jesus ‘sets his face’ to go to Jerusalem to do God’s will, to fulfill the mission given to him by God. Luke’s Gospel makes very clear what Jesus’ mission is. We hear this in his first sermon in Luke where he says, “the Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives and recovery of sight to the blind, to let the oppressed go free, to proclaim the year of the Lord’s favor.”

耶稣向出发耶路撒冷是遵行上帝的旨意,履行上帝赐给他的使命。路加福音很清楚耶稣的使命是什么。我们在路加的第一次布道中听到这一点,他说:“耶和华的灵在我身上,因为他膏抹我,给穷人带来好消息。他已经派我来解放被俘的,让瞎眼的看见,让被压迫的人获得自由,来宣告主的恩典。

Today many question the relevancy of Jesus. Some don’t even give Jesus or Christianity a second thought.

今天许多人质疑耶稣的相关性。有些人甚至完全不考虑耶稣或基督教思想。


So I ask, “do we actually need ‘good news’? Can’t we provide good news ourselves by purchasing more, travelling more? Who among us needs release, recovery of sight? Can’t we all or at least most of us already see? And what is all this stuff about the Lord’s favor? Do we who live on the West Coast of Canada just one day before our country’s 152 birthday need any of this freedom, sight, favor? Maybe some people who have lost their way, or whose country are under siege, or have experienced the ravages of natural disasters need this, but us? (pause)

所以我问,“我们真的需要'好消息'吗?我们不能通过购买更多,更多旅行来提供好消息吗?我们中间谁需要被释放,恢复视力?难道我们,至少我们大多数人不是都已经看到了吗?什么是主的恩典这些东西?在我们国家152岁生日的前一天,住在加拿大西海岸的人们是否需要这种自由,视力和恩典?也许有些人迷失了方向,或者他们的国家处于困境,或者刚经历过自然灾害的蹂躏,这些都需要我们这样做,但是我们呢? (暂停)


Not that long ago, a mother, young in so many ways, barely 40, and grizzled in so many other ways – the survivor of an abusive relationship, one who managed to extricate herself and her 3 children from a man caught up in a destructive web of drug abuse, contacted a Pastor whom she had known years before. She calls this Pastor because she is devastated. He can hear it in her voice, the depth of suffering that bubbles to the surface, that is so much deeper than mere words or even sobs can convey. She tells this Pastor that her oldest child, her elder daughter, barely 19 has died. She tells him that her child, so beautiful, so kind, with such a good heart, has taken her own life. She tells him that after hours of frantically searching in the wee hours of the morning, she found her daughter hanging from a tree near their home. How she agonizes – even as she cries to her Pastor. Did she miss any of the signs? Could she have done anything differently? Now she wonders, oh, my God, how she wonders – what now for her remaining daughter and son? What now for herself? Where is God in all of this? How can they go on? (pause)

就在不久之前,一位母亲,从各方面看她都很年轻,还不到40岁,在很多方面生活又是灰色的--- 一段被虐待的关系的幸存者,设法让自己和三个孩子摆脱一个深陷于药物滥用泥沼的男人。她联系了多年前认识的牧师。她打电话给这位牧师, 因为她已满目疮痍,从她的声音里他就能听出,她所受到的深深的伤害。这种伤痛超出一切语言和泪水所能表达的。她告诉牧师,她的大女儿,才19岁就死了。她告诉他,她的孩子,如此美丽,如此温柔,有着如此善良的心,她却亲手结束了自己的生命。她告诉他,经过几个小时的疯狂搜索,凌晨,她发现她的女儿吊在她家附近的一棵树上。在她向牧师哭诉时,可以感受到她的极度痛苦。她错过了任何迹象吗?她有没有做过跟其他父母不同的事情?现在,她想知道,哦,我的上帝,她很想知道---- 现在她另外的女儿和儿子会怎么样?她自己该怎么办?所有的这一切发生的时候上帝在哪里?他们如何继续下去? (暂停)


The Pastor tries to take in all that she is saying, feeling, communicating. He remembers years ago baptizing her daughter, her child, God’s child. He realizes how profoundly she needs much more than mere pious platitudes, more than “it will be better some day”, more than “get away for awhile, maybe take a vacation”, so much more than “buy yourself and your kids something really nice and you’ll feel better”. She desperately needs help, consolation, comfort – someone with her and for her today and for the long haul...

牧师试图理解她所说的,所感觉的一切。他记得几年前给她的女儿,她的孩子,上帝的孩子施洗。他意识到她需要的远远超过那些虔诚的陈词滥调,不仅仅是“有朝一日会更好”, 不仅仅是“离开一段时间,也许去休假一段时间” 也不是“为自己和孩子买些好东西,你就会感觉好点。”她迫切地需要帮助,安慰 和慰籍--- 有人能今天及以后陪着她......


It is another time, another place. The phone rings yet again. It’s the maternity ward at the local hospital. Often that place is a place of joy. But not this time. Again a Pastor is summoned to be with a young woman, a woman he had never met before that day. She had been 9 months pregnant. Everything seemed find. But that morning she didn’t feel any movement. Tests were ordered, stat. The results had come back. Her baby had died. She is inconsolable. Her boyfriend is in the hallway yelling at a doctor who attempts to carefully hear this young man’s indescribable pain. The pastor is summoned to be with them, those two young people, kids themselves whose baby has inexplicably died.

这是另一个时间,另一个地点,电话再次响起。是当地医院的产科病房打来的。通常那个地方是一个充满快乐的地方,但这次不是。再一次,牧师被叫去陪一位年轻女子,一位在那天之前从未见过的女人。她怀孕9个月,一切似乎都正常。但那天早上她感觉不到任何动静,做了stat检查,结果回来了,她的宝宝已经死了。她很伤心。她的男朋友在走廊里对一位医生大吼大叫,医生试图耐心地听着这位年轻人难以形容的痛苦。牧师被召唤与他们在一起,那两个年轻人,这两个自己还是孩子的年轻人,他们的孩子莫名其妙地死了。


Is there any hope – I mean real hope? Can there be new life – for their baby who has died, for that young woman and that young man?

有没有希望 ---- 我的意思是真正的希望?对于那个年轻男人和女人,对于他们死去的孩子,还会有新的生命吗?


The commercials and platitudes of our time and place, the don’t worries, be happy; the age old wisdom of time heals, this too will pass – don’t cut it for them. These slogans are exposed for what they are – ultimately empty in the face of the overarching realities of life which must include suffering and death.”

我们这个时代的广告和陈词滥调,“不要担心,要快乐”;古老的智慧“时间会治愈”,”不要为此痛苦,终将会过去” ----这些口号是为他们所处的境遇而出现的 ---而面对生活中必须经历的痛苦和死亡的现实,这些话最终都是空洞的无力的。


Dear people these stories aren’t just ‘stories’. They are not even only about 2 women and a young man or even only those women’s children. They are about God’s children – all of these people and all of us! They are about living in the midst of the reality of the power of death, of the forces of evil that attempt to suck the very life and hope from all of us – to convince us that all there is what we can see, hear, feel, taste, touch, somehow have some control over. When we allow ourselves to believe, to trust such illusory voices – well then evil is beginning to triumph. Trusting such illusory voices denies, the power of the love of God in Jesus the Christ. Trusting such illusory voices forces us to keep running at frantic paces so that we don’t ever stop to listen, to see, to feel, to think and question – what really matters. What is truth?

亲爱的人们,这些故事不仅仅是“故事”,甚至不仅仅是关于两名女性和一名年轻男性的故事,也不是仅仅有孩子的女性的故事。这是关于上帝的孩子 – 所有这些人以及我们所有人的故事!是关于生活在死亡和邪恶力量的现实中的故事,这些邪恶力量试图吸取我们所有人的生命和希望, 让我们相信我们看到,听到,感受到,品尝到,触摸到的一切不知何故有一些控制权。当我们允许自己相信,相信这种虚幻的声音时 - 那么邪恶就开始取得胜利。相信这种虚幻的声音就否认了在耶稣基督里上帝的爱的力量。相信这种虚幻的声音迫使我们继续以疯狂的速度奔跑,这样我们就不会停下来倾听,观察,感受,思考和质疑 - 真正重要的是什么。什么是真理?


To be sure – death, all the forms of evil, hatred and violence, abandonment and horrible losses occur every single day. Sometimes they even happen to us, among us. Occasionally we consciously or unconsciously contribute to the occurrence of such events. But death in all of its forms – evil, hatred, violence, abandonment, horrific losses – are not all there is. Nor are all these realities all there will ever be. Nor are these forces as overwhelming as they can be the most powerful forces in the world.

可以肯定 ----- 死亡,所有形式的邪恶,仇恨和暴力,遗弃和可怕的损失每天都会发生。有时他们甚至发生在我们中间,存在于我们中间。偶尔我们会有意识或无意识地为此类事件的发生做出贡献。但是所有形式的死亡 - 邪恶,仇恨,暴力,遗弃,可怕的损失 - 都不是全部。所有这些现实都不会永远存在。这些力量也不会是压倒性的,因为它们不是世界上最强大的力量。


May God help us to see and know this – Jesus sets his face to go to Jerusalem. He goes to Jerusalem for you, for me, for that young mom and her precious 19 year old daughter who has just taken her own life. Jesus sets his face to go to Jerusalem for the other 19 year old mom and her baby who has just died, for her angry boyfriend out in the hallway yelling at the doctor. Jesus sets his face to go to Jerusalem for each of us, for all of us, for whatever has happened or hasn’t happened in our lives. Jesus sets his face to go to Jerusalem for those of us who are here in this place and for others who wouldn’t set foot in this place for whatever reasons, for those who can’t or won’t trust God or even anyone or anything else.

愿上帝帮助我们看到并知道这一点 ---- 耶稣毅然决然下定决心去耶路撒冷。为了你,为了我,为了那个年轻的母亲和她刚刚结束自己生命的珍贵的19岁女儿,他为你而去了耶路撒冷。耶稣为了另一个19岁的母亲和她刚刚去世的婴儿,为了在走廊里对医生大喊大叫的男朋友而去耶路撒冷。耶稣为我们每一个人,为我们所有人,无论在我们的生活中发生过或者没有发生过什么,他为了我们每一个人而去耶路撒冷。对于我们这些在这里的人以及因为某种原因不会踏足这个地方的人,耶稣向耶路撒冷出发,为那些不能或不会信靠上帝或者其他人或事的人。


Jesus goes to Jerusalem. He is spat upon, berated spurned, beaten, abandoned, discounted. He is horrifically crucified. How he suffers. He dies.

耶稣去了耶路撒冷。他被唾弃,被殴打,被遗弃,被怀疑。他被钉死在十字架上。他经历了何等的痛苦,他死了。


He dies – for you, for me, for all people, for all creation. He dies because of us. He dies taking on all the forces of evil and death. He has set his face to Jerusalem. He will not turn back regardless of the cost. (Pause)

他为你,为我,为所有人,为所有的创造而死。他因我们而死。他承受着所有邪恶和死亡的力量而死。他向耶路撒冷出发,不管成本如何,他都不会回头。 (暂停)


But then oh people, when it is the bleakest, when there is seemingly little or no light, when all seems lost – Jesus is raised by God. He lives again. He breathes His very Spirit upon all who follow him. He offers forgiveness, that is new beginnings with God, with others and even with ourselves to those near and far – especially to those who have abandoned him.

但人们啊,当人生最黯淡时,当看似很少或根本没有光,当似乎失去了一切时---- 耶稣被上帝复活了,他又活了。他把他的灵给了她的跟随者。他让人们宽恕,这是与上帝,与其他人,甚至是与自己,以及其他或近或远的人,尤其是那些抛弃他的人的新起点。


He calls all of us, including you and me to trust him, to follow him in our daily lives. We are to walk with others where they are. We are to share his love with others, in silence, in deed and sometimes when called for in word – with those nearby, with those sometimes far off with those we easily like and with those whom we find difficult to care for or about. God will show us how and who.

他呼吁我们所有人,包括你和我相信他,在我们的日常生活中跟随他。我们要和别人一起经历,我们要与他人分享他的爱,或沉默,或行动,有时候需要用言语---- 与附近的人,有时与我们很不容易喜欢的人以及我们发现难以照顾或关心的人分享。上帝会告诉我们如何做和与谁。


Sometimes we will be called to weep with those who weep, to dance with those who dance, in the midst of however they or we are feeling. In all of this, by God’s grace we too may bring good news to the poor, declare release to the captives, recovery of sight to the blind, allow the oppressed to go free. This is part of following a suffering, risen Saviour.

有时我们也会被呼召与哭泣的人一起哭泣,与跳舞的人一起跳舞,感受别人的感受。在所有的这一切中,因着上帝的恩典, 我们也将福音带给穷人,解救被俘的人,让瞎眼的重新看见,受压迫的获得自由。这是跟随受苦复活的救主的一部分。


Jesus doesn’t say, “this will be easy”. It isn’t. Living with hope in the face of despair, practicing forgiveness instead of following our urges for vengeance or getting even, working at love instead of hatred in the face of death and evil will never be easy. On our own, it’s impossible.

耶稣没有说,“这很容易”。事实并非如此。面对绝望而充满希望地活着,践行宽恕而不是听从我们的复仇或追求平等的冲动,在面对死亡和邪恶时,因爱而不是仇恨而行绝不容易。仅依靠我们自己,这是不可能的。


But Jesus shows us – we are not on our own! He and the Spirit and the people and creatures God sends us, accompany us through any and all realities - to the other side.

但耶稣告诉我们 - 我们不是靠自己!他和圣灵以及上帝所赐的人和生物,会陪伴我们度过所有现实 - 到了另一边。


Jesus sets his face to go to Jerusalem’. He commands us to follow him. Will we? Are we?

耶稣向耶路撒冷出发。他命令我们跟随他。我们会吗?我们能吗?


Know this. His command is both for our well being and for the well being and life of the world God loves so much.

要知道这个。他的命令既是为了我们的福祉,也是为了上帝所热爱的这个世界的福祉。

Oh God, help us to ‘set our faces’ to follow Jesus today, each day –for Christ’s sake and the sake of the world. Amen.

哦,上帝,今天请帮助我们为了基督和这个世界的缘故,毅然决然地向着跟随耶稣出发,阿门!



Pentecost 3c19, June 23, 2019

Luke 8:26-39 (Trinity Lutheran Church, Delta)

路加福音 8:26--39

OUR STORY? (Luke 8:26-39) 我们的故事


I wonder if you were listening to the account from the Gospel? I wonder because it’s so easy to tune it out. The story seems so strange, so foreign to us. What can we 21st century people identify with, demons, being shackled, mutilating ourselves, being cut off from others? And what’s all this stuff about pigs rushing off a cliff to drown? It all seems so strange, so different than anything we know, anything we experience now.

我想知道你是否在听福音书中的叙述?我想知道是因为我们很轻易就会觉得它不知所云。这个故事看起来很奇怪,对我们来说很陌生。 21世纪的人们可以认同什么,魔鬼,附体,自残,与他人隔绝?那些关于猪闯下悬崖被淹死的故事都讲了什么?这一切看起来都很奇怪,与我们所知道的任何东西,所经历的任何事都不一样。


After all we are sophisticated people. Many of us wouldn’t be caught anywhere with our cell phones. Some of us have instagram accounts, communicate via snap chat. And if we aren’t into those things, we may watch television, travel to near or faraway places. What does any of this story that the gospel writer Luke share with us this morning have to do with us?

毕竟我们人是复杂的。我们中的许多人会沉迷于手机。我们中的一些人有Instagram帐户,也会通过snap chat跟人聊天,进行交流。如果我们不参与这些事情,我们可能会看电视,到附近或遥远的别的地方去。今天早上福音作家路加与我们分享的这个故事与我们有什么关系?


However at a closer look maybe this story isn’t so far removed from us. Maybe it is so close to “home” that it will make us uncomfortable.

然而仔细看看,这个故事离我们并不遥远。也许它离我们太近了,而令我们感到不安。


I remember a young woman, actually many young people, but let me tell you of one particular young woman. She is intellectually vibrant, physically beautiful. At the time of my memory she had been married less than five years, the mother of a 3 year old, amazing little boy. She had two parents who loved her, a husband who supported, encouraged and accompanied her with much love. But she also struggled, mightily. She struggled with an eating disorder. Her struggles were so significant, that periodically once every year or so, she would need to be hospitalized. I don’t know how much you know about eating disorders, but they absolutely control the person. The person may force themselves to eat very little, while later bingeing, may exercise compulsively, while perceiving themselves to be overweight while in fact they may be malnourished, even starving. The person suffering with an eating disorder may also purge, that is they force themselves to vomit after eating. This beautiful, caring, lovely young woman was caught up in all of that. As a result she would be hospitalized, sometimes tube fed for periods of time, have her exercise equipment taken away – so that she could regain some semblance of physical health. While hospitalized it would be mandatory for her to take part in a support group with others who also battled with eating disorders. How she longed for, how she and so many others struggling with her illness needed to experience freedom and deliverance– freedom from the obsessions of their lives, freedom to actually know who they are, and deliverance to be able to live free from the compulsions. (Pause)

我认识一位年轻女性,其实我认识很多年轻人,但是让我告诉你这一位特别的年轻女性。她性格开朗,相貌美丽。在我记忆中,她结婚不到五年,是一个3岁小孩的母亲。她有两个爱她的父母,一个支持,鼓励和陪伴她的丈夫。但她也有挣扎。她因饮食紊乱症而痛苦。她的病痛如此严重,以至她大约每年都有一次需要住院治疗。我不知道你对饮食紊乱症了解多少,但这个病痛绝对控制了她。患病的这个人可能会强迫自己吃得很少,有时又会暴饮暴食,可能会强迫性地锻炼,同时感觉自己超重,而实际上他们可能因饥饿而营养不良。患有饮食紊乱症的人也会呕吐,即他们在进食后会强迫自己呕吐。这个美丽,充满爱心,可爱的年轻女子倍受病痛折磨。因此,有时她需要住院治疗,接受插管喂食,她的运动器材也被没收, --- 这样她就可以重新获得健康的外表。在住院期间,她必须与其他同时与饮食紊乱症作斗争的人组成互助小组。她和许多其他与疾病作斗争的人多么渴望获得自由和被拯救----从捆绑中被解放出来,认识自己,从压迫中被拯救出来。 (暂停)


I also think of a man, a man similar to my age. For many years to those viewing his life from outside of his life, he had it all. He had a career where he made good money, where many, many others respected and looked up to him. He was married to a woman who loved and also respected him. They had been blessed with two daughters. Their daughters were blessed with a variety of talents and energy. These girls deeply loved their dad and mom. But there was an overarching problem. This man drank – too much. At first his drinking seemed to be ‘manageable’ or at least that’s the way he liked to think of it. But as time progressed, his drinking also progressed. His drinking was consuming him. His compulsion to drink eventually cost him his marriage, his career. His drinking has severely damaged his relationship with his now grown daughters. In fact when one of his daughters was married about 2 years ago, she told him that he could come to her wedding, if he wasn’t drinking. And it was her stepfather, yes this man’s wife has remarried, that walked his daughter down the aisle while he stood by and wept. Later when that young couple were blessed with their own daughter, this man’s daughter contacted him to tell him that she would love for him to see his granddaughter but only if he wasn’t drinking. And although that was over a year ago I am not sure whether this man has been able to see his own granddaughter yet, although they live within a half hour’s drive of each other. (Pause)

我也想到一位男士,他与我年龄相仿。多年来,那些在他生活之外的人从一个外人的角度看他,他拥有一切。他有一个待遇优厚的职业,很多人都很尊重并很崇拜他。他娶了一位爱他并尊重他的女人。他们幸运地拥有两个女儿,他们的女儿们拥有各种才艺,深深地爱着她们的父母。但是有个问题,这个人总是醉酒。起初,他的饮酒似乎是“可以控制的”,或者至少是他喜欢的方式。但随着时间的推移,他的酒瘾也在增长,喝酒正在消耗他。他的酗酒最终断送了他的婚姻和职业生涯,并严重破坏了他与他现在已成年女儿的关系。其实大约两年前,他的一个女儿要结婚时,她告诉他,如果他不再喝酒,他就可以来参加她的婚礼。是她的继父,(这个男人的前妻已经再婚)挽着他的女儿走过婚礼的走廊,而他只能站在一边,伤心落泪。后来那对年轻夫妇有了自己的女儿,这个男人的女儿联系了他,告诉他,如果他不喝酒,她会很乐意让他来看他的外孙女。这是一年多以前的事情了,但我不确定这个男人是否能够看到自己的外孙女,尽管他们住的地方只有相距不到半小时的车程。 (暂停)


These are moving, real life stories. But you may ask – what do they have to do with me, with us, with we who are gathered here and now? You or I may not have an eating disorder. You or I may or may not have a problem with addiction to alcohol or other drugs. Those of you who are not caught up by those particular struggles may feel, may even believe that you are free. After all freedom is part of the assertion of our national anthem, O Canada. We sing proudly, “True north strong and free!”

这些都是令人感动的和真实的故事。但是你可能会问 – 这跟我,跟今天聚集在这里的我们又什么关系呢?你我可能没有饮食失调症,可能有或没有酒精或其他药物成瘾的问题。那些没有被这些特殊困扰所捆绑的人可能会觉得,甚至可能相信你是自由的。毕竟自由是我们国歌的主张,O Canada。我们自豪地唱着,“真正的北方,强大而自由!”


But are we free? (Pause)

但我们是自由的吗?(暂停)


When I think of that question I am reminded of the epitaph on Martin Luther King Jr’s tombstone. It reads, “FREE, FREE AT LAST, THANK GOD I’M FREE AT LAST”!

当我想到这个问题时,我想起了马丁路德金的墓碑上的墓志铭。它写道:“自由,最终的自由,感谢上帝,我终于自由了”!


Are we free?

我们自由吗?


Are you free to love yourself, to actually accept yourself as you are, warts and all? Are you caring for yourself in ways that foster and nurture abundant life? Do you eat properly, exercise in age appropriate ways? Do you stimulate your mind by reflecting, reading, praying in ways that lift yourself and others up? Do you avail yourself of opportunities that God provides for just such wonder and growth in music, poetry, literature?

你是否自由地爱自己,接受真实的自己,接受自己的一切包括缺憾?你是否以享有丰盛生命的方式来照顾自己?你保持适当的饮食吗,做适合自己年龄的运动吗?你会通过反思,阅读和祈祷去激发自己思考以提升自己和他人吗?你是否善用上帝通过音乐,诗歌和文学提供的质疑和成长的机会并从中受益?


Or, do you sometimes find yourself, as I find myself eating things that are less than healthy; filling chunks of my time by bingeing on things like television, junk food or even kinds of music that just fills my time, but doesn’t nurture or nourish, stretch my soul or mind?

或者,你有时发现自己,因为我也发现自己,吃的东西不健康,大把的时间浪费在电视上,吃垃圾食品或听音乐,这些可以填充我们的时间,却不会拓展我们的思想,滋养我们的灵魂。


Do you ever find yourself judging others whom you don’t even know? I think at first glance that some of these people I don’t know may be lazy or somehow less than me. Sometimes I make judgments of others based on my own ill informed stereotypes of their culture, their religion or their lack of practise of religion... And I am then ashamed of myself. Do you ever catch yourself doing similar things?

你有没有发现自己在评判自己甚至不认识的人?我想乍一看这些我不认识人可能是懒惰的,或者不如自己。有时候,我会根据自己对别人的文化,宗教或缺乏宗教信仰的错误刻板印象来判断别人......我会为此感到羞愧。你有没有发现自己做过类似的事?


At other times I find myself avoiding others: the man sitting cross legged on the street with his baseball cap laying in front of him. I avoid his glance. Or I walk as far away as possible to somehow not interact with him. Why is that? Do I not see that he is also God’s child? Is my avoidance of this man part of my freedom? Or does my attempt at avoiding this man point to the reality that I am not free, not free to care, to interact, to explore where God may be leading me in that moment? Am I free from or captive to fear? Am I caught up by the status quo – to consciously or unconsciously try to keep things the same, because even though the way things are is far from perfect, I have somehow learned to “live” with that?

在其他时候,我发现自己回避了一些人:那个盘腿坐在街上男人,他的棒球帽放在他面前,我避开他的目光。或者我尽可能走得远一点,以某种方式不与他互动。这是为什么?难道我没有看到他也是上帝的孩子吗?回避这个人是我的自由的一部分吗?或者,我试图避开这位男士的事实表明了这样一个现实,即我不是自由的,不能自由地关心别人,与他人互动,探索上帝在那一刻可能会带领我去的地方?我是否没有恐惧,免于捆绑?我是否拘于现状 - 有意识地或无意识地试图保持不变? 因为即使事情远非完美,我们也已经学会了将就?


How about you? Are you free to love God, others and creation with all you have, those unique abilities God has placed together in the marvelous mixture that is you? Or are you sometimes caught, stuck in ruts, unable to interact with people and the world they way you would really like to? Are you free to dream, or have you given that up as a childish delusion?

你呢?你是否可以毫无保留地,自由地爱上帝,爱其他人?上帝将这些独特的能力放在一个奇妙混合体---你中?或者有时你被困在现实的牢笼里,无法与人,与这个世界以你喜欢的方式互动?你可以自由地梦想吗,还是你已把它当作幼稚的幻想?


The man that meets Jesus as Jesus steps off the boat in the land of the Gerasenes, the man whose only name we hear of is of his illness called legion, that man who has no home except among the dead, that man who is compelled to mutilate himself and stalk around naked, is anything but free.

那个当耶稣在格拉森下船时遇见耶稣的人,那个我们听到的他唯一名字是他的病,叫做群的人,那个除了坟冢之外没有家的人,那个被迫残害自己,赤身裸体的人,是完全不自由的。


But at least he knows this. Deep within his being he is honest with himself. Those destructive forces that are controlling him recognize that Jesus is the Most High Son of God. Those destructive forces realize that they cannot control Jesus or even the Ones Jesus touches and frees. So, those destructive forces beg Jesus that if he is going to send them out of the man, that Jesus send them somewhere else. Jesus does so.

但至少他知道一点,在他的内心深处,他对自己是诚实的。那些控制他的破坏性力量认识到耶稣是至高无上的上帝的儿子,那些破坏性的力量意识到他们无法控制耶稣,也无法控制耶稣触碰并释放的人。所以,那些破坏性的力量恳求耶稣,如果他要把他们从这个人身上赶出去,就把他们送到别的地方。耶稣这样做了。


In freeing the man who once identified himself only by those destructive forces that had been controlling him for so long, Jesus restores that man to his identity. This man is one who is loved by God. This man then has the capacity to work at being in healthy relationships with others and with God. He can unashamedly and unapologetically live his life in that love, with freedom to exemplify for others one who is at peace, one who is in their right mind.

长期以来,那个人受破坏性力量所控制,只能通过这些破坏性力量来辨识自己,耶稣恢复了那个人的身份,这个人是被上帝所爱的人。这个人有能力与他人和上帝建立健康的关系。他可以毫无顾忌地,毫无歉意地在这种爱中自由地生活,心智正常,充满平安,成为他人的范例。


Such change isn’t always easily accepted by others. In fact those who had seen the man before are afraid. They may sense the power of God in their midst – a power that has the ability to change everything, to allow us to care for each other, for all others, for creation and ourselves. Such power disrupts the status quo. Such power will have all kinds of economic and financial implications. Sacrifices to the way things were are involved. We can’t go on the way we were. But the way we were has often been so destructive. (Pause)

其他人并不总是容易接受这种改变。事实上那些曾见过这个男人的人都感到害怕。他们可能感受到上帝在他们中间的力量 ------一种能够改变一切的力量。 这个力量使我们彼此关心,关爱他人以及其他一切创造。这种力量打破了现状,这种力量将产生各种经济和财政影响,会有牺牲。我们不能继续我们以前的方式。但我们以前的方式往往是如此具有破坏性。 (暂停)


So, what about us? Dare we see the places in our lives where we are not free? Dare we be open to God the Creator, to Jesus the Saviour, to the Holy Spirit who can breathe new life into us in so many ways? Might we be honest enough to see our vulnerability, our weakness, our own hurtful habits to others and ourselves? Are we being opened to the power that God brings to us and for us?

那么,我们呢?我们敢于在生活中看到我们不自由的地方吗?我们敢向造物主上帝,救世主耶稣,以及在很多方面为我们注入新生命的圣灵敞开心扉吗?我们是否应该诚实地看待我们的弱点,我们的软弱,我们伤害自己和他人的习惯?我们是否被上帝因为我们而带给我们的力量所敞开?


God knows us as we are. God loves us. That’s what God becoming flesh in Jesus of Nazareth is all about. That’s what our baptism is all about. We are children of God, loved and being forgiven. We are not perfect. We are often not free to love and forgive as God loves and forgives.

上帝了解我们。上帝爱我们。这就是上帝在拿撒勒人耶稣里成为肉体的全部意义。这就是我们的洗礼。我们是上帝的儿女,被爱并被宽恕。我们并不完美。我们往往不能像上帝的那样自由地爱和宽恕。


But God in Jesus approaches us. God through the Holy Spirit comes to open our eyes, our minds, our hearts – to be freed bit by bit, day by day, sometimes in massive ways. All of this is so that we can be enabled like the man in Luke’s story to get up and go back home. As imperfect, as broken, as wonderful, as unique as we are, God in Christ through the Spirit wills to, free us so that we can love, forgive and so reflect God, our Father and Mother.

但化身耶稣的上帝走近我们。上帝通过圣灵来打开我们的眼睛,我们的思想,我们的心灵 有时是一点一点地,一天一天地,有时又是大规模地来释放我们。所有这一切都是为了让我们像路加福音中的那个人一样能够站起来回家。我们是不完美的,破碎的,美妙的,独一无二的,上帝在基督里借着圣灵,释放我们,使我们能够爱,宽恕并彰显上帝的形象,我们的圣父和圣母。


Jesus comes to us today asking what’s your name? He comes to bring us new life, freedom to share who we are and whose we are with and for others?

耶稣今天来到我们这里问“你叫什么”?他来为我们带来新的生命,自由分享我们是谁,我们跟其他人是属于谁的?


Will we experience that freedom? Will we, are we living with it? God help us, for christ’s sake. Amen.

我们将会体验那种自由吗?我们会和它一起生活吗?为了基督的缘故,求上帝帮助我们。阿门。



Holy Trinity, (also Father’s Day), June 16, 2019. Trinity Lutheran Church, Delta, BC

Texts – Psalm 8 and John 16:12-15

经文—诗篇8 和约翰福音16:12-15


Sometimes Pastors are called to do different things. I have a friend Paul. He is an Anglican priest. He had served his congregation in Vernon for many, many years. In doing so he had connected with many hundreds of people, indeed conducted even hundreds of funerals. When it came time for him to leave that congregation he was faced with a bit of a dilemma. Over the years a number of people had left their loved ones ashes in urns with him. He had promised to store those ashes until they would come and pick them up. Many of these people had flown into Vernon from far-away places to have their loved ones funerals and left no forwarding contact information, or information that now was no longer applicable. So what was Paul to do now with these urns. He really didn’t want to take them to his new congregation. I mean what would people think of him, bringing ashes with him from his former parish. It’s called not getting off on the right foot. So one beautiful sunny morning Paul and his son, went down to Okanagan lake. They got in a boat – and as they motored out in the middle of the lake, they scattered many people’s ashes...

有时牧师被要求做不同的事情。我有一个朋友保罗, 他是英国国教牧师。多年来,他一直在弗农为他的教会服务。在这个过程中,他与数百人建立了联系,甚至举行过数百次的葬礼。当他要离开那个教会时,他面临着一个两难的境地。多年来,许多人将他们亲人的骨灰盒留在他那里。他曾答应为他们保存这些骨灰,直到他们来接走。其中许多人从遥远的地方飞到弗农,为他们的亲人举行完葬礼,却没有留下联系方式,有的联系方式现在也不适用了。那么保罗现在如何处理这些骨灰盒呢?他当然不想把他们带到新的教会。我的意思是人们会怎么想,如果他把以前教会的骨灰带来。这会被称为第一步就走错了。所以,在一个美丽的阳光明媚的早晨,保罗和他的儿子,去了Okanagan湖。他们乘船来到湖中间,把许多人的骨灰撒到了湖里......


When one is a Pastor it is difficult to escape from the reality of our mortality. The phrase that we use in our Ash Wednesday service as we have ashes imposed on our foreheads is for all Pastors and priests literally true, never far from our minds. That is because we stand at the gravesides our friends and commit their bodies, their ashes to the ground, earth to earth, ashes to ashes, dust to dust. And sooner or later we likely do that with those closest to us – for me that was true in 2016 as I buried both my mom and my dad.

当一个人是牧师时,他很难摆脱我们死亡的现实。我们在Ash星期三的服侍中,我们把灰烬画到我们的额头上,我们所引用的话语对所有牧师和神父来说都是很真实的,从未脱离我们的思想。那是因为我们站在我们朋友的坟墓上,把他们的尸体,骨灰埋葬,尘归尘,土归土。迟早我们可能会为那些跟我们最亲近的人做这件事 - 对我而言,2016年就是如此,因为那一年我埋葬了我的父亲和母亲。


But that mortal part of our lives is always lived out against the wonder and beauty of life, the mystery and wonder of birth, new life, love that is stronger than death. I can remember being a child in northern Saskatchewan in the winter time. I had a hockey rink in my backyard. And late at night, well, late for an 8 year old, after all my friends had trundled home, I would turn off all the lights on my rink and lay down on my back. I would look up into the sky, a sky whose stars were not dimmed by the light pollution of a city and view the expanse of the stars. I was in awe at their grandeur, at their majesty – at my smallness and sometimes then at my seeming insignificance. Perhaps you may have had a similar experience sometime in your life – out on a boat, or climbing a mountain, viewing an animal's ability to run, to connect with you – or, the list can go on and on.

但是,我们生命中平凡的那一部分总是与生命的美丽和奇迹相连,生命诞生的神秘与奇妙,新的生命和爱远比死亡更强大。我还记得在萨斯喀彻温省北部的冬天我的孩提时代。我家的后院有一个冰球场。到了夜晚,当然对于一个8岁的孩子已经很晚了,在我的所有朋友都回家之后,我会关掉冰场上的所有灯,躺下仰望天空,一个没有被城市的光污染所黯淡的星空,可以看到幅员辽阔的星星,我感受到它们的威严,伟大和富丽堂皇,-- 同时也衬托出我自己的渺小,有时更看似是无足轻重的。也许你在生活中有过类似的经历 – 比如在船上时,或是在爬山时,抑或是在观察动物跑步的能力时,你会联系到自己----这种例子可以继续一直列下去。


Those thoughts and feelings continue on for me today as I realize that the stars I can see with the naked eye are less than .01 percent of the stars in our galaxy, the Milky Way. And the Milky Way is only one of many galaxies in the universe, so many in fact that we can’t even count them or begin to comprehend their magnitude. It is then that I and perhaps we begin to get the drift of the Psalmist’s wonder. Can we hear the Psalmist’s wonder - O Lord, our Sovereign, how majestic is your name, your presence, your reality in all the earth. When I look at the heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, what is man (literal translation adam, creatures of the earth that you are mindful of us?).

现在我的这些想法和感受一直在继续,因为我意识到我能用肉眼看到的星星不到我们银河系中星星的0.01%。而银河系只是宇宙众多星系中的一个。事实上我们甚至无法统计它们的数量,或者去理解它们有多么多。就在那时,我,也许是我们开始了解诗篇作者的敬服。我们能否听到诗人的敬拜 - 主啊,我们的君主,你的名字,你的存在,你的名在全地何其美!我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿,便说,人算什么(字面翻译亚当,地球上的生物,你所关注的我们?)。


Indeed: there’s a question – why would or should God, the Creator, care about us, little seemingly insignificant us? (Pause)

确实:这里有一个问题 - 为什么上帝,造物主,关心我们,而我们看起来却是微不足道的? (暂停)


AND YET, we experience, we know, we hear repeatedly, sometimes we see clearly that God does care! From Genesis, the very beginning of our Bible we are told that we human beings, we creatures of the earth are created bearing God’s own image. And this morning the Psalmist tells us that we are made by God little less than God or angels. I have to wonder, Why?

是的,我们经历了,我们知道,我们反复听到,有时我们清楚地看到上帝确实关心我们!从创世记开始,我们的圣经一开始就告诉我们人类,我们地球生物都是按照上帝自己的形象创造的。今天早上,诗篇的作者告诉我们,我们是由上帝创造的,我们不如上帝或天使。我不禁要问,为什么?


That’s another good question. It’s a question for the ages, a question so important, so profound that it’s also a question for eternity.

这是另外一个好问题。这也是一个古老的问题,一个如此重要,如此深刻的问题,这也是一个永恒的问题。


But the Psalmist doesn’t stop with the question. The Psalmist proceeds to wrestle with the reality of God’s gifts to us as human beings. God has placed other parts of creation, including human beings, plants, animals, birds, the fish of the sea, the sea itself in our care. WOW!

但诗篇的作者并没有停留在这个问题上。诗篇的作者继续与现实 -- 这个上帝赐给我们人类的礼物搏斗。上帝也创造了其他东西,包括人类,植物,动物,鸟类,海洋鱼类,海洋本身。哇!


Such a gift, such trust, such a calling is something we humans have labelled, VOCATION. This vocation, the call to care for others and creation is an integral part of our being. DEEP WITHIN US WE KNOW THIS IS TRUE!

这样的礼物,这种信任,这种呼召就是我们人类所标记的--职责。这个职责,这个去关心他人和其他被造之物的呼召是我们的一个组成部分。在我们内心深处我们知道正是如此 !


We are created for relationship – relationship with God, relationship with others, relationship with the earth and all her creatures.

我们是为关系而创造的 - 与上帝的关系,与他人的关系,与地球的关系以及与地球上所有的生物的关系。


But how? How do we maintain, enter into, nurture and live in caring relationships with others, with the earth and her creatures? THIS IS ANOTHER AMAZINGLY LARGE AND DIFFICULT QUESTION... (pause)

但是如何做呢?我们如何才能与地球以及地球上的其他生物建立、维持、培养关爱的关系,并生活在这种关系中?这是另一个重大且难以回答的问题...(暂停)


Some say, “It’s easy. Do what you want. Do what comes naturally. If your relationships with others aren’t working for you, move on. Sometimes, we may have to. If those relationships with others or with the creation are destructive, we may have to withdraw from that relationship for awhile or for even for good.

有人说,“这很容易。做你想做的。做自然而然的事。如果您与他人的关系不适合您,就先放下,往前看。有时,我们可能不得不这样做。如果与某些人的关系具有破坏性,我们可能不得不退出这段关系一段时间或者甚至是永远退出。


One doesn’t walk unprotected into a lion’s enclosure. One doesn’t attempt to cross the Pacific on a surf board. One can’t live with another person who is continually abusive, physically or emotionally. But these realities do not end our calling from God to care for others and creation, including ourselves.

人们不会毫无保护措施地走进狮子的围场,也不会试图在冲浪板上穿越太平洋。人们也不能与另一个持续在身体上和精神上虐待自已的人生活在一起。但这些现实并没有终止我们听从上帝的呼召去关心他人和其他被造之物,这也包括我们自己。


In our world today we face serious challenges. At home we face issues around each and every person needing a safe place to live, to be able to call home. Many parts of our province and country include people who struggle with issues of food security. They simply don’t have enough to eat, even though every day tons of food are being thrown out, wasted. We also continue to wrestle with misunderstanding our neighbors, especially those of different faiths, different cultural and religious backgrounds or no religious background whatsoever. Nor have we or do we always consider the cost of advancement on others, ourselves, wildlife or the environment. We do need to move forward – but we need to do so wisely, humbly in consultation with all others around us.

在当今的世界中,我们自己也面临着严峻的挑战。每个人都需要一个安全的居所,一个可以称为家的地方。许多省份和国家的人们都在为了食物而奔波挣扎。即便是每天都有大量的食物被扔掉,浪费掉, 他们仍然没有足够的食物。我们还继续努力解决我们对我们邻居的误解,特别是那些与我们有着不同信仰,不同文化和宗教背景的,或者是没有任何宗教背景的邻居。我们也不总会考虑到社会进步给我们自己和其他人,以及野生动植物或环境所带来的成本。我们确实需要前进 - 但我们需要明智地去做,谦卑地与我们周围的所有其他人协商。


In some ways we are beginning to wake up. As Christians we must together ask, “What is God calling us to do and be in the face of all these realities?” (pause)

在某些方面,我们开始觉醒。作为基督徒,我们必须一起问自己:“面对所有这些现实,上帝呼召我们去做什么?”(暂停)


I am absolutely amazed and humbled by what God entrusts to us. I remember just after our first daughter was born. She was so tiny. I wasn’t even sure how to hold her. And I thought to myself, I can’t even hammer a nail, or change my own oil. How am I going to be a role model for and take care of this incredible little human being?

对于上帝委托给我们的,我感到非常惊讶和谦卑。我记得我们的第一个女儿刚出生,她太小了,我甚至不知道该如何抱着她。我心里想,我都不会钉钉子,也不会自己换机油,我将如何成为这个令人难以置信的小人的榜样并照顾她呢?


Yes, God entrusts us with such huge responsibilities... To be sure, we are creatures of the earth, mortals, still evolving, still learning, still making many mistakes, too often obsessively self centered. And yet, God calls us to care for the earth, all earth’s creatures and each other.

是的,上帝委托我们承担如此巨大的责任......可以肯定的是,我们是地球的生物,凡人,仍然在不断发展,仍在学习,仍会犯许多错误,经常过于以自我为中心。然而,上帝呼召我们关心彼此,关心地球,关心地球上的所有生物。


At times we have done well. Often, we have failed. Then we have hurt, neglected, subjugated even attempted to exterminate each other and other species. We have dumped our waste into our waterways and pumped our poisonous emissions into our atmosphere, harming so much and so many. And still God entrusts us with this caring task, hoping that we will respond positively, lovingly now. Is God stupid, reckless, apathetic? (Pause)

有时我们做得很好。通常情况下,我们没有做到。我们伤害,忽视,征服甚至试图消灭对方和其他物种。我们把废物倾倒在水道中,将有毒物质排放到我们的大气中,我们造成了很多伤害。但上帝仍然委托我们完成这项关爱他人的任务,希望我们现在能够积极地,亲切地回应。上帝是愚蠢,鲁莽,无动于衷的吗? (暂停)


NO! GOD DOESN’T LEAVE US ALONE TO OR IN OUR TASK. God sends God’s own breath, God’s own SON. GOD ALSO SENDS GOD’S OWN SPIRIT, AMONG US, WITHIN US. God’s living, wise breath breathes upon us.

不!上帝不会在撇下我们让我们独自完成这个任务。上帝派遣自己,派遣上帝自己的儿子,上帝也派遣自己的灵到我们中间。上帝的睿智与我们共呼吸。


That’s what Jesus is telling his disciples as He is trying to have them realize that He must leave them, that He is soon going to be killed. I suspect that Jesus realizes that they are going to be lost after He is killed. We must know some of that experience. When someone we deeply love dies, how lost are we? In that moment and from then on, everything changes.

这就是耶稣告诉他的门徒的,他试图让他们意识到他要离开他们了,他很快就要遇害了。我怀疑耶稣意识到他们在自己被杀之后将会迷失。我们一定有这样的经验,当我们深爱的人去世时,我们会有多么迷茫?在那个时刻,从那时起,一切都变了。


How much even more so for the early disciples? They had walked, slept beside, conversed daily with Jesus. They had watched him, touch, feed, heal, argue with others and weep. They had listened to him tell them about God’s reign and seen him bring it near to them. They had just begun to realize that everyone matters, that no one is untouchable. So, they had begun to hope. But then he was killed. And they were lost...

对于早期的门徒来说,更会是如此吧?他们与耶稣一起行走,一起就寝,每天与耶稣交谈。他们看到他触摸、喂食、治愈别人,看到他因与人争吵而哭泣。他们听他讲述上帝的国,并看到他把上帝带到他们身边。他们刚刚开始意识到每个人都很重要,没有人是遥不可及的,他们刚刚开始充满希望。接下来耶稣被杀了,于是他们迷失了......


Jesus anticipates their being lost before it happens. So he tells them and us of the wonderful gift that he and His Father, the Creator, are sending them and us. This gift is the Spirit, God’s own breath and wisdom.

耶稣在事件发生之前就预计到他们会迷失。因此,他告诉他们和我们,他和他的父亲,造物主,正把一份奇妙的礼物送给他们以及我们。这礼物就是上帝的灵,上帝自己的气息和智慧。


There are many words that people have come up with over the years to speak of what this Spirit means to them. Among these words are COMFORTER, GUIDE, CONSOLER, ADVOCATE, BRINGER OF TRUTH.

多年来人们讲了许多关于这种灵对他们意味着什么。这其中包括保惠师,向导,安慰者,宣扬者,真理的使者。


Jesus sends the Spirit to His earliest disciples and to us to lead us into the truth. This truth is never so called fake news. Rather this truth emanates from the love of God seen in Jesus intended for the well being and new life of all people and all creation. Such truth is beyond our limited human comprehension. But such truth both grasps and embraces us, calling us, demanding, wooing us into responding to God’s love for us and all others by seeking to care for ourselves, others and all of creation with the unique gifts God showers upon us. These gifts from God to us are significant.

耶稣将圣灵送到他最早的门徒那里,送到我们这里,引导我们进入真理。这个真理绝不是所谓的假新闻。相反,这个真理源于上帝的爱, 这份爱体现在耶稣为了所有人和所有创造物的幸福和新生活而来。这种真理超出了我们有限的人类理解,但这个真理捕获了我们,拥抱我们,呼唤我们,要求我们通过上帝浇灌在我们身上的独特礼物去照顾自己,他人和所有受造物,以此来回应上帝对我们和所有其他人的爱。上帝给我们的这些恩赐是宝贵的。


Think about a time when someone has said something to you or done something for you that has picked you up or even empowered you to go on with hope, or to rethink how you treat others. One of my golfing friends told me that last week he and his wife were sitting in a restaurant having lunch. After they had finished he asked for the bill. The server told him that his bill was paid. He looked around. He didn’t know another soul in that small restaurant. In fact there was only one other couple there. He inquired of them, “did you pay my bill?” The man smiled and said, “yes!”. My friend asked, “Why?” And the man replied, “Because I wanted to!” My friend thanked him. Later my friend told me, “That man has caused me to think about how I live my life.”

想想有人向你说了些什么或者为你做了什么事让你感到温暖,甚至让你继续满怀希望,或者重新思考你该如何对待他人。我的一位高尔夫朋友告诉我,上周他和他的妻子正坐在一家餐馆吃午饭。他们吃完后,他要买单。服务员告诉他,他的账单已付清了。他看了看周围,在那个小餐馆里没有他认识的人。事实上,那里只有另外一对夫妻。他问道,“你付了我的账单吗?”那个男人微笑着说,“是的!”。我的朋友问道,“为什么?”那个男人回答说:“因为我想!”我的朋友感谢他。后来我的朋友告诉我,“那个男人让我思考我的生活方式。”


Think of the opportunities we have been given by God to help others, even to care for creation. Such opportunities are almost endless.

想想上帝提供的帮助他人的机会,乃至是关心这个世界的机会。这样的机会几乎无穷无尽。


What would happen if we intentionally asked God each day, through God’s Spirit to show us what we can do today to fulfill our God given vocation of caring for others and the creation?

如果我们每天有意地向上帝求助,通过上帝的灵向我们展示,我们今天可以做什么来实现上帝所赋予我们的照顾他人的使命,那会是怎样的情形呢?


What would happen if our leaders in government, law enforcement agencies, teachers, doctors, nurses, mechanics, farmers, neighbors, friends, parents, siblings, pastors asked that same question and listened for God’s direction? We can only imagine! It can be, it is wonderful, it would be wonderfully good, that is, of God.

如果我们在政府,执法机构,教师,医生,护士,机械师,农民,邻居,朋友,父母,兄弟姐妹,牧师中的领袖提出同样的问题并听取了上帝的指示,又会发生什么呢?我们只能想象!那一定是非常美妙的,非常美好的,这就是上帝。


So, dear people, look around. Look around and see God’s handiwork. See the wonder and beauty. See the struggle and pain within and around us. Dear people, look around and be open to God’s call, God’s breath upon our lives. Live out of the call that comes through this mystery of God we call the trinity, the Creator, the Son and the Holy Spirit. Look around and know that we are not alone. God is more than mindful of us. God loves us. God breathes upon us and wills to direct us to care and live, bringing about new life, now and always. Amen and Amen.

亲爱的人们,环顾四周,看看上帝的创造,发现奇迹和美丽,看到我们内部和周围的斗争和痛苦。亲爱的人们,环顾四周,接受上帝的呼召,让上帝的灵进入我们的生命。活出上帝,圣父,圣子,圣灵三位一体的真神对我们的呼召。环顾四周,知道我们并不孤单。上帝不仅仅关心我们,上帝爱我们,上帝与我们共呼吸,愿意引导我们去关爱地生活,带给我们新的生命,现在和永远。阿们!



Pentecost c, Narrative 19,June 9, 2019, Trinity Lutheran Church, Delta BC

Romans 8:26 -39 with Acts 2:1-4 in the background.

罗马书8:26-39 使徒行传 2:1-4


I remember being barely 17. The time had come. I was leaving my home, my parents, my friends and girlfriend. I was moving away from the city I had grown up in, to a different city, to university. Suddenly I was surrounded by over 10,000 other students. They all seemed much older, much more mature, to have their lives together, so much better than me. To top things off I lived in a dormitory where I knew no one. In my mind and heart I began to question whether or not I mattered. To the university I was merely a number, 713561. In those first days, weeks, even months of my time in university I felt as if no one there cared or even knew that I existed.

记得我刚刚17岁那年,离家的时刻到了,我要离开家,离开父母,离开朋友以及我的女朋友。我离开了我从小长大的城市,去到另一个城市,去上大学。突然间,我被其他10,000多名学生所包围。他们似乎都比我大,更加成熟,他们生活在一起,比我优秀得多。更甚的是,我住在一个我一个人都不认识的宿舍里。在我的思想和内心中,我开始质疑我是否重要。上了大学,我只是一个数字,713561。在我上大学的那头几天,几周,甚至几个月的时间里,我觉得好像没有人在乎我,人们甚至不知道我的存在。


Have you ever felt that way, alone, supposedly insignificant that no one cared. Have you ever wondered if you really matter?

你有没有过这样的感觉,独自一人,好像无关紧要,没人关心。你有没有想过你是否真的很重要?


I wonder about that for so many people – for people who have no homes, whether they are those living on the streets in our Canadian cities, and it doesn’t matter how big our cities are – there are homeless in each and every place. I wonder about that for those who struggle to make ends meet. Oh yes, they may have a roof over their heads but by the middle or the end of the month they may need to access food from other sources – soup kitchens, community meals, the local food bank. Are these people insignificant? Does anyone really care?

我想知道很多人是不是都有这种感觉--那些没有住房的人,无论他们是住在我们加拿大哪个城市的街头,无论我们的城市有多大 - 每个地方都有无家可归者。对于那些努力维持生计的人,我想知道这一点。哦,是的,他们可能有一个居所,但在月中或月末,他们可能需要从其他来源获取食物 - 汤厨房,社区餐,当地的食物银行。这些人是微不足道的吗? 有人真正关心他们吗?


I also wonder about that when I watch young people. They sometimes tell me that when they don’t meet the standards they feel our society or families set for them – great grades at school, success in the athletic, musical or academic fields, that they often feel insignificant, less than what really, truly could matter.

当我看到年轻人时,我也很想知道这一点。他们有时会告诉我,当他们没有达到社会或家庭给他们所定的标准时, - 比如没有在学校取得很好的成绩;没有在体育,音乐或学术领域获得成功时,他们常常会觉得自己微不足道,比那些真真正正重要的要差一些。

I also wonder about that when I watch people age, especially elderly people living alone or in care facilities. Who then comes to visit them? Who phones them? They often wonder if they are significant now that they no longer are employed, now that their mobility may be lessened, now that some of their closest friends and family members have died.

当我看到人们在衰老,特别是看到独居老人或住在护理中心的老人时,我也想知道这一点。谁会来拜访他们?谁打电话给他们?他们经常感到疑惑,如果他们不再工作,他们是否重要。现在他们自由活动的能力在逐渐减弱,他们的一些最亲密的朋友和家人也许已经去世,


Others communicate to me that they wrestle with profound feelings of hopelessness. When they look at and allow themselves to feel what is happening to our earthly home – they begin to feel themselves sinking into despair. The polar icecap is melting, the oceans are rising. Some city’s water supplies are poisoned and people become ill and die. Numbers of species are becoming extinct. Yet so many of us continue on, either actually oblivious to the impact that our ways of living are having on our earthly home not only for us, but for so many others and for all those who will come after us. Will we, can we, are we willing to find new ways to live, new ways to get around, to house and clothe ourselves that do not so seriously gouge and damage our earthly home?

其他人告诉我,他们正在与强烈的无望感搏斗。当他们看到并让自己感受到我们的地球家园正在发生的事情时 - 他们开始觉得自己陷入到绝望之中。极地冰盖正在融化,海平面正在上升。一些城市的供水因受到污而使人们生病死亡。很多物种正在灭绝。然而,我们中的许多人仍然继续,或者实际上浑然不觉地保持着现有的生活方式,继续影响着我们的地球家园,这个家园不仅是我们的,也是其他许多人的,以及所有将来的人们的。我们能否,我们是否愿意去寻找新的生活方式,新的方法来安居乐业?而不是那么严重的凿击和破坏我们地球家园?

Hopelessness can raise its reality into our lives in many ways. When we fail at those things that are so important to us we may feel hopeless, even useless or worse yet, unloveable, not acceptable. Failure can happen in many ways. It can happen in exams. It can happen in relationships – not only when the relationship breaks down, but along the journey every day. When we say hurtful things to others, especially to those we love the most. When we aren’t attentive to others – and then later we wake up and wonder how we could not have heard or responded to their pain, to their need, to their joy. Hopelessness can arise within us when we are overwhelmed by change or even when we see our bodies or minds changing. Who are we then? What is our future? What is the future of life around us?

绝望可以通过多种方式在我们的现实生活中表现出来。当我们在那些对我们很重要的事情上失败时,我们可能会感到绝望,甚至觉得自己无用,或更糟糕地觉得自己不值得被爱,被接受。失败可能以多种方式发生。它可以在考试中发生,它可能发生在人际关系中 --不仅发生在关系破裂时,而且发生在我们生活的每一天。当我们对别人,特别是对我们最爱的人说出伤害性的话语时。当我们不关注他人时 –- 当我们醒来纳闷我们怎么没有听到或回应别人的痛苦,别人的需要,别人的快乐呢。当我们被变化所淹没,甚至当我们看到我们的身体或思想发生变化时,我们的内心就会产生绝望。我们是谁?我们的未来是什么?我们未来的生活会怎样?


In such times we may feel as if we are a tiny boat on a large body of water. For brief periods we may be getting by. For brief moments we may even be sailing on a gorgeous sunny day where life is filled with wonder and we are feeling great. But then, storm clouds gather, the wind whips up, the waves arise. Suddenly we are taking on water. Now we are fearing for our lives, and perhaps even the lives of others. Now we are simply trying so desperately not to drown. Others around us may already have died or are seemingly lost.

在这种时候,我们可能会觉得我们象是汪洋里的一艘小船。我们可能会在短暂时间内一切顺利。在短暂的时刻,我们甚至可以在阳光灿烂的日子里航行,生活充满奇迹,我们感觉非常美好。但随后而来的是风暴云集,惊涛骇浪,霎那间船开始进水。现在我们开始担心我们的生命,甚至可能是其他人的生命。现在我们只是拼命地不被淹死。我们周围的其他人可能已经死了或者似乎已经失踪了。


I suspect that St. Paul wrestled with all these experiences, with all these feelings. At one point in his life, even for a considerable amount of time he had been convinced that he was on the right course. He went about hunting other people down, seeking to ridicule and punish them. But then God encountered Paul, showing him that his life needed to be completely turned around. And, as his life was being turned around Paul encountered serious opposition, suffering, pain. He was shunned, even abandoned by many others. There must have been times when he was down in the dumps when he may well have had second and third thoughts about God loving him, about hope beyond the pain, the suffering, the sense of being cut off from others.

我怀疑圣徒保罗经历过所有的这些挣扎,有过相同的感受。在他生命中的某个时刻,甚至是相当长的一段时间,他也确信自己是在正确的道路上。他开始抓捕其他人,试图羞辱和惩罚他们。但是后来上帝遇见保罗,向他显示他的生命需要彻底扭转。而且,当他的生命被扭转时,保罗遭受了强烈的反对,巨大的痛苦和苦难。别人对他避之不及,他甚至被其他许多人所抛弃。曾经有一段时间他在垃圾堆中倒下时,他可能曾经接二连三地想到上帝爱他,想到能够超越痛苦,苦难以及与人隔绝的感觉地的望。

But, AND THIS IS SO IMPORTANT – Paul kept getting drawn back to Jesus the Christ, to God the Creator, to the work of the Holy Spirit both around and within Him. He realized that God the Creator loves us so. He became convinced that God sent God’s only Son to show us that no matter how we feel or what is happening we are not alone. God is with us and for us. God loves us.

但是,这一点非常重要 - 保罗不断被带回到耶稣基督,造物主上帝面前,归于在他周围和内里工作的圣灵。他意识到创造者上帝如此爱我们。他确信上帝派上帝唯一的儿子告诉我们,无论我们的感受如何或发生了什么,我们并不孤单。上帝与我们同在并与为我们工作。上帝爱我们。

Paul came to realize that even though sometimes he didn’t know what God’s will was or is or even how to pray for that, that God’s will, that God’s own Spirit and the risen suffering Christ prays for us, speaks on our behalf to God the Creator, so that we might become who God wills us to be now and always, so that we might live as God’s own beloved children, God’s very sons and daughters.

保罗开始意识到即使有时候他不知道上帝的旨意是什么,将会是什么,甚至不知道如何为此祷告,上帝的旨意,上帝的灵和基督会为我们祷告,代表我们向上帝造物主讲话,这样我们就可以成为上帝现在和将来希望我们成为的样子,这样我们就可以像上帝自己心爱的孩子一样地生活,成为上帝的儿女。

So it is that we get to hear the climax of Paul’s reflections on this – the work of God Creator, Son and Holy spirit for us and all people and all creation. Listen in: “What then are we to say about these things? If God is for us who is against us (that is who effectively can separate us from the loving power of God?)” Paul reflects on this for a few verses and then powerfully concludes, “For I am convinced that neither death nor life, nor things present, nor things to come, nor height nor depth nor anything else in all of creation, can separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.”

因此,我们可以听到保罗对此反思的高潮部分--- 上帝创造者,圣子和圣灵对我们以及所有人和所有受造之物的工作。请听:“那么我们要对这些事情说些什么呢?如果上帝是为了我们,那谁是反对我们的(是谁能有效地将我们与上帝的爱心分开?)“保罗在这几节经文中反思这一点,然后有力地总结道:” 因为我深信无论是死、是生,是现在的事,是将来的事,是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与神的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。”


Wow! 哇!


Let me attempt to restate this in a more contemporary way. I quote Dan Clendenin, a blogger who in his blog, ‘Journey With Jesus’ relates the following.

让我试着以更现代的方式重申这一点。我引用了一位博主Dan Clendenin,的博客“与耶稣的旅程” 中的如下内容。

This past Easter, we had a baptism in our church. After the little boy rose from his third plunge beneath the waters, our priest made the sign of the cross on his forehead. As he did so, he recited those beautiful and powerful words: "William, you have been sealed with the Holy Spirit and marked with the cross of Christ. You belong to God."

在这个过去的复活节,我们教堂举行了洗礼。在小男孩被第三浸入水中后,我们的牧师在他额头上做了十字架的标志。当他这样做时,他背诵了那些美丽而有力的话语:“威廉,你被圣灵封印,并以基督的十字架为标志。你属于上帝。”


The next day, William told his mother, "I can still feel the cross. I hope it never comes off."

第二天,威廉告诉他的母亲,“我仍然可以感受到十字架。我希望它永远不会消失。”

The oily cross wore off his forehead, but not God's unconditional promise. William belongs to God, forever, full stop. Nothing can ever change that.

油迹的十字架会从他的前额逐渐消逝,但上帝无条件的承诺不会。威廉属于上帝,永远,一切止于此,什么都不能改变。

This baptismal promise echoes the baptism of Jesus by John the Baptist: "You are my beloved son." Writing in the Huffington Post about the baptism of Jesus, Vicki Flippin of The Church of the Village in New York City says, "I tell folks that baptism is the church declaring what has always been true, that each of us belongs to God and only to God. The child (person whatever their age) is claimed by God above all other claims."

这个洗礼上的承诺呼应了施洗约翰对耶稣的洗礼:“你是我心爱的儿子。”纽约市城镇教堂的Vicki Flippin在赫芬顿邮报中撰写关于耶稣受洗的文章说:“我告诉人们洗礼是教会宣称的总是正确的事,我们每个人都属于上帝,而且只属于上帝。上帝对孩子(无论年龄多大的人)的主权超过其他所有主张。“

Many malignant forces try to name and claim us. Baptism reminds us that first and foremost, above and beyond all other claims — however legitimate or oppressive — we belong to God.

许多恶性力量试图掌控我们,无论是合法的还是被迫的,洗礼提醒我们首要的,最重要的,超越其他主张的宣告--- 我们都属于上帝。


We don't belong to our boss or the bank. We don't belong to an abusive spouse or our addictive impulses. We're not defined by sickness, success or failure. We don't belong to the political propagandists or the advertising industry. We're not the sum total of our poor choices, painful memories, or bad dreams.

我们不属于我们的老板或银行。我们不属于虐待我们的配偶或我们上瘾的冲动。我们不是由疾病,成功或失败来定义的。我们不属于政治宣传者或广告业。我们不是我们糟糕的选择,痛苦的回忆或噩梦的总和。


"Even though it might feel like, look like, smell like, hurt like you belong to all these other things," says Flippin, "as sure as water is wet and God is good, I heard a voice out of the heavens say it: You belong to God. Our baptism can remind us that no one determines our worth in this world or in the next other than God."

“尽管在感觉上,视觉上,嗅觉上,或伤害上,你好象是属于其他东西,”Flippin说,“正如水是湿的,上帝是好的如此肯定一样,我听到天上的声音说:你属于上帝。我们的洗礼提醒我们,除了上帝之外没有人能够决定我们在这个或下一个世界的价值。“

Every person belongs to God. God created us. God cares for us. God calls us by name: "you are my beloved." 

每个人都属于上帝。上帝创造了我们。上帝关心我们。上帝用名字呼唤我们:“你是我所爱的人。”

O precious people of God, wherever we are this day and in the coming days and nights, by God’s grace individually and collectively may we cling to this promise from God – we are God’s beloved. And NO THING AND NO ONE CAN EVER CHANGE THAT.

上帝的宝贵子民,无论我们今天和未来的日日夜夜,藉着上帝的恩典,我们才能既独自又联合地坚信上帝的承诺 - 我们是上帝所爱的人。没有什么事情,也没有什么人可以改变这一点。


By God’s grace and the Spirit’s ongoing work may we help each other to remember this, to live from this, to love and forgive others and this world – to live more caringly in the world. We are God’s beloved. Amen and Amen.

通过上帝的恩典和圣灵正在进行的工作,我们可以帮助彼此记住这一点,并由此去爱和宽恕别人和这个世界 - 在这个世界上满怀爱心地生活。我们是上帝所爱的人。阿门。



Easter 7 c, Narrative 19 (June 2, 2019, TLC, Delta)

Romans 6:1-14 罗马书6:1-14

Key verse is Romans 6:4 “Therefore we have been buried with him by baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.”

罗马书6:4 “所以我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,象基督藉着父的荣耀从死里复活一样”


Paul speaks again and about “walking in newness of life”.

保罗又说了一句“活在新的生命里”。


I wonder what that means for any and all people who have been joined to Christ. Does being joined to Christ make any real difference in our lives? Sometimes when I look around I see appallingly little difference. Only 4 years ago a 21 year old Lutheran man, who grew up in the church, walked into a prayer service at Emanuel African Methodist Episcopal Church in Charlestown South Carolina and murdered 9 people he didn’t even know while wounding 3 others. Was Dylann Roof walking in newness of life?

我想知道这对任何和所有加入基督教的人来说意味着什么。加入基督教是否会对我们的生活产生任何真正的影响?有时当我环顾四周,我很少能看到惊人的差别。仅仅4年前,有一位21岁的路德教教徒,他在教堂长大,他在南卡罗来纳州查尔斯顿的伊曼纽尔非洲卫理公会主教教堂做祷告时,杀害了9名他甚至完全不认识的人,并使3人受伤。 Dylann Roof是否活在新生命中?


And is the newness of life that St. Paul is talking about in his letter to the Romans even possible for those survived his hate-filled shooting or the loved ones and friends of those whose lives he took? (brief pause)

圣徒保罗在给罗马人的信中谈到生命的更新,甚至对那些在充满仇恨的枪击案中幸存下来的人或者那些失去生命中的亲人和朋友的人来说都是可能的? (暂停)


What might this newness of life mean for those who have experienced and are experiencing the demeaning power of racial discrimination, bigotry, unequal treatment under the law in Canada? I am reminded of the Japanese Canadians who were stripped of their businesses and unjustly interred in Canada during World War II. They had done nothing wrong. I am also thinking of the murdered and missing indigenous women, some of whom lost their lives only a few miles from this church building. Although numerous reports had been filed about their disappearance, nothing was done for years. What might the newness of life Paul is speaking about mean for their friends and family?

对于那些经历过并且正在经历种族歧视,偏见,以及在加拿大法律规定的下遭受不平等待遇,享有低等权力的人来说,这种新生命又意味着什么呢?我想起了在第二次世界大战期间被剥夺了生意并在加拿大不公正地被掠夺的日本加拿大人,他们没有做错任何事。我还想到了被杀害和失踪的土著妇女,她们中的一些人离这座教堂只有几英里的路程。尽管已经提交了大量关于她们失踪的报道,但多年来没有人为她们做过任何事。保罗所说的生命的更新对他们的朋友和家人又意味着什么呢?


And, what might this newness of life, mean for you and me, for we who are joined to the power of Christ’s death and resurrection so that the power of sin, which includes hatred, paralyzing fear of so many things and even people who may appear to be different than us or think differently than us, can be and is overcome?

对于我们这些相信基督死后复生的人来说,新的生命意味着什么呢?对我们来说,那些罪的力量可以也并被克服。这些罪包括仇恨,包括对许多事物,甚至是人的恐惧,对那些与我们不同,或者与我们的思维方式不同的人的恐惧。


Could we be enabled, are we being enabled to actually love and accept others, to wish for and work for the best for others including those who irritate and sometimes infuriate us?

我们是否被赋予能够真正地去爱和接受他人的能力,被赋予为了希望他人,甚至包括那些激怒我们的人获得最大利益而努力的能力?


Often we don’t wish to speak about sin, especially our sin. Or, if we do talk speak of sin, we seek to minimize its power. At such times we think of sin as eating what we shouldn’t eat, like too much chocolate or ice cream. Or we think of sin as something horrific that other people do, like Dylann Roof at that church in Charlestown or Robert Picton on his pig farm. Sin is out there, inhabiting others. But the power of sin is even more than that. The power of sin is alive and well, working within, upon and among us.

我们常常不想谈论罪,特别是我们自己的罪。或者,如果我们谈论罪,我们会尽量轻描淡写。在这种时候,我们认为罪是吃不应该吃的东西,比如太多的巧克力或冰淇淋。或者我们认为罪是其他人所做的事情,比如Charlestown那座教堂的Dylann Roof或者养猪场的Robert Picton。罪就在那里,在别人身上。但罪的力量远不止于此。罪的力量是实实在在的,在我们内心,在我们中间工作。


St. Paul understands this. He says, “All have sinned and fallen short of the glory of God!” All!

圣徒保罗明白这一点。他说,“所有人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀!”所有人!


So how then can and shall we live in this newness of life that Paul declares? How can we be freed from the hatred and rage that sometimes enters our minds and hearts? How can we stop blaming others for what is going wrong in so many aspects of life without being willing to see our own part in that, without being willing to follow Jesus, to do what we can to change things for the better regardless of the personal cost? How can we live the full and abundant life that Christ brings?

那么,我们如何能够,而且将如何生活在保罗宣称的这种新生命中呢?我们怎样才能摆脱有时进入我们思想和心灵的仇恨和愤怒呢?我们如何能够停止责怪他人在生活的诸多方面出现的问题而不愿意看到我们自己不愿意跟随耶稣的那一部分呢?不计较我们个人的成本如何,尽我们所能去改变,让世界变得更好?我们怎样才能过上基督带来的充实而丰富的生活?


These are important questions for our lives.

 这些都是我们生命中的重要问题。


As we are face to face with questions that don’t have easy answers, it’s good to go back to the basics, to explore our history as followers of Jesus. The earliest confession of the first Christians was this: JESUS IS LORD! Their confession arose out of their circumstances, their understanding and experience of who Jesus is in the middle of their living and their dying. Lord for them was the one who owned or controlled their land. Lord was the one they paid taxes to. Lord for them was also the one who had responsibility to protect them from their enemies. Lord was the person to be obeyed, respected and even feared.

当我们面对没有简单答案的问题时,最好回到根本,探索我们作为耶稣的追随者的历史。第一批基督徒最早的认罪是:耶稣是主!他们的忏悔源于他们所处的环境,基于对耶稣在他们的生活中的生与死的理解和经历。对他们来说,主是拥有或控制他们土地的人。主是他们纳税的人。对他们来说,主也是有责任保护他们免受敌人攻击的人。主是被服从,被尊重甚至是令人害怕的人。


At first glance we seem to be quite disconnected from such understandings. Many of us sometimes think of ourselves as being the ones who are in control. Sometimes we live with the illusion that we can take care of ourselves, that we are somehow our own master. We will do what we want to do, when we want to do it. But such thinking and acting is a delusion. We live in a global economy. We are mortal human beings. We can see the reality of lack of control, even in chaos around us. There are millions of refugees, people whose homes have been destroyed or appropriated, by forces beyond their control. They know they need help. We must realize that we need help also to live in newness of life that Christ wills for all.

乍一看,我们似乎与这种理解完全脱节。我们中的许多人有时会认为自己是掌控者。有时我们生活在幻想中,我们可以照顾自己,我们以某种方式成为自己的主人。当我们想要做的时候,我们会做我们想做的事。但这种思考和行为是一种错觉。我们生活在全球经济中,我们是凡人。我们可以看到我们周围无法控制的现实,有时甚至是混乱。有数百万难民,他们的家园被他们无法控制的力量摧毁或占用,他们知道他们需要帮助。我们必须认识到,我们也需要帮助,才能过上基督愿世人所过的新生活。


St. Paul knew to the tips of his toes, to the very heart of his being that he and all of us need a savior, one who can wrestle us away from the power of sin and evil. Paul knew that sin wasn’t just out there around him in the Roman empire. Certainly he saw the power of sin out there, around him in the thousands of people who were being subjugated by the Romans for the Romans own gain. The few rich got richer and the many, many poor became poorer. Does that sound familiar? St. Paul also saw the power and reality of sin in the crosses at the entrances to Roman cities, where anyone who dared stand up to Roman might was made an example of.

圣徒保罗从头到脚全心全意地相信,他和我们所有人一样都需要一个救世主,一个可以使我们摆脱罪和邪恶力量的人。保罗知道罪恶不仅仅存在于他所在的罗马帝国。当然,他看到了罗马人为了罗马人的利益而征服了成千上万的人中,在这些人中他看到了罪恶的力量。少数富人变得更加富裕,许多穷人变得更穷。这听起来很熟悉吗?圣保罗在罗马城市入口处的十字架上也看到了罪恶的力量和现实,在那里任何胆敢站起来的人都可以被罗马人钉死以儆效尤。


But just as importantly Paul saw the power of sin in his own life. As a Pharisee, he was convinced he was carrying out God’s good and gracious will by seeking to persecute any who wouldn’t buy into the power of the Torah, the law revealed to the Jewish people by God. That’s why Paul originally pursued the followers of Jesus – to hurt and persecute them. But when God spoke to him directly Paul learned how wrong he was – how hateful and horrible he had behaved towards God’s own people.

但同样重要的是,保罗在自己的生命中也看到了罪的力量。作为一个法利赛人,他确信他正在履行上帝的善意和仁慈的旨意,试图迫害那些不会接受托拉权力统治的人,这是上帝向犹太人民所启示的律法。这就是为什么保罗最初搜捕,伤害和迫害耶稣的追随者。但是当上帝直接向他讲话时,保罗知道他是多么错误 - 他对上帝的子民表现得多么可恨和可怕。


We need to be aware of this too. The power of sin is not just out there, in Dylann Roof, Robert Picton or the decisions of some government somewhere. The power of sin is also in here - within us personally, working to control, to direct us. We in the Church are far from exempt. That’s why we also need a Savior, the very Son of God.

我们也需要意识到这一点。罪恶的力量不只是在那里,在Dylann Roof,Robert Picton身上或某些政府的决定上。罪的力量也在这里 - 在我们自己身上,努力要控制、诱导我们。我们在教会中也远不能豁免。这就是为什么我们也需要一位救主,就是上帝的儿子。


Herein is our hope. As Paul says in Romans 6, we are joined to Christ in our baptism. Note how this being joined occurs. We are joined to Christ’s death. That’s right, to his death. There is suffering involved on Christ’s part. There will also be suffering and struggle on our parts. There are things within us that continually need to die, to let go of – resentments, bigotry, prejudice, desire for more and more. There is also new birth that needs to occur within us and around us: an admission that we are sometimes, often wrong; a confession that we need help to love and forgive, that we need new eyes and attitudes to see and hope, a realization that simply by our own power we cannot follow Jesus.

这是我们的希望。正如保罗在罗马书第6章所说,我们在洗礼中与基督连接。注意这是如何连接的。我们因基督的死而与基督相连。这是正确的,我们因着基督的死而相连。基督遭受了他的苦难,我们也将遭受我们的痛苦与挣扎。在我们的内心中,不断有事物需要死亡,我们要放弃怨恨,偏见,以及贪婪的欲望。我们的内心和我们的周围也需要不断产生新的生命。承认我们有时候经常是错的; 承认我们需要帮助来爱和宽恕。我们需要崭新的眼睛和态度,满怀希望来看待事物,意识到仅通过我们自己的力量,我们无法跟随耶稣。


This being joined to Christ’s death and resurrection has big repercussions here and now and forever. In Jesus we can’t stay the same. We are being given help to view others and the world in new ways – to see the injustice and hatred, the bigotry out there and within. And we are being moved to change and to seek changes as we follow Jesus.

我们因着基督的死和复活而连接,无论是现在还是将来,这都会产生很大的影响。 在耶稣里,我们不能保持不变。 我们正在获得帮助,以新的方式看待他人和这个世界 - 看到不公正和仇恨,内在及外在的偏见。 当我们跟随耶稣时,我们正在被改变并寻求改变。。


This is good news!

这真是个好消息!


In the midst of this wonderful news we need to know that this newness of life is not a straight forward progression. Yes, it’s already happening. Christ has died, Christ is risen. We are being forgiven and being made new. Sometimes we actually see this in ourselves and others. We do love. We do forgive. We do give generously of our time and talents without thinking about ourselves. People rush to a burning plane. They open up their church at First Lutheran in Vancouver to a Russian family who need asylum or they will be deported. We help sponsor a refugee family We hear and see others and are moved to action.

在这个奇妙的好消息中,我们需要知道,这个新生命不是一个简单直接的过程。 是的,它正在发生。 基督已经死了,基督又复活了,我们被宽恕并成为新人。 有时我们在自己和他人身上看到了这一点。 我们确实去爱,确实去原谅。 我们确实慷慨地投入时间和才能而不考虑自己。 人们向一架燃烧的飞机冲去。 在温哥华的First Lutheran向一个需要庇护的俄罗斯家庭开放他们的教堂做为他们的避难所,否则他们将被驱逐出境。 我们赞助一个难民家庭,我们听到并看到其他人的需要,并采取行动。


But we also know that while we are driving our blood boils when someone cuts us off or runs a yellow or red light. We do know that sometimes we hold on to grudges towards people who have mistreated us and hurt us. We do know that sometimes we give into the temptation that what happens to other people really isn’t our problem. Then we focus primarily on ourselves and those we love most and might even feel that’s the totality of what God would call us to be and do.

但我们也知道,当我们开车的时候看到别人闯红灯或黄灯或被人隔断,我们又会热血沸腾。我们确实知道,有时我们会抱怨那些虐待并伤害我们的人。 我们也的确知道有时候我们会受到试探,认为发生在别人身上的事情并不是我们的问题。 我们主要关注自己和我们最爱的人,甚至可能觉得这是上帝所称的我们要做的事情的全部。


But deep down we know it’s not. We know that we are called to love our neighbors and that our neighbors are all those around us near and far, especially those most vulnerable We know that we are called to care for our planet. We realize that the affluence we enjoy so much is destroying the planet God has entrusted to us. As we know this – we begin to feel overwhelmed, even hopeless.

但在内心深处,我们知道不是这样的。 我们知道我们被呼召要爱我们的邻舍,我们的邻舍是我们周围或远方的人,更是那些最弱势的人。我们知道我们被呼召来照顾我们的星球。 我们意识到,我们所享受的富裕正在摧毁上帝托付给我们的星球。 我们知道这一点 - 我们开始感到不知所措,甚至毫无希望。


St. Paul knew this reality so deeply. So, he asked, “Who will rescue us from this body and power of death?”

圣保罗如此深刻地了解这一现实。 所以,他问道,“谁将拯救我们脱离这个身体和死亡的力量?”

He also experienced the answer. Thanks be to God it is Jesus, the Christ sent from God to suffer, to die and to be raised for each of us, for all of us.

他也体会到了答案。 感谢上帝,耶稣,基督从上帝那里受苦,为了让我们每一个人成长,祂为我们所有人而死。


Jesus is our Lord too, the one who in joining us to Himself to free us from the power of death and evil now and forever. In joyful response we are called to follow him to the best of the abilities He gives to us each and every day. That is the full and abundant life, walking in newness of life. God who loves us and the world so much will help us. Amen.

耶稣也是我们的主,是那个与我们联合起来的人,是那个现在和将来将我们从死亡和邪恶的力量中解放出来的人。 在回应中,我们被召唤来跟随他,使他每天都能给予我们最好的能力。 那就是充实而丰富的生活,走在新生命中。 爱我们和世界的上帝会帮助我们。 阿门。



Hope Responders 希望的响应者

Narrative, Easter 6c, 19 (Trinity Lutheran Church, May 26, 2019)

Romans 5:1-11 罗马书5:1-11


O precious ones of God, grace to you and peace, from God the Creator, God the Son and God the Holy Spirit, three in One. Amen.

亲爱的上帝,圣父,圣子,圣灵,三位一体, 感谢你赐下的恩典和平安。 阿门。


Are you hopeful? Think carefully – listen to your thoughts AND your feelings. Look around at what you see, hear and feel. Are you hopeful? (pause)

你满怀希望吗?仔细想想 - 倾听你的想法和感受。环顾四周,你所看到,听到和感受到的东西。你满怀希望吗? (暂停)


When I was much younger I used to feel hopeful on many fronts. My hockey team won Stanley Cups. The church that I was part of was often full on Sunday mornings. Canada had a pristine international reputation as Peace Keepers. In many ways young people were quite idealistic. They cared about what happened around the world even taking part in public protests and peace marches. Some were willing to sacrifice the citizenship they had in their own country because they no longer could agree with the acts that their own country was carrying out. Many adults looked out for their neighbors, not only knowing their names but made time to sometimes laugh with them, eat with them – rejoiced and ached with them depending upon the circumstances.

当我年轻的时候,我曾经在许多方面感到充满希望。我的曲棍球队赢得了斯坦利杯。我所参与的教会在星期天早上常常都是满员。加拿大在国际上享有和平守护者的美誉。在很多方面,年轻人都是理想主义者。他们关心世界各地发生的事情,甚至参加公众抗议和和平游行。有些人愿意放弃他们在自己国家的公民身份,因为他们无法同意他们自己国家的所做所为。许多成年人都会找他们的邻居,不仅仅是知道他们的名字,而且还会抽出时间和他们一起笑,一起吃饭 – 跟他们一起或喜乐,或悲伤。


To be sure there were many challenges in those days. The nuclear arms race raged. The imaginary clock of destruction seemed to be approaching midnight. Yet as a young person in the early 70’s I often felt hopeful. Jobs were plentiful. In North America the majority of people could buy a house in 25 years. Some people even believed that we could completely eradicate poverty and disease. Lots of people felt hopeful.

当然,当时也存在许多挑战。核军备竞赛肆虐。人们想象中的毁灭时钟的指针好像正在接近午夜。然而,作为一个70年代初的年轻人,我常常感到充满希望。在北美,我们有充足的就业机会,大多数人通过25年的按揭贷款都可以买得起房子。有些人甚至认为我们可以完全消除贫困和疾病。很多人都感到充满希望。

But now nearly 50 years later fewer people seem to express those feelings of hope. Churches aren't full on Sunday mornings. Say what you want about that, I feel a deep disappointment attached to such reality. Do those who have left or who have never been part of a worshiping community have any idea of what they are missing– a deep sense of belonging, a profound desire to praise God for blessings, the desire to enter into deep questions together, of being connected to others both when it is time to weep but also when it is time to dance? Do we sense that we are missing out on their presence?

但是现在差不多50年过去了,似乎很少有人会表现出这种希望。星期天的早上教堂不再满员。说出你们想要的东西,我对这种现实感到非常失望。那些已经离开或者从未参与过崇拜的人是否知道他们所缺少的东西是什么 – 是那种深刻的归属感,是赞美上帝祝福的渴望,是一起深入研究问题的渴望,是与他人建立的无论是在哭泣时,还是开心时都紧密相连的关系。我们是否感觉到我们忽略了这些东西的存在?

Regarding Canada, our reputation as a peacemaker, as a place for refugees, has had its ups and downs over the last 50 years. I still experience many of our young people being idealistic, wanting to make a difference. Today we live in a time when almost anyone can observe the suffering and pain of others around the world instantaneously. The pain, the ongoing losses of men, women and children, of entire countries are significant and seemingly never end. The millions of people who have lost their homes is staggering. The bombardment of our senses is overwhelming, Can anyone blame our youth, even ourselves for often only plugging in to twitter, for refusing to regularly watch the news, to seek to escape into entertainment, to seeking to disconnect from so much that is right around us?

加拿大作为和平缔造者,和接纳难民的地方,在过去的50年中也起伏不定。我仍然可以感受到我们的许多年轻人还是充满理想,想要有所作为。今天,我们生活在一个几乎任何人都能瞬间看到世界各地的痛苦和遭遇的时代。整个国家在不断失去男人,女人和儿童的痛苦是巨大的,这种痛苦似乎也永远不会结束。数以百万的人失去家园的现状令人乍舌,给我们的感官所造成的刺激是压倒性的。我们可以责怪我们的年轻人的吗?连我们自己也总是沉迷于推特,因为不想看新闻,想通过娱乐来寻求逃避,寻求脱离那些正确的东西。

Yet some reality kindles fire within us. A bus carrying young junior hockey players crashes on a rural remote highway and not just Canadians but people from around the world respond with money, messages and prayers. A man walks into my office and says, “Pastor, I think God is calling us to help a refugee family”. And feelings of hope stir within my being。

然而,一些现实点燃了我们内心的火焰。一辆载有年轻青少年曲棍球运动员的公共汽车在农村偏远高速公路上被撞,不仅仅加拿大人,还有来自世界各地的人们用金钱,信息和祈祷作出回应。一个男人走进我的办公室说:“牧师,我想上帝呼召我们去帮助一个难民家庭”。我的内心又感受到了希望。

But our feelings come and go. Someone steals an entire garage full of Girl Guide cookies. Someone else steals toys being saved in a warehouse for Christmas time and needy children. My heart plummets.

但我们人的感觉来去匆匆。有人偷了整个一车库的Girl Guide饼干。有人偷了储存在仓库里为有需要的孩子和圣诞节准备的玩具。我的心情又坠入谷底。

If ever anyone had reasons not to feel hopeful it had to be St. Paul. He invested his entire life, everything he had and was in sharing the good news of Jesus' life, death and resurrection with people, often even strangers who mocked him, who sometimes sought to do him grave harm. For all of his efforts, sacrifices and "spiritual" experiences Paul had regularly been shunned by other Christians, rejected by some of his closest friends and on numerous occasions been thrown into jail, whipped, beaten.

如果有人有理由不感到充满希望,那一定是圣保罗。他投入了他的一生,他所拥有的一切,与人们分享耶稣的生命,耶稣死亡和复活的好消息,包括那些甚至会嘲笑他的陌生人,那些有时会试图对他造成严重伤害的人。因为他所有的努力,牺牲和灵命经历,保罗经常被其他基督徒所避开,被一些他最亲密的朋友所拒绝,并多次被投入监狱,遭受鞭刑和殴打。

Nevertheless this morning we are privileged to hear part of Paul’s letter to a group of Christians in Rome, people he had yet to meet. What is he writing about? Hope! . .

尽管如此,今天早上我们很荣幸能听到保罗给罗马的一群基督徒写的信,这些基督徒他还没有见过。他在写什么呢?希望! 。 。

Listen carefully to what he says. "We boast (rejoice, glory) in our hope of sharing the glory of God." It sounds like he's thinking about some grand and glorious day in the future when suffering, pain, chaos and misery would become realities of a distant past, perhaps merely blurry, fading memories.

仔细听他所说的话。 “我们满怀希望赞美上帝(的荣耀和喜乐),分享上帝的荣耀。”听起来他正在思考未来盛世辉煌的某一天,到那时所有的煎熬,痛苦,混乱和苦难都成为遥远的过去,或成为模糊,褪色的回忆。

But reading on and listening carefully we discover that isn’t the case: "And not only that, but we also boast (rejoice, exult) in our sufferings, knowing that suffering produces endurance, and endurance produces character, and character produces hoped hope does not disappoint (nor disgrace) us, because God's love has been poured into our hearts through the Holy Spirit that God has given us."

但仔细阅读和聆听,我们发现并非如此:“不仅如此,我们也在自己的痛苦中赞美上帝(欢喜,狂喜),我们知道苦难会让我们学会忍耐,忍耐会塑造我们的品格,而品格会生成希望。而希望不会让我们失望(也不会羞辱我们),因为上帝的爱已经通过上帝所赐给我们的圣灵浇灌在我们心中。

Has Paul lost his mind? Have all those beatings, imprisonments, rejections caused him to uncover or project an alternate personality, to become completely delusional?.... I don't think so.

保罗失去理智了吗?是否所有那些殴打,监禁,拒绝让他发现或反映出另一种性格,变成完全的妄想者?......我不这么认为。

What I do think, what I am now convinced of is that Paul has come to realize that hope is neither a feeling nor something that comes out of anything that we or any other human person can accomplish – as amazing or as wonderful as that may be.

我的想法,我现在所相信的是,保罗已经意识到,希望既不是一种感觉,也不是我们或任何其他人可以完成的任何东西 - 这可能就是它惊人或奇妙之处。

Instead Paul has learned as he has attempted to follow Jesus that this abiding and powerful hope comes from the reality that God is with us, that God is always working to bring about a new reality even in and through us. Indeed, Paul declares that nothing can separate us from this love of God in Christ Jesus our Lord!

相反,保罗已经学会了,因为他试图跟随耶稣,这种持久和强大的希望来自上帝与我们同在的现实,即上帝总是在努力通过我们来实现新的现实。事实上,保罗宣称在我们的主基督耶稣里面,没有什么可以将我们与上帝的爱分开!

This is hope here and now. Such hope is neither merely a wish nor even a deep longing. Such hope is a gift, experienced in bits and pieces, in moments or even days of wonder now. But as we journey it is eventually revealed more and more. Such hope is birthed and brought to fruition in and through the promise of this One who has suffered, died and been raised from the dead. As he accompanies us in our joy and pain, in the joy and pain of others, this gift of hope from Him grows.

这是现在和将来的希望。这种希望既不仅仅是一种愿望,也不是一种深切的渴望。这种希望是一件礼物,体现在生活中的点点滴滴,体现在甚至是奇迹般的日子里。但随着我们信仰旅程的深入,这种希望最终会展现地越来越多。这种希望在这位曾经遭受过痛苦,死亡和从死里复活的人的应许中得以实现并结出硕果。当他伴随着我们经历我们的快乐和痛苦,经历他人的喜乐和痛苦时,这种来自于他的希望就会不断增长。

As Frederick Buechner says in his book Now and Then, A Memoir of Vocation – "Listen to your life. Listen to what happens to you because it is through what happens to you that God speaks. It's in language that's not always easy to decipher, but its' there powerfully, memorably, unforgettably."

正如弗雷德里克·布赫纳在他的书《那时和现在,一个职业回忆录》中所说的那样 - “倾听你的生活。聆听发生在你身上的事情,因为上帝就是通过发生在你身上的事情来讲话。用语言解释并不总是很容易,但它“有力,令人难忘,铭记在心。”

My own struggles in not sensing or feeling hope result not because God isn’t at work in the midst of all reality. Instead I sometimes get sucked into the vortex of our time, a vortex that declares that we can help ourselves, that we have no need of assistance from God or anyone else – that sometimes pushes us to ‘believe’ that we are beyond help. When I find myself ‘there’, when we are ‘there’, our darkness is deep.

我自己的挣扎是,感受不到或感觉不到希望的这个结果不是因为上帝没有在一切的现实中工作。 相反,有时我会陷入我们时代的漩涡,一个声称我们可以帮助自己的漩涡,我们不需要上帝或任何其他人的帮助 - 这有时会促使我们“相信”我们无法帮助。当我发现自己“在那里”时,当我们“在那里”时,我们就处于深深的黑暗中。

We desperately need the light, the very light of God that comes to dwell with us in Jesus the Christ who in giving His Spirit to us allows us to see beyond ourselves, to see and be opened to God’s presence in the midst of our pain and our suffering.

我们迫切需要光明,就是上帝降临在我们心里的那个光,基督将圣灵赐给我们,使我们能够超越自己,在我们的痛苦和苦难之中看到上帝。

God loves us. God enters into all of our suffering and pain. See Jesus on the cross. See people moved by God to risk their own lives in helping others. And also, by God’s grace, see Jesus on that third day.

上帝爱我们。上帝了解我们所有的苦难和痛苦。祂看到了被钉在十字架上的耶稣。看到被上帝感动的人冒着生命危险去帮助他人。而且,因着上帝的恩典,在第三天见到耶稣。

Dear people, we need to look to the cross. There we can glimpse our Saviour working for new life for all people, here and now, and forever. He journeys towards us and with us beyond ourselves and our circumstance leading us to God. And then He leads us back to ourselves and the world enabling us to love as we are being loved, to forgive as we are being forgiven, to live with an abiding hope not as an illusion or delusion but as a gift from God who dares to take on our frail flesh and die ... and on the third day be raised.

亲爱的人们,我们需要仰望十字架。在那里,我们可以瞥见我们的救主,现在和将来为所有人的新生命而努力。他向我们走来,与我们一起,超越我们自己和我们所处的环境,引导我们走向上帝。然后他又引导我们回到自己和这个世界,使我们能够因为被爱而去爱,因为被宽恕而去宽恕。祂引导我们生活在上帝所赐的永恒的希望之中,而不是生活在幻想或妄想中。祂敢于承担我们虚弱的肉体去经历死亡,...并且在第三天复活。

It is in Jesus’ suffering, death and resurrection that we are realized, that we captured by hope both for the future, and in the midst of whatever it is that seeks to grasp us right now. Through Christ’s obedience God then pours God’s own love into our hearts through the Holy Spirit. This is miraculous. I have seen it, experienced it again and again and again. And all of this brings hope for us individually, for the Christian community and most certainly for the world.

正是在耶稣的苦难,死亡和复活中,我们才意识到,为了我们的未来,我们被希望所捕获。在现在,在想要抓住我们的任何东西中,我们看到了希望。通过基督的顺服,上帝借着圣灵将上帝自己的爱注入我们的心中。这是奇迹。我看到过,也一次又一次地经历过。所有这些都为我们个人带来了希望,对基督徒社区如此,对世界而言更是如此。

O God we thank you and we ask you through your Spirit to move us, to fill us with faith, hope and love, for Christ’s sake and the sake of the world. Amen.

上帝啊,我们感谢你,我们求你通过你的灵来感动我们,为了基督的缘故和世界的缘故,让我们充满信心,希望和爱。阿门。


Easter 5c, Narrative Lectionary, Trinity Lutheran Church, Delta BC, May 19, 2019

Text – Romans 1:1-17 – focusing on verse 1 and verses 16, 17.

经文—罗马书1:1-17 – 重点在第1小节和第16,17小节


Have you ever been chosen for a particular task or passed over? I can remember being a child and playing games with the neighborhood kids where we would pick sides for sports games by naming captains and then call out each person by name. I can remember playing sports in organized league and waiting with baited breath to see whether or not I or my friends made the team. And I can remember being a teenager and then a young adult and dating. I can remember different occasions in that regard where sometimes I would be the one to tell my then girl friend that I couldn’t go out with her anymore. There were also other occasions where it was made clear to me that she didn’t want to go out with me anymore, that there wasn’t a future for us together. My daughters in their teenage years called this “being dumped”. Even as a Pastor I can remember wrestling with calls from congregations... Sometimes after much thought deliberation and prayer I said yes. At other rare times I said no. And sometimes when my name was thrown into the mix the congregation decided to interview someone else to become their pastor.

你是否曾在某项特定任务中被选中或落选?我记得小时候和邻居小孩一起玩游戏,我们会先选出队长,再由队长通过叫名字来选出自己这一队的人来进行体育比赛。 我记得在有组织的体育联赛中,如鱼咬饵般急切地等待着,想知道我或我的朋友是否能在一队。我记得自己曾是一个青少年,后来成为一个年轻的成年人去约会。在这方面我还记得会有不同的境况,有时我会告诉我当时的女朋友,我不能再和她一起出去了。还有一些时候,很明显对方让我明白她不想和我一起出去了,我们在一起没有未来。我十几岁的女儿们称这是“被甩了”。即使作为一名牧师,我也能记得自己与教会呼召的角力......有时经过深思熟虑的思考和祷告,我答应了。在其他罕见的时候我会说不。有时,我也和教会会众一起面试其他人,决定谁来做他们的牧师。


Can you identify with any of this, with being chosen, set apart, selected or not?

你是否也有类似的经历?被选中,被差遣,被挑选?


The apostle Paul who originally was known as Saul at one point thought that he had his life all figured out. He was a Pharisee, trained in the Jewish law. He was devout in the practice of his faith. He thought about what he should do, he may have even prayed about what he should do. Then he went out and did it with everything he had – 100 %.

最初被称为扫罗的使徒保罗曾经认为他把自己的生活都弄明白了。他是一个法利赛人,受过犹太律法的教育。他虔诚地遵守他的信仰。他思考过他应该做些什么,他甚至可能会为他应该做的事祷告。他倾其所有去做了- 100%的付出。


Sometimes I am sure that was good. At other times that was bad. Many of you know Paul’s story. He was part of the crowd, the mob, that killed Stephen the first Christian martyr. As I said earlier Paul was genuine. However in the case of Stephen Paul was genuinely wrong. That was a big wrong, joining in with those who killed a man who was a follower of Jesus. I mean the ten commandments are pretty in this area. You shall not kill.

有时候我确信这很好,在其他时候这又是不好的。很多人都知道保罗的故事。他是杀死斯蒂芬(第一个基督徒殉道)的一群暴徒中的一份子。正如我先前所说,保罗是真诚的。然而,在斯蒂芬这件事情上,保罗真的错了。这是一个很大的错误,他参与杀死了一个耶稣的追随者。我的意思是“十诫“在这方面讲得很清楚 --不能杀人。


But Paul doesn’t stop there. He escalates in his devotion to his understanding of what the Law requires in terms of “dealing with” the followers of the “Way”. We see him through the eyes of the book of Acts travelling to the city of Damascus to persecute and likely imprison any followers of the Way, the earliest Christians that he might find there. That was Paul’s plan. He thought it was God’s will.

但保罗不止于此。他热衷于自己在对“处理”“道路”的追随者方面的法律要求的理解。通过使徒行传, 我们看到他到大马士革迫害并很可能监禁了耶稣“道路”的任何追随者,他们可能是保罗在那里找到的最早的基督徒。那是保罗的计划,他认为这是上帝的旨意。


But then God intervenes. Paul hears a voice. He wasn’t sure whose voice it was. But that voice tells him that it is God speaking to him. And the voice asks Paul why Paul is persecuting God since this Jesus that Paul is so dead set against is God’s own Son. Paul is struck blind. But that is the beginning of Paul’s turnaround.

但是,上帝随之介入。保罗听到一个声音,他不确定是谁的声音。但那声音告诉他,上帝正在和他说话。并且那个声音问保罗为什么他要逼迫上帝,因为保罗拼死反对的这个耶稣,是上帝自己的儿子。保罗失明了,但这是保罗转变的开始。


Today we are allowed to hear part of one of Paul’s letters. After all there wasn’t any internet, texting, nor any kind of telephones those days. So Paul communicated over long distances by writing letters. This one is penned to the Christians in Rome, the capital city of the Roman empire, the empire that held the people of Palestine/Israel as subjects. The Roman congregation was diverse including both Jewish members and a variety of members from different races and places. Paul deeply desires that they hear him. He wants them to know why it is that he is writing to them, why he has such a strong desire to come to them to preach and then to move even further east to Spain to preach the Gospel to non Jewish people there.

今天我们可以听到保罗书信中的一部分,毕竟那个时代,没有互联网,短信,也没有任何类型的电话,所以保罗通过写信来跟远方的人沟通。这部经文是写给在罗马帝国的首都罗马的基督徒的,这个帝国将巴勒斯坦/以色列人视为物品。罗马教会是多元化的,包括犹太教成员和来自不同种族和地方的各种成员。保罗非常希望他们听到他的声音。他希望他们知道他为什么要写信给他们,为什么他有这么强烈的愿望来到他们那里传道,然后再往东走到西班牙,向那里的非犹太人传福音。


Please listen to the opening line of his letter: Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God.

请听他的信的开头:保罗,耶稣基督的仆人,被称为使徒,为上帝的福音而被差遣。


Paul knows himself to be set apart by God – to share in word and deed the good news that God has shown him, personally.

保罗知道自己要被上帝派遣- 要在言语和行为上分享上帝亲自向他显示的好消息。


I wonder if we ever feel set apart by God to do something special?

我想知道我们是否曾觉得自己被上帝派遣来做一些特别的事情?


Or, do we sometimes think and feel as if we don’t really matter; that the issues surrounding us, whatever those we are most aware of may be – loneliness, emptiness, homelessness, poverty, climate change, fighting between and within religions among the very people who claim to be the most devout – that these issues are just so huge that we must leave others to deal with them, or to somehow try to figure them out.

或者,我们有时会思考和感觉好像我们自己并不重要;围绕着我们的问题,无论我们最清楚的是什么,可能是 - 孤独,空虚,无家可归,贫穷,气候变化,宗教间和宗教内部自称是最虔诚的人斗争, - 这些问题都是如此巨大,我们必须留给别人去解决,或以某种方式试图解决。


Have you ever felt that way? I confess that I have...

你有没有这种感觉?我承认我有......


But we need to hear Paul speaking in this letter. Actually it’s Paul’s master, God, speaking through Paul to the early Roman Christians and also TO US. Yes, you heard me correctly. God, through Paul’s written words that we are hearing right now, nearly 2000 years after they were first writing is speaking to us.

但我们需要听到保罗在这封信中所说的话。实际上,这是保罗的主人,上帝,通过保罗向早期的罗马基督徒和我们讲话。是的,你没听错。上帝,通过我们现在所听到的保罗的书面文字,在其完成近2000年后,正在第一次向我们说话。


Wow! 哇!


Paul, this time inspired by God, inhabited by God’s own Spirit, speaks the living truth. We too are called by God, set apart by God, loved by God, now and always. This is why God takes on human flesh as Jesus of Nazareth. Jesus is born, grows, lives lovingly, suffers, dies a horrific death and then is raised back to life forever.

保罗,这一次受到上帝的启发,被圣灵充满,说出了活的真理。我们也被上帝召唤,被上帝差遣,被上帝所爱,现在和永远。这就是为什么上帝化身为拿撒勒耶稣。耶稣出生,成长,爱心生活,受苦,死于可怕的死亡,然后复活永生。

In and through Jesus’ entire life, death and resurrection God reaches out to embrace us, where we are. In and through Jesus’ entire life, death and resurrection God shows us that the powers of death: evil, hatred, fear, separation, exclusion – all these powers are limited and are being overcome by God and the people God calls to serve God for the well being of others and all creation. This is part and parcel of God’s good and gracious will. This is what Paul calls God’s righteousness.

在耶稣的整个生命,死亡和复活过程中,上帝伸出手来在我们所在的地方拥抱我们。在耶稣的整个生命,死亡和复活中,上帝向我们显明死亡的力量:邪恶,仇恨,恐惧,分离,排斥 - 所有这些的能力都是有限的,并且被上帝,以及接受上帝呼召为了他人和这个世界的福祉而侍奉上帝的人所克服。这是上帝善良和仁慈意愿的一部分。这就是保罗所说的上帝的正义。

Could it be that you and I are being set apart by God, even called by God to be part and parcel of this grand task of God? Might God employ the unique gifts God has given and is giving us for this grand task? I am convinced that Paul’s response to this question is a huge, resounding YES! Each one of us is a child of God. We are being called together to live as children of God by serving God. We are called to do this by obeying God in loving and helping others and this creation. (brief pause) 

是不是你和我也被上帝所差遣,甚至被上帝呼召成为上帝的这项重大任务的一部分?上帝会使用上帝所赋予我们的独特礼物来完成这项任务吗?我确信保罗对这个问题的回答是巨大的,响亮的是!我们每个人都是上帝的孩子。通过侍奉上帝,我们作为上帝的儿女被召集起来。我们被要求通过爱和帮助他人及这个世界来做到这一点。 (暂停)


We do well to recall the words at the end of the baptismal service when as a Christian community we welcome the newly baptized into Christ’s body with these words: “We welcome you into the body of Christ and into the mission we share: join us in giving thanks and praise to God and bearing (that is, carrying in our daily lives) God’s creative and redeeming word to all the world.”

我们确实记得洗礼结束时,我们作为一个基督徒社区,欢迎新受洗的人进入基督的身体时所说的话语,“我们欢迎你进入基督的身体,进入我们共同的使命:加入我们的行列感谢和赞美上帝,并遵从(即承载我们的日常生活)上帝对全世界的创造性的和救赎性的话语。“

 

Wow! 哇!


So, in those moments days or nights, months or even years when we wrestle with our thoughts and feelings that what we are doing or who we are just doesn’t matter - or, in those moments, days or nights, months or years when the trials and vicissitudes of our lives sweep over us and our loved ones in any of the forms of death, addiction, hatred, or despair, by God’s grace please know and remember this.

所以在那些日日夜夜,月月年年,我们认为我们在做什么或我们是谁只是无关紧要的时刻, 我们与自己的想法和感受搏斗, - 或者,在那些时刻,日日夜夜,月月年年,出现在我们生命中的考验和变迁以死亡,成瘾,仇恨或绝望的形式横扫我们和我们所爱的人时,请了解并记住一点,这是上帝的恩典。


Only God is God! By God’s grace, through the life, death and resurrection of Jesus the Christ and the ongoing presence and power of the Holy Spirit we are set apart to embody the good news of God. This good news is not just for the future. Jesus fed those who were hungry that he met then and there. Jesus touched those who had previously been thought to be untouchable. And Jesus listened to those whose voice had been denied and then responded to their needs. Jesus entered into suffering and died so that we and all people and creatures can experience that God is working to bring about new life here and now and forever filled with meaning and hope. Do not forget. Practice our faith by regularly gathering together to hear the word, share the Sacraments, be strengthened to live our daily lives marked with the forgiveness and hope for the world of Jesus Christ our Lord.

只有上帝才是上帝!通过上帝的恩典,通过耶稣基督的生命,死亡和复活以及圣灵的力量的不断彰显,我们被差遣来传达上帝的好消息。这个好消息不仅仅是为了将来。耶稣为那些当时他遇到的饥饿的人提供了食物。耶稣抚摸了以前被认为是不可触碰的人。耶稣听到了那些被拒绝的人声音,回应了他们的需要。耶稣承受苦难并死去,以便我们和所有的人和生物都可以体验到上帝正努力为这里带来新的生命,现在和将来这个新生命永远充满了意义和希望。不要忘记。通过定期聚集在一起聆听神的话语,分享圣礼,来实践我们的信仰。这增强了我们的日常生活中的信心,活在以宽恕和希望为标志的耶稣基督的世界里。


Hear Paul’s concluding words in the text for this morning. “For I am not ashamed of the gospel, the good news of God; it is the power of God for salvation for everyone who has faith!”

今天早上在经文中听到保罗的结论。 “我不以福音为耻,因为这是上帝的好消息;对于每一个有信仰的人来说,这是上帝拯救的力量!“(我不以福音为耻,这福音是上帝的大能,要拯救一切信的人)


Dear people – be opened, and not ashamed to ask God for help – help with our faith, help with wisdom as to what we should do and not do, how we should speak and how we can listen. God wills for us to hear God’s good news, to have it enter us daily bringing some desires and thoughts within us to death but raising up new thoughts, desires and dreams – dreams for the well being of this entire world that God loves so deeply. May we not be ashamed of this good news of God in Christ – and may we experience that amazing power of God’s love and forgiveness and share it with others in our own lives each day.

亲爱的人们 – 打开心扉,不要羞于向上帝寻求帮助 - 帮助我们的信仰,帮助我们知道我们应该做什么和不做什么,我们应该如何说话以及如何倾听。上帝希望我们能够听到上帝的好消息,让它每天进入我们的心里,将我们内心的一些欲望和思想带入死亡之中,同时培养新的思想,愿望和梦想 - 为了上帝深爱的整个世界的福祉而努力的梦想。愿我们不要为上帝基督的这个好消息感到羞耻 - 愿我们每天都能体验到神的爱和宽恕的惊人力量,并在我们自己的生命中与他人分享。


Thanks be to God. Amen.

感谢上帝。 阿门



Easter 4c, Narrative Lectionary, May 12, 2019 (Mother’s Day)

SHAKING GROUND OR ROCK SOLID? (Acts 13:1-3, 14:8-18)

摇晃的地面还是坚固的岩石?(使徒行传13:1-3, 14:8-18)

Oh precious ones of God, grace to you and peace from God the Creator, God the Son and God the Holy Spirit three in One, Amen.

哦,尊贵的上帝,愿上帝赐恩典与你,创造者,圣父, 圣子,圣灵三为一体,阿门。


Our world is amazing. It’s wonderful. Each and every person we will ever meet is unique. I am reminded of this every time I am privileged to speak with or observe others- whether that’s at any airport, or walking along beaches, or sitting at sporting events, or visiting in hospitals or at any church. People are surprising. They are often loving, willing to sacrifice to help others. And that only begins to scratch the surface.

我们的世界令人惊叹。这简直太棒了。 我们见过的每一个人都是独一无二的。不论是在某个机场候机,还是沿着海滩散步,或是观看体育赛事,亦或是在医院或任何教堂参观, 每当我有幸可以与他人交谈或观察他人时,我都会想起这一点 。 人们总会令我吃惊。 他们总是去爱,愿意牺牲自己来帮助别人, 而这只是冰山一角。


Creation itself is mysterious and so often beautiful. From sea to sea to sea, from the coastlands to the mountains, to the prairies – form tiny villages to bustling metropolises, there is so much beauty. Vancouver is often a beautiful city.

创造本身是神秘的,往往也是美丽的。 从大海到海洋,从海岸到山脉,再到大草原 - 从小村庄到熙熙攘攘的大都市,都是如此美丽。 通常温哥华是一个美丽的城市。


Truly our world is amazing. It’s also difficult and often hard. As I am walking to sporting events or sometimes stopped at a traffic light people struggling for daily survival wonder up, hands out or caps on street. I wonder, what can I do, what can we do to help them. As amazing and wonderful as people often are, sometimes we do things that leave others hurt or even dying. On Friday evening there was a hit and run accident between a truck and a motorcycle in Surrey. A 53 year old man is dead. And most of us are painfully aware of these realities – of millions of migrants seeking a home, because what was once their home is no longer safe or inhabitable for them. And our earth, the home that God has entrusted to us is groaning and dying for many reasons, not the least of which is our own human consumption and mistreatment of it.

真的,我们的世界是惊人的。我们的世界也是困难的,而且经常很难。 当我去观看体育赛事或者有时在交通灯处停下来时,看到人们为日常生活而苦苦挣扎,他们在街上伸出手或者帽子,向人乞讨。 我想知道,我能做些什么,我们能做些什么来帮助他们。 正如人们常常让人惊叹和感到美好一样,有时我们做的事情也会让别人受伤甚至导致死亡。 星期五晚上,在素里发生了一起撞车逃逸事故,一辆卡车和一辆摩托车相撞。 一名53岁的男子当场死亡。 我们大多数人都痛苦地意识到这些现实 - 数以百万计的移民正在寻找一个栖身之地,因为他们曾经的家已不再安全或无法居住。 而我们的地球,上帝托付给我们的家园,正在呻吟和濒临死亡,原因有很多,其中最重要的原因是我们人类自己对地球的消费和错误对待。


In the midst of all of this, the wonder and joy, the difficulty and pain, what and whom do we count on? In the midst of all this, what are we called to do and whom are we called to be?

奇迹和喜悦,困难和痛苦,在所有这一切中,我们要依靠谁,要依靠什么?在所有这些中,我们被呼召做什么,我们被呼召做什么样的人?


Paul and Barnabas’ words and actions to the people in Lystra invited those people, strongly encouraged those people to construct their lives, their hopes and dreams upon a foundation that they could count upon. When the trials and vicissitudes of life strike, as they surely will, each person, indeed entire communities, need to have built their lives upon One in whom they can trust, One who will not abandon them nor disappear as things get tough. Moreover, this One needs to be able to help them through such realities as suffering and death. Paul and Barnabas clearly state that this One upon whom our lives must be built is God, the sole creator of the universe.

保罗和巴拿巴对路司得民众的言辞和行动邀请了那些人,强烈鼓励这些人在他们可以依靠的基础上构建自己的生活,希望和梦想。 当生活的考验和沧桑袭来时,每个人,甚至整个社区都需要将自己的生命建立在他们可以信任的“唯一”之上,一个不会抛弃他们,也不会因为事情变得艰难而消失的人。 而且,这个人要能够帮助他们经历痛苦和死亡等现实。 保罗和巴拿巴明确指出,我们的生命必须建立在其之上的那个唯一的人就是上帝,宇宙的唯一创造者。


We also need to seriously consider these realities.

我们还需要认真考虑这些现实。


Who are we truly counting on? Our financial investors? Our doctors? Our teachers? Our parents? Our spouses? Our children? Our friends?

我们真正能依靠的是谁?我们的金融投资?我们的医生?我们的老师?我们的父母?我们的配偶?我们的孩子?我们的朋友?


All of these people are intended to be gifts from God. And when they carry out their god given tasks, of loving, of inspiring, of caring – they are blessings not only to us, but to many others also – even to this earth, that God entrusts to us. But we need to know this. None of these people, as amazing and wonderful as they may sometimes be, are God. They are not the beginning nor the end. They are mortal, as we also are. They come and go, are born and die, even as we do.

所有这些人都是来自上帝的礼物。当他们执行上帝给予他们的任务,去爱,去鼓舞,去关怀他人 - 他们不仅是对我们的祝福,也是对许多其他人的祝福 - 甚至是对上帝委托给我们的地球的祝福。但我们需要知道一点,这些人中没有一个像上帝那样精彩而奇妙。他们既不是开始也不是结束。他们跟我们一样是凡人,来来去去,有生有死。


So, who can we depend upon, now and forever? Whom do we trust to love us and others with our warts and all? Who can and will lead us through this life and all its wonders and disappointments? Who can and will deliver us through the many birth canals of death here and now and forever? These are the important questions of our lives, questions that we are answering consciously or unconsciously daily.

那么,现在和永远的将来,我们可以依靠谁呢?我们相信谁能接受我们的一切来爱着我们?谁将会并能够带领我们走过这一生,经历所有的奇迹和失望?在这里,现在和将来,谁将能够用许多死后重生来拯救我们?这些是我们生活中的重要问题,也是我们每天有意或无意地在回答的问题。


Truly depending on anything or anyone less than God is and ultimately will be disappointing and ultimately futile. . . Who else is the source of life – and the source of new life after death?

真正依赖于除上帝之外的任何人或事,最终都徒劳无功,以失望而告终。还有谁是生命之源 - 死后新生命的源泉?

So, yes, God help us to trust in God.

是的,上帝帮助我们相信上帝。


As we are attempting to do this in our daily lives, how shall we do so?

当我们在日常生活中尝试这样做时,我们该怎么做?


Might we begin each day by asking God to give us wisdom? Would we be open to asking God to open our eyes, minds and hearts to God’s action all around us, through others and through what’s going on in the world? And then would we be willing to ask God to show us what God would have us do in the midst of all of that?

我们可以开始每天要求上帝给我们智慧吗?我们愿意请求上帝打开我们的眼睛,思想和心灵,透过他人或世界上正在发生的事,让我们感受到上帝在我们周围的工作吗?那么我们是否愿意请求上帝告诉我们在所有这些事情中,上帝会让我们做些什么呢?


That’s part of what Paul and Barnabas were doing on their mission. I am pretty sure that they were surprised, even shocked that the Spirit of God designated them to be the ones sent out. After all Paul had been one who had helped kill the first Christian martyr, Stephen. He had held the clothes of those who had stoned Stephen to death. And Paul is the one under the guidance of God’s own Spirit who is telling others not to count on worthless things – but to trust in God who becomes human in Jesus. Yes, Jesus, the one through whom God the creator extends forgiveness, that is new beginnings with God and others for any who would trust him. – Paul had to know first-hand about new beginnings, after having taken part in murder.

这是保罗和巴拿巴所执行使命的一部分。我很确定他们感到惊讶,甚至感到震惊,因为圣灵指定他们为被派出的人。毕竟保罗是杀死第一位基督徒殉道者,斯蒂芬的帮凶。他帮那些用石头打死斯蒂芬的人拿着衣服。保罗是在圣灵的引导下,告诉别人不要指望毫无价值的事 - 而是要信靠化身为耶稣的上帝。是的,耶稣,创造者上帝就是通过这一位来宽恕我们,对于任何信任他的人来说,这是跟上帝,跟其他人建立的新的开始。 - 在参与谋杀之后,保罗必须亲自了解这个新的起点。

So, Paul preaches. And as he is preaching he sees openness in a crippled man who has a desire to be healed. This man who is crippled knows that he needs help from beyond himself. This man is then enabled to get up and walk at Paul’s word.

所以,保罗宣讲布道。当他在讲道时,他看到一个残疾人如此敞开,他渴望得到医治。这个身体有残疾的人知道他需要超越自己的力量的帮助。然后这个人就可以站起来,按照保罗的说法走路。


I have seen such healing in many ways, through the auspices of Alcoholics Anonymous. There, people know that they are stuck, that they need help to be freed from the power of addiction – a help that can only come from beyond themselves, from a higher power. They are opened to seek that help, to then practice steps that will help them to not only stop drinking but be restored to honest relationships with themselves, with God and with others.

通过主持匿名酗酒者的活动,我在很多方面看到了这种医治。在那里,人们知道他们被困住了,他们需要帮助才能摆脱瘾癖的力量 - 这种帮助只能来自超越自身,来自更高的力量。他们敞开心胸寻求帮助,然后采取措施,帮助他们不仅停止饮酒,而且恢复与自己,与上帝和其他人的诚实关系。


Many times through these people I have been taught lots about honesty, love, forgiveness, about how God’s vulnerable power is at work to set people free to live and love.

很多时候,通过这些人, 我学到了许多-- 诚实,爱,宽恕,以及上帝的脆弱力量如何使人们自由地生活和爱。


Who knows what will happen if we follow the Spirit’s lead? Like Paul and Barnabas our eyes may be opened to behold God’s work in others who themselves may or may not be aware that God is working in them. We ourselves may also become more obedient to God’s prodding.

谁知道如果我们遵循圣灵的引领会发生什么?像保罗和巴拿巴一样,我们的眼睛可以睁开,看到上帝在别人身上的工作,他们自己可能会意识到,也可能不会意识到上帝在他们身上工作。我们自己也可能变得更加顺从上帝的旨意。

I know a Pastor who experienced this. One early spring he was speeding on a relatively high mountain road, a couple hundred feet above a somewhat frozen lake. He was late getting to the hospital from a clergy meeting in a neighboring city. The road was slushy with ice. He passed 2 or 3 semitrailer trucks on the 4 lane undivided hiway. But then he began to slide towards the oncoming traffic coming up the long hill he had been descending. Now panicking he over corrected with his steering wheel. His minivan started to shoot in the other direction, towards the retaining wall that separated the highway from the lake hundreds of feet below. With more panic flooding his body, he pumped the brakes, too long, too hard. His van began to spin like a top. The conversation in his head was racing almost as fast as his van. “It’s you own fault. You are going to injure or kill many people, probably including yourself - just because you are in a hurry and aren’t careful”.

我认识一位有如此经历的牧师。一个早春,他正在一条相对较高的山路上高速行驶,公路距离冰冻的湖面几百英尺。他从邻近城市的一次神职人员会议上赶去医院,他已经迟到了。这条路上满是湿冰。他在没有隔离墩的双向4车道的路面上,经过了两三辆半挂车。但随后他开始滑向迎面而来的交通,他正在下一个大长坡。他恐慌地想通过打方向来纠正。他的小型面包车开始向另一个方向冲去,朝向将高速公路与数百英尺以下的湖泊隔开地隔离墙冲去。随着更多的恐慌淹没他的身体,他长时间使劲踩刹车,他的面包车开始像陀螺一样旋转。他脑子里的谈话几乎和他的面包车一样快。 “这是你自己的错。你会伤害或杀死很多人,可能也包括你自己 - 只是因为你匆忙而且不小心“。

His van continued to spin around and around, going down the hill across 2 lanes, until it almost stopped on the right side of the road, near the wall but still moving and pointed down hill. Shakily he regained control and while mentally thanking God that he miraculously had not struck anyone or anything he made his way to the hospital to visit his parishioner. Once there he didn’t tell anyone about his harrowing experience.

他的面包车继续旋转,沿着两条车道下山,直到它几乎停在路的右边,靠近墙壁但仍然朝向山坡移动。他颤抖地重新获得车的控制权,同时在脑子里感谢上帝,他奇迹般地没有撞上任何人或任何东西,他前往医院探望他的教友。在那里,他没有告诉任何人他的惊险经历。


He visited his parishioner closing with a prayer. He was about to take his leave. Then an elderly man, in the bed across from his parishioner, waved him over. As the Pastor approached the man, the man looking at him carefully and smiling, said these words, slowly but surely, “Reverend, please be careful. You know the Lord can call any of us home, at any time.”

他探视了他的教友,做了祷告。正在他准备离开时,在他的教友对面床上的一位老人挥了挥手。当牧师接近那个男人时,那个男人小心翼翼地看着他,微笑着说了下面的话,很慢但很肯定地说,“牧师,请小心。你知道主可以随时叫我们回家。“


In that moment that pastor, slowly nodded, knowing that God was speaking to him directly through this man that he had never met before and would never meet again in this life time.

在那一刻,牧师默默地点点头,知道上帝直接通过这个他素未谋面并且在这一生中永远不会再见的人与他说话。


So, here we are attempting to live our lives. Some of you may be racing figuratively or literally. Some of you may be going a bit more slowly, deliberately, even metaphorically smelling the roses. Good for you. But, wherever we are on this journey of life, let us honestly work at trusting God, the One who creates the universe including this amazing wonderful globe, our earthly home. May we trust this Creator because He/She is trustworthy. This Creator has become human in Jesus of Nazareth who becomes one of us. He lives with a love beyond comprehension. He allows himself to endure untold suffering and death because His Father loves the world even, perhaps especially, those who ignore or even detest him, those who put him to death.

所以,我们在这里努力过自己的生活。你们中的一些人可能会在字面或形象上比赛,一些人可能会慢慢地,有意地,甚至透过表象闻到玫瑰的芳香。你们真棒!但是,无论我们在这个生命之旅的哪个地方,让我们诚实地工作,相信上帝,相信创造宇宙,也创造了这个神奇的地球,我们尘世的家园的那个人。愿我们相信这位造物主,因为他/她是值得信赖的。这位造物主已化身为拿撒勒人耶稣的形象,成为我们中的一员。他的生活充满了无法理解的爱。他允许自己忍受无尽的痛苦和死亡,因为他的父亲爱这个世界,爱那些无视乃至厌恶他的人,甚至爱那些把他杀死的人。


This One will not stay dead. He is raised. Through His life, death, resurrection, words and sending of the very Spirit of His father, God empowers any and all who are opened to living this way of Jesus. This way is the way of hope not paralyzing fear, the way of sacrificial love for others, not hatred nor exclusion. His is a way of prayer that informs action, silence that leads to communion, of service and suffering that leads to new life.

这个人不会死,他复活了。通过他的生命,死亡,复活,言语去传递他父亲的灵,上帝赋予所有思想开放的人以耶稣的方式生活。这种方式是充满希望的方式,是不会因恐惧而陷入瘫痪的方式,是愿为他人牺牲,爱的方式,而不是仇恨和排斥。它是一种祷告的方式,告诉我们行动或沉默以促成共融,是服侍和忍受痛苦的方式,以获取新的生命。

Dear people of God we are blessed to live in amazing times both filled with wonder and difficulty. Many voices cascade upon us calling us to trust them, promising that they will take care of us if we only give them our allegiance.

亲爱的上帝的子民,我们很幸运地生活在一个充满奇迹和困难的时代。许多声音在我们身上串联起来,叫我们信任他们,并承诺如果我们只忠于他们,他们就会照顾我们。


But only God, the Creator of the universe, the One who knows us and loves us inside and out, lays down God’s own life for us and for the well being of the entire universe. Only this God can raise the dead from death to new life. Only God can free us from our obsession and absorption with ourselves to actively love ourselves and this world, to have the courage and honesty do so. Only God can lead us to the living reality that the final and lasting word is not death nor even life, but God.

但只有上帝,宇宙的创造者,认识我们并从内到外爱我们的人,为我们和整个宇宙的福祉放弃了自己的生命的上帝,只有这个上帝才能将死者从死亡中拯救出来并让其在新的生命中复活。只有上帝才能使我们摆脱自己的痴迷和对自己的专注,积极地去爱我们自己和这个世界,才能有勇气和正义去这样做。只有上帝才能引导我们走向活生生的现实,即最后和永恒的话语不是死亡,甚至不是生命,而是上帝。

So, Who are we counting on? God help us for our sake and the sake of this world, God so deeply loves. Amen.

 那么,我们依靠谁呢?上帝为了我们和这个世界,帮助我们,上帝如此深深地爱着我们。阿门。



Easter 3c, Narrative Lectionary, May 5, 2019 (TLC)

Acts 10:1-17, 34-48 使徒行传 10:1-17,34-38

News cycle – storm hits East coast of India; major unrest in Venezuela; Peace Arch fiery crash; continued incarceration of Huawei executive.

新闻热点 - 风暴袭击印度东海岸;委内瑞拉的严重骚乱;和平门惨烈的车祸;华为高管继续被监禁。


TLC – beginning of Pastor Jennifer’s sabbatical; a number of people in grief.

TLC – Jennifer 牧师开始了她的安息假;一些人正处于悲痛之中


MT of text – a) God shows no partiality – in every nation anyone who fears God and does what is right is acceptable to God; b) Jesus is Lord of all – judges (and frees?) the living and the dead; part of this is forgiveness (release from) sins; which leads to reconciliation with God and others – a dying to old ways of life and being raised to new. THIS IS GOOD NEWS FOR ALL.

经文的主要思想- a)上帝没有表现出任何偏好 - 在每个国家,任何敬畏上帝和做正确事的人都是上帝所接受的; b)耶稣是所有人的主 – 审判(或释放?)生者和死者; 其中也包含宽恕(释放)罪; 这将引致人与上帝, 人与其他人的和解 – 这意味着在旧的生活方式中死去,在新的生活方式中重生。这对所有人来说都是好消息。


Malady – However we human beings are impartial. We have our own biases that we cling to. Often we don’t see our own falling short, our own need for a savior who dies and is raised. Or, if we do see our need, we think about that only in “spiritual” terms, in ways that are somehow separated from the everyday reality of our lives – when what to us may seem to be unwanted people show up on our doorsteps or our sidewalks or any place in our lives.

弊病 - 然而,我们人类不是公正的,我们有自己所坚持的偏见。我们常常看不到自己的不足,我们自己也需要一个死后又复活的救世主。或者,如果我们确实看到了我们的需要,我们只会以“精神”的方式思考这一点,以某种与我们日常现实生活分离的方式 –当似乎我们不太欢迎的人出现在我们的家门口或我们的人行道上或我们生活中的任何地方,我们是如何做的。


Addendum – As the writer of Acts says, all of this must be seen in the light of Christ’s resurrection which is the power of God to transform us and all people and things.

附录 - 正如使徒行传的作者所说,所有这一切都必须从基督复活的角度来看,这是上帝改变我们和所有人和事的能力。


What do you know?

你知道什么?


It’s a question that during my childhood was asked almost like a greeting. In my childhood and early teens, when you see someone that you knew you would often say, “How are you?” In those days it was just a greeting, not a serious inquiry, asking you to divulge what was really going on in your life. After all seriously responding to that question would require deep honesty and vulnerability on the part of both the person asking the question and on the part of the person answering the question. In those days asking, “what do you know” was merely a cursory way of cutting through the silence and making both the person asking the question and the person answering the question feel a bit more comfortable as they approached each other – a way of literally avoiding an awkward silence.

这是我童年时,总会被问到的问题,这几乎成了一个问候。在我的童年和青少年时期,当你见到一个你认识的人时,你经常会说,“你好吗?”在那些日子里,这只是一个问候,而不是一个严肃的询问,要求你透露你真实的生活情况。毕竟认真回应这个问题需要提出问题的人和回答问题的人都具有深刻的诚实和脆弱。在那些日子里,“你知道什么”只是一种简单的方式来消除沉默,使得提问的人和回答问题的人在彼此接近时感觉更舒服 - 一种在字面上避免尴尬沉默的方式。


But this morning I want to ask you, quite seriously, WHAT DO YOU KNOW, FOR SURE? The answer to that question is very important. In some ways the answers to that question may be much more than you first thought while in other ways the answers to that question may be much less or much different than what you think right now.

但是今天早上我要非常认真地问你,“你们肯定知道什么?这个问题的答案非常重要。在某些方面,这个问题的答案可能比你最初想到的要多得多,而在其他方面,这个问题的答案可能比你现在想到的要少得多或者有很大不同。


Peter, who in some ways’ was Jesus’ chief or even most important disciple, often thought that he knew a lot. He was one of those people who if he had been in a primary grade classroom would waved his hand to have the teacher call upon him first for the answer because he was sure that he knew the answer. Peter was the guy who jumped out of the boat when he saw Jesus walking on the water. He so wanted to walk on the water, just like Jesus. At first he was sure that he could. Peter was also the guy who at first was sure that night before Jesus died that Jesus should never wash his feet. How inappropriate it would be for the lord to wash Peter’s feet. Peter was sure he knew – that was the way things worked. But when Jesus told Peter that all needed to be washed if they were to have life, then Peter was all in. Then Peter said, ‘Lord, not my feet only but my whole body!” Yes, Peter was the guy who knew what he knew. He was an observant Jew, as were all the earliest followers of Jesus. There were all kinds of things they wouldn’t eat: certain animals proscribed in what we know as the book of Leviticus. There were also things Peter didn’t do. He didn’t work on the Sabbath. He worshipped and prayed on the Sabbath. God had shown Peter’s ancestors these things. Peter obeyed the law. Finally, Peter was absolutely convinced before Jesus’ trial and death that he wouldn’t betray or deny Jesus. But ... we know how that went.

彼得在某些方面“是耶稣的主要甚至是最重要的门徒”,他常常认为他知道很多。如果他在一个小学教室,他会是挥手让老师叫他回答问题的学生之一,因为他确信他知道答案。当他看到耶稣在水面上行走时,彼得是那个从船上跳下来的人。他想像耶稣一样在水面上行走。起初他确信他可以。彼得也是那个确定耶稣不该在死前的那个夜晚给门徒洗脚的人。让主给彼得洗脚是多么不合适。彼得确信他知道 - 事情就是这样的。但是,当耶稣告诉彼得,所有的人如果要获得生命就需要受洗,于是彼得就进到水里。彼得说,主啊,不仅仅是我的脚,也洗我的整个身体吧!“ 是的,彼得是知道他知道什么的人。他是一个敏锐的犹太人,也是耶稣最早的信徒。他们不会吃那些我们所知的利未记上所禁止的各种东西:如某些动物。彼得不会做一些事情, 如他没有在安息日工作。他在安息日敬拜并祷告。上帝已经向彼得的祖先展示了这些东西。彼得遵守了律法。最后,彼得在耶稣的审判和死亡之前绝对相信他不会背叛或否认耶稣。但是......我们知道后来发生了什么。


In today’s text we meet Peter again. Even after all he’s been through – his denial of Jesus, his initial conviction that death and evil had won in Jesus’ crucifixion – and then the wonderful revelation that Jesus had been raised and embodied forgiveness and new life for Peter and all the 12 and any Jew who would trust Jesus – even after all of that Peter was still pretty sure of lots of things.

在今天的经文中,我们再次见到彼得。彼得否认了耶稣, 他最初的信念是死亡和邪恶在耶稣的被钉十字架中获胜。在他经历了这一切之后, -– 耶稣复活显现,为彼得和12门徒,以及其他相信耶稣的犹太人展现了宽恕和新生命。即便是这样,彼得对很多事情仍然很确定。


That is until – until he was praying, and became hungry. Then, while the food was being prepared, Peter fell into a trance and had a vision. In that vision so many of the things that he had been sure of were being swept away and replaced with a larger vision, a vision from God. The foods that Peter had been taught not to eat – the things the he and his ancestors in a revelation from God had sworn off as being unclean were now being seen as clean, as OK to eat. But even that was just the beginning.

直到他祈祷,并变得饥饿。然后,在准备食物的同时,彼得陷入恍惚状态并有了愿景。在那个愿景中,他所确定的很多东西都被扫除了,取而代之的是一个更大的视野,一个来自上帝的异象。彼得被教导不要吃的食物 - 他和他的祖先在上帝的启示中宣誓作为不洁净的东西现在被视为干净,可以吃了。但这也只是一个开始。


Now, at Peter’s very door were people, people who were representatives of a Roman soldier. Yes, a Roman soldier, from the ranks of those people who had actually put Peter’s beloved Jesus to death. Those people were at Peter’s door asking him to come with them to speak to their master, one Cornelius, who feared God and gave alms for the people. Now Peter’s vision from God informed him that God had sent who these people to Peter. Not only that. Now Peter begins to see in a new way. God is knocking down the walls that had separated Jews and Romans, walls that had kept them apart from each other. So, Peter offers hospitality to these Gentiles, the ones that he had seen before as different from him – unclean, unacceptable to God. And the next day Peter, in obedience to God goes with Cornelius’ representatives to Cornelius’ house.

现在,在彼得的门口,有很多人,他们是罗马士兵地代表。是的,罗马士兵, 就是把彼得心爱的耶稣杀死的人。那些人在彼得的门口要求他跟他们一起去跟他们的主人,科尼利厄斯,对话。他敬畏上帝,施恩于民。彼得从上帝那里获得的愿景告诉他,上帝已将这些人交给彼得。不仅如此,现在彼得开始以新的方式看待事情。上帝打破了隔离犹太人和罗马人的墙壁,墙壁使他们彼此分开。因此,彼得热情款待了这些外邦人,这些人在以前被视为是与他们不同的人- 不洁净,不被上帝接受。第二天,彼得顺从上帝,与科尼利厄斯的代表一同前往科尼利厄斯的家。


Once there Cornelius shares the vision God had given him, to seek out and invite Peter to come to them, to tell them what God has laid on Peter’s heart and mind. Peter does this. In doing so Peter begins to completely reevaluate what he thought he knew for sure. In a nut shell this is what God lays on his heart to tell all those in Cornelius’ house and us. “I truly understand that God shows no partiality but in every nation anyone who fears God and does what is right is acceptable to God”. Peter then proceeds. He points out how God anointed Jesus with the Spirit to go around healing people, freeing them from whatever forces were holding them back from abundant life with God and others. This wasn’t done without great cost. The powers of evil, of death, greed and delusion, do not easily give way. Jesus is executed. All seemed lost. But God raises Jesus from the dead. Peter knows this because he has seen and even eaten with the risen Lord. Now Peter and all the other apostles are to tell others about Jesus because in Jesus all can be freed from the powers that are holding us back from love and forgiveness.

当科尼利厄斯分享了上帝所赐给他的异象,他们就去寻求并邀请彼得来到他们面前,告诉他们上帝在彼得的心里和脑子里装下了什么,彼得这样做了。在这样做时,彼得开始彻底重新评估他认为他肯定知道的事情。在一个坚果壳下,是上帝装在彼得心里要告诉我们和所有在科尼利厄斯家里的人的话,“我实实在在明白了,上帝不会表现出任何偏袒,在每个国家,任何敬畏上帝,做正确事的人都是上帝所接受的”。彼得随后也是这样执行的。他指出上帝如何用圣灵膏抹耶稣,让他去医治人们,使人们摆脱任何阻碍他们与上帝和其他人一起享有丰盛生命的力量。不付出巨大的成本就不会做到这一点。邪恶,死亡,贪婪和妄想的力量,不会轻易退让。耶稣被处死了,一切似乎都输了。但是上帝让耶稣从死里复活,彼得知道这一点,因为他已经看到了,甚至与复活的主一起吃饭。现在彼得和所有其他使徒都要告诉其他人有关耶稣的事,因为在耶稣里,所有人都可以摆脱那些阻碍我们背离爱和宽恕的力量。


Then, as Peter was speaking God’s Spirit came upon all those in Cornelius’ house. They began to speak in various languages praising God!

接着,彼得说上帝的灵降临在所有在科尼利厄斯的房子里的人身上。 他们开始用各种语言赞美上帝!


Peter is astounded. He realizes that he must provide water for them to be baptized.

彼得很震惊。 他意识到他必须为他们提供水让他们受洗。


It’s an amazing story. But it’s so much more than just a story. It points us to profound realities about God, ourselves, all others, and all creation.

这是一个了不起的故事。 但它不仅仅是一个故事。 它让我们意识到关于上帝,我们自己和其他所有人,乃至所有受造之物的深刻现实。

So, I ask you on this third Sunday of Easter 2019, in Delta BC – what do you know for sure? Be careful. If we know one thing in this earliest 21st century – it’s that things are always changing.

所以,我问你们在2019年复活节的第三个星期天,在BC 省的三角洲- 什么是你们肯定知道的? 小心。 如果我们在21世纪初期知道一件事 - -那就是事情总是在变化。


Those of you who have lived for awhile – think of how Delta and the lower mainland have change din the last 50 years. Think about how even this community around the church building has changed in the last 10 years – or even how this congregation has changed in the last 10 years. Could you have imagined 50 years ago having a female pastor or such an ethnically diverse congregation. And yet we do. Thanks be to God! Things are changing.

你们中间那些已经活了相当长一段时间的人 - 想想三角洲和低陆平原在过去50年里是如何变化的。 想想在过去的十年里,教堂周围的这个社区是如何发生变化的 - 甚至在过去十年中这个教会的变化。 50年前,你能想象出有一位女牧师或种族多元化的会众吗? 但我们做到了。 感谢上帝! 事情正在改变。

 

But are we? Like Peter we have our biases. Whom do we invite into our homes for dinner? Whom would we trust with our children or grandchildren? Whom do we invite to “our” church? Are we willing to forgive those who have hurt us or who are hurting us, right now – to seek reconciliation if it is safe to do so?

        但是我们呢? 像彼得一样,我们有偏见。 我们邀请谁到家里吃饭? 我们会信任把孩子或孙子孙女交给谁? 我们邀请谁来“我们的”教会? 我们是否愿意原谅那些曾经伤害我们或现在正在伤害我们的人 – 在安全的情况下去寻求和解?


What do we know for sure?

什么是我们肯定知道的?


Peter and Cornelius’ story is also our story. God is working in, among and through us.

 彼得和科尼利厄斯的故事也是我们的故事。 上帝在我们之间,通过我们工作。


Who are the converts in this story? If you said, Cornelius and his household, you would be right. If you said Peter and those early Jewish Christians, you would be right. And if you said, yourself and myself, I trust and hope that you would be right.

谁是这个故事中的皈依者? 如果你说,科尼利厄斯和在他家里的人,你是对的。 如果你说是彼得和那些早期的犹太基督徒,你也是对的。 如果你说,是你和我们自己,我相信并希望你是对的。


Can’t we see that God is always at work to open people’s minds and hearts to God’s amazing grace? God loves you and me. God also loves all whom we will meet. God accepts us as we are, through the incredible life, the horrendous death and the ongoing resurrection of Jesus of Nazareth whom we are coming to know and experience as the Christ, the chosen, anointed of God. This is incredible, good news for He has the power to free us and all others from the powers of evil, of hatred, of fear, death and exclusion.

难道我们看不到上帝总是在努力让人们的思想和心灵向上帝的惊人恩典开启吗? 上帝爱你和我。 上帝也爱我们所遇见的所有人。 上帝完全接受了我们,透过不可思议的生命,可怕的死亡和拿撒勒人耶稣不断的复活,我们来认识和体验这位上帝所拣选的受膏抹的基督的生命。 这是令人难以置信的好消息,因为他有能力使我们和所有其他人摆脱邪恶,仇恨,恐惧,死亡和排斥的力量。


In doing all of this, God doesn’t will to leave us the same. God is at work through the Spirit to continually open our hearts and minds to embody and share the love of God in Christ, to have us let go of those realities in our lives that cause us to exclude, prejudge, shut out , shun or refuse to see or hear others. God wills to move us so that we can see others in their fullness which includes that they too are beloved children of God even if they aren’t yet aware of that. God moves us to hear them and see them, to be open to the reality that God’s work can never be limited to what we know or are sure of. For that, we can and should thank God.

在做所有这一切的时候,上帝不会让我们保持不变。 上帝通过圣灵工作,不断地打开我们的心,在基督里体现和分享上帝的爱,让我们放下生活中那些会导致我们排斥 别人,保有成见,拒绝或逃避的现实,去看到或听到别人的需要。 上帝的愿意感动着我们,让我们看到一个完整的他人,包括他们也是上帝所爱的孩子,即使他们还没有意识到这一点。 上帝让我们听到并看到他们,敞开我们的心扉接受上帝的工作永远不会局限于我们所知道或确定的事情上。 为此,我们需要而且应该感谢上帝。


Finally on this 3rd Sunday of Easter let us by God’s grace know what Peter came to see that day. Jesus is alive. Because he lives we and all others can also live being freed from the fear and power of death and evil that continually works to tell us to be afraid, to exclude, to not be open to new possibilities.

最后在复活节的第3个星期天让我们通过上帝的恩典知道彼得在那一天看到了什么。 耶稣还活着。 因为他活着,我们和其他所有人也可以活着摆脱恐惧,摆脱死亡和邪恶的力量,这种恐惧和死亡的力量不断地告诉我们要害怕,排斥,不要接受新的可能性。


Oh, dear people of God remember and know that with God all things are possible. For Christ is raised. He is risen indeed! Amen.

哦,亲爱的上帝的子民记得并且知道,有了上帝,一切皆有可能。 因为基督被举起, 他确实复活了!阿门。


Oh Lord help us so to see – and to be opened – even as you opened Peter and Cornelius. For christ’s sake, Amen.

哦,上帝请帮助我们看到 - 并且打开我们的心 – 就如你打开彼得和科尼利厄斯的心一样。 为了基督的缘故,阿门。



Matthew 28:16-20 April 28 2019 TLC

马太福音28:16-20

Go Make Followers…I will be with you

使人们成为跟随者……. 我将与你同在

Back in the late 70’s Dan Akroyd and John Belushi were the Blues Brothers in a comedy about two guys who upon being released from prison, start a band to raise money to save the Catholic home they were raised in. They are on a mission from God. In Matthew’s gospel this morning, Jesus, risen from the dead, appears to give the eleven disciples a mission.

70年代后期,由Dan Akroyd和John Belushi主演的一部喜剧片Blues Brothers,讲述了两名男子从监狱获释后,开始组建乐队来筹集资金以拯救他们所在的天主教家庭的故事。他们正在执行上帝的使命。 在今天早上的马太福音中,耶稣从死里复活,似乎给了十一个门徒一个使命。

When they see him, they worship him, but some doubted. As we gather here today, some of us still have doubts…doubts about the resurrection, doubts about whether or not God really loves us, doubts about our own worthiness to receive God’s forgiveness. Doubters are welcome in this place. Jesus doesn’t push away those who doubt. When Thomas misses the first appearance of Jesus when the disciples are cowered in fear behind locked doors. Jesus says, “Peace be with you…see my hands and my side” Jesus did this because they doubted…they weren’t sure it was him, risen from the dead. When they tell Thomas about it, second hand, Thomas says he won’t believe unless he himself can touch the wounds of Jesus. So Jesus appears again, especially for Thomas, so that he can trust Jesus is actually alive.

当他们看到他时,他们崇拜他,但也有些人有疑惑。 当我们今天聚集在这里,我们中的一些人仍然有疑惑......疑惑复活,怀疑上帝是否真的爱我们,怀疑我们是否值得上帝的宽恕。 这个地方欢迎有疑惑的人。 耶稣并没有推开那些有疑惑的人。 托马斯错过了耶稣复活后的第一次显现,当时恐惧的门徒们躲在紧锁的门后。 耶稣说:“愿你们平安......看看我的手和肋旁。”耶稣这样做是因为他们怀疑......他们不确定他是不是死后复活了。 当他们告诉托马斯这件事时,托马斯说,除非他自己能触摸耶稣的伤口,否则他不会相信。 所以耶稣特别为托马斯再次显现,所以他可以相信耶稣真的活着。

We cannot prove that Jesus has been raised from the dead. What we have are stories, like Thomas and the eleven disciples on the mountain, preserved and passed down through the centuries, accounts of those who have witnessed his resurrection…who met him after he died, some touching his wounds, others eating a breakfast of fish Jesus roasted for them on the beach. Matthew tells us about the disciples meeting Jesus on a mountain in Galilee, as he told Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph: “Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me.”

我们无法证明耶稣已经从死里复活。 我们听到的只是一些故事,这些故事保存并流传了几个世纪,象托马斯和山上的十一个门徒, 他们是见证耶稣复活的人......他们在耶稣死后又遇见了他,有些人触摸了他的伤口,有些人吃了耶稣为他们在海滩烤的鱼 。 马太告诉我们耶稣的门徒们在加利利的一座山上遇见了耶稣,正如他告诉抹大拉的玛丽亚和詹姆斯和约瑟夫的母亲玛丽亚一样:“不要害怕; 去告诉我的兄弟去加利利; 他们会在那里见到我。“

So the eleven disciples hike to that mountain. Eleven of them, rather than twelve, because Judas, who betrayed Jesus, was no longer alive. Judas, many scholars believe, was part of a Jewish movement that expected Jesus to raise up an army to fight the Romans. When this didn’t happen, Judas took his own life, because he couldn’t live with the anguish of his betrayal leading to the death of his beloved friend.

所以十一个门徒爬上那座山。 是其中十一个,而不是十二个,因为背叛耶稣的犹大不再活着。 许多学者认为,犹大是犹太运动的一部分,这个运动期望耶稣能够组建军队来对抗罗马人。但这件事没有发生,犹大就自杀了,因为他无法忍受由于他的背叛而导致他心爱的朋友去世所带来的痛苦。

When Jesus meets them, he gives them a mission. Not only them, but we who hear right now, are given a mission. A purpose bigger than just taking care of ourselves, something worth living and even dying for…have you discovered your God-given mission? Have we discovered our God-given mission?

当耶稣遇见他们时,给了他们一项使命。 不仅是他们,也包括我们现在听到的每一个人都有一个使命。 一个比仅仅照顾自己更重要的目标,一些值得为此而生甚至为此牺牲生命的东西......你是否发现了上帝所赋予的使命? 我们发现上帝赋予的使命了吗?

Seaquam Secondary students Rayne Inkster, Ashley Meagher and Carol Gao are discovering their mission. They want to see the city of Delta ban single-use plastic bags. It’s part of a year long project through their civics class. They have looked into the environmental impact of plastic bags, focusing their research on alternatives..surprised to learn that paper bags produce 70 times more pollution it takes to make than plastic. And paper bags release more harmful chemicals as they degrade. Looks like polypropylene bags are the best ecological alternative. So the students are asking the city to ban single use plastic bags, hoping to spark a province-wide ban. They would do this by asking customers to pay up to $2 for a plastic bag at the cash register. Find them on Facebook and Instagram at BanTheBagDelta. On April 8, City Counselor Dylan Kruger referred the bag ban to the community livability advisory committee. Could be a mission from God these young women have discovered, joining Victoria, Salmon Arm, Comox, and Shuswap, San Francisco, Montreal…calling Delta to join with cities around the world. Could it be that these young women are on a mission from God for the sake of the world?

Seaquam中学生Rayne Inkster,Ashley Meagher和Carol Gao正在发现他们的使命。他们希望看到Delta能禁止使用一次性塑料袋。这是他们公民课上的一个为期一年的作业中一部分。他们研究了塑料袋对环境的影响,将研究重点放在了替代品上。他们惊讶地发现,纸袋生产的污染比塑料袋多70倍。纸袋在降解时释放出更多有害的化学物质。看起来聚丙烯袋是最好的生态替代品。因此,学生们要求该市禁止使用一次性塑料袋,希望能引发全省禁令。他们会通过要求顾客在收银台支付高达2美元的塑料袋来做到这一点。大家可以在Facebook和Instagram上找到BanTheBagDelta的信息。 4月8日,市议员Dylan Kruger将此项禁令转介到社区宜居咨询委员会。可能是这些年轻女性发现了上帝的使命,呼吁Delta和世界各地其他城市, 维多利亚,Salmon Arm,Comox和Shuswap,San Fransisco,蒙特利尔......一起禁止使用一次性塑料袋。这是上帝为了这个世界而赋予这些年轻女孩的使命吧?

Interesting that Jesus doesn’t just say to his disciples as they worship: “yeah, I like that. Give me some more of that.” Jesus never says, “Worship me.” Jesus says, “Trust me. Follow me.” When they worship Jesus, it means they fall at his feet, as the two Mary’s do outside the empty tomb. Worship involves humility, prostrating themselves before God, whose power over death blows them away. The power of love…a self-giving love poured out for the life of the world, can bring us to our knees in gratitude and awe. God-made-known-in-Christ would rather die than keep an account of all our wrongs. Now that is love.

有趣的是,耶稣在他的门徒做敬拜时不仅仅对他的门徒说:“是的,我喜欢那样。 多敬拜我一些。“耶稣从不说,”崇拜我。“耶稣说,”相信我。 跟我来。“当他们敬拜耶稣时,就意味着他们会匍匐在耶稣的脚下,就像两个玛丽亚在空坟墓外面做的那样。 敬拜涉及谦卑,在上帝面前臣服,上帝的至高权力吹走了死亡, 这是爱的力量......为苍生倾注的自我奉献的爱,令我们满怀感激和敬畏地臣服。 上帝通过基督向世人宣告,他宁愿死也不愿记恨我们的过错。 这就是爱。

Instead of basking in glory as they fall at his feet, Jesus says, don’t just fall at my feet and worship but: “Go make disciples of all nations.” Go out into the neighbourhood, back to fishing, amongst your families. Jesus doesn’t condemn the doubters or push them aside, but he let them be, as they stood with those who worshiped. Down through the centuries, the church has got this “Go make disciples” thing all wrong…the crusades, the inquisitions. Jesus didn’t say gather an army to fight the nations, if they won’t follow me, they die. Yet in the name of Christ, the church has turned God’s mission into a violent bloodbath. As Christ followers we need to acknowledge this.

当人们跪拜在耶稣脚下时, 耶稣没有享受荣耀,而是说,不要只是跪在地上敬拜,要“使万国万民都做我的门徒。”去到你家附近的社区,到自己的家庭中去捕捞耶稣的门徒。 耶稣并没有谴责怀疑者,或者将他们推到一边,而是顺其自然,让他们与那些敬拜他的人站在一起。 几个世纪以来,教会已经把这个“使万国万民做我的门徒”这件事弄错了......十字军东征,宗教审判。 耶稣并没有说要聚集军队来对抗万民,如果他们不跟随我,他们就死路一条。 然而,以基督的名义,教会将上帝的使命变成了暴力的血腥屠杀。 作为基督的追随者,我们需要承认这一点。

Years ago in my early twenties, whenever I boarded a plane, I thought it was my mission from God to initiate a conversation with those nearby which could lead to conversion. This agenda-driven engagement where we think it’s our job to convert someone will always backfire. But if you are asked to give a reason for the hope within you, then share your story of how God met you in your pain and raised you up. Your story might draw out someone else’s story, including those who doubt or practice a different faith tradition. Someone else’s story from another faith tradition may build up your capacity to trust God’s love. What might happen if all who share their stories also take time and intention to hear the stories of others? How might our own faith lives be enriched as we learn the faith practices of others?…

很多年前,在我二十出头的时候,每当我登上一架飞机时,我都认为主动与我附近的人开始交谈以使他们转信基督是上帝给我的使命。 这种将劝服别人转信基督做为自己的工作象有会议议程主导的对话,将永远适得其反。 但是如果你被要求讲出你内心充满希望的理由,那就分享一下上帝如何在你痛苦时帮助你,鼓舞你的故事。 你的故事可能会引出其他人的故事, 包括那些有疑惑的人或有不同信仰的人。有另外信仰传统的人的故事或许会增强你相信上帝的爱的能力。 如果所有分享他们故事的人都愿意花时间听别人的故事会怎样呢? 当我们学习别人的信仰操练时,我们自己的信仰生活将会如何丰富?...

As we gathered for family style worship around tables on Maundy Thursday, the night in which we remember Jesus gathering his disciples for the Last Supper. We call this Maundy, which means command; on this night Jesus washed the disciples’ feet, demonstrating the greatest command: love one another as I have loved you. We lit candles around each table, sang together, and turned to one another to share stories. We unpacked God’s story alongside our own stories. We asked: If Jesus were to come to dinner, what would you say? Diane said if Jesus sat at her table, she would ask, “Have we got this right? Is this what you intended?”

当我们星期四一起围坐在桌子周围进行家庭式礼拜时,我们回忆耶稣召集他的门徒参加最后的晚餐。 我们称之为Maundy,这意味着命令; 在这个晚上,耶稣为门徒洗了脚,展示了最伟大的命令:你们要彼此相爱,就像我爱你们一样。 我们在每张桌子周围点燃蜡烛,一起唱歌,然后转向彼此分享故事。 我们将上帝的故事连同自己的故事一起与大家分享。 我们问:如果耶稣要来吃饭,你会说什么? 黛安说,如果耶稣坐在她的餐桌旁,她会问,“我们做对了吗? 这是你的意思吗?“

Disciples are students…we are all called for the sake of the cosmos, to learn from Jesus and bear witness to God’s coming kingdom. Making disciples is about following the way of Christ together out there. We gather in here SO THAT we are ready to GO out there. As we GO, Jesus promises to be with us. Forgiving as we are forgiven, caring for those who are hungry, thirsty, naked, sick, in prison…and making disciples who might learn and grow with us as we follow the way of Christ.

门徒就是学生......我们都是为了整个宇宙而被召唤,向耶稣学习并见证上帝即将来临的国度。 做门徒就是跟随基督的道路。 我们聚集在这里,为了我们准备好了去那里。 当我们去的时候,耶稣应许与我们同在。 宽恕他人,因为我们被宽恕,照顾那些饥饿,口渴,赤身裸体,生病,和在监狱中的人......在我们遵循基督的道路时,招募可能与我们一起学习和成长的门徒。



Matthew 28:1-10 April 21 2019 TLC Easter

马太福音28:1-10

Walk Through Death Together

一起走过死亡

They had walked through death together. Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph and many other women were there, looking on at a distance, as Jesus cried out from the cross “Eli, eli, lema sabachthani?” that is “My God, My God, why have you forsaken me?” This is the week when Christ followers around the world walk through death together. Easter morning doesn’t make sense unless we have walked through death together, does it?

他们一起走过了死亡。当耶稣从十字架上喊出“Eli,eli,lema sabachthani?”,( 即“我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我”) 时,抹大拉的玛丽亚和詹姆斯和约瑟夫的母亲玛丽亚在那里,远远地看着。“这周是世界各地的基督信徒一起走过死亡的一周。除非我们一起走过死亡,否则复活节的早晨就没有意义,难道不是吗?


I wonder, if Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph, had smart phones, what might they have posted on Instagram, zooming in, as they looked on from a distance. We don’t post the tears falling down our face after a friend turns their back on us, do we? We post photos from our vacation in some tropical place or a meal we are about to eat or some goofy video we’ve created with friends. Bragagram, as I heard someone call it, doesn’t tell the whole story does it?

我在想,如果抹大拉的马利亚和詹姆斯和约瑟夫的母亲玛丽亚有智能手机,她们可能会在Instagram上发布什么,将镜头拉近,因为她们是从远处观看。当朋友转身离开我们的时候, 我们不会张贴泪水从我们脸上滑落的照片,是吧?我们会张贴我们在某个热带地方度假的照片,或者我们即将享用的美食的照片,或者我们与朋友一起制作的一些愚蠢的视频。 Bragagram,正如我听到有人所说的那样,网络并没有告诉我们事情的全貌,是这样吗?


There’s always more to the story, isn’t there, the story of our lives, than what a smiling image or text can capture. On Easter morning, there’s more to the story. Mary Magdalene and the other Mary know the whole story. They had followed Jesus from Galilee to Jerusalem and provided food for him along the way. Their beloved friend had endured an unjust trial where Pilate, the Roman ruler who ordered Jesus’ death sentence, said, “I find no case against him. How about I release Barabbas instead?” Jesus walked alone, betrayed by one whom he loved, abandoned by his closest friends, rejected by the ones he came to save, beaten down by those who mocked him, and after he cried out from the cross, others said, “Wait, let us see if Elijah will come to save him.” Then Jesus cried again with a loud voice and breathed his last.

故事总有不为人知的部分,我们生活中的故事不也不仅仅是微笑的图像或短信所能捕捉到的吗?在复活节的早晨,还有比故事更多的内容。抹大拉的马利亚和另一个玛丽亚知道整个故事。她们跟随耶稣从加利利到耶路撒冷,沿途为他提供食物。她们亲爱的朋友经历了一场不公正的审判,在那里,罗马统治者彼拉多判处耶稣死刑,他说:“我没有发现任何定他罪的案子。我让Barabbas代替耶稣被释放怎么样?” 耶稣独自前行,被他所爱的人背叛,被他最亲密的朋友抛弃,被他来拯救的人所拒绝,被那些嘲笑他的人殴打。在他在十字架上大喊之后,其他人说:“等等,让我们看看以利亚是否会来救他。”然后,耶稣又大喊一声,就断气了。。


In that moment, everything changed… the curtain of the temple, the separation between God and human beings was torn in two, from top to bottom. The earth shook and the rocks were split. Tombs were opened and many who had died were raised, coming out of the tombs and appearing to many. As Jesus drew his last breath, God’s Spirit is released into the world, starting a chain of unsettling events: the first stirrings of new life, of resurrected life.

在那一刻,一切都变了......圣殿的帷幕,上帝与人类的分离从上到下被撕成两半。大地震动,岩石分裂。墓穴被打开,许多死去的人又复活,从坟墓里出来,出现在许多人面前。当耶稣呼出最后一口气时,上帝的灵被释放到世上,开始了一系列令人不安的事件:新生命,复活的生命, 的第一次激动。


While 500 firefighters fought to extinguish the blazing cathedral of Notre Dame this week, well over half a billion dollars poured in, seed money for a new cathedral to be raised up from the ashes. When our lives seem to go down in flames through a messy divorce, death of a spouse, loss of a job, letting go of independence as we age, any number of little deaths we endure, we may struggle to see any signs of new life. One woman who was divorced many years ago while her kids were young, said, “I actually googled: Is it possible to die from loneliness?”

本周,500名消防队员奋力扑灭巴黎圣母院大教堂的大火,超过5亿美元的资金涌入,为从灰烬中重建的新大教堂筹集了大量资金。烦人的离婚官司,配偶的死亡,失去工作,随着年龄的增长而失去的独立性,这些都是我们所忍受的一些小的死亡,我们的生活似乎陷入了水深火热之中,我们可能很难看到任何新的生命迹象。一位很多年前离婚的女士,当时她的孩子还小,她说, “我曾在谷歌上搜索过人有没有可能因为孤独而死?”


Corporal Elenore Sturko, Surrey Mountie with the RCMP, has walked through a little death with her family history of RCMP service. As she recalls the story of her great uncle, David Van Norman, who was “purged” from the RCMP in 1964 when it was still a crime in Canada to be a homosexual. Sturko reconciled the history of the purge and made the decision to join the RCMP. She is living proof of new life. Sturko says its important to recognize we haven’t always reflected the ethics and values the RCMP does today, but we’re on the way. She attend PM Trudeau’s apology to the LGBTQ+ Canadians in Nov 2017 on behalf of her uncle, who died of AIDS in 1988, where Trudeau apologized for decades of “state-sponsored, systemic oppression and rejection” of those in public service. Sturko is hopeful that reconciliation is making sure that it’s not just about saying sorry, but about understanding what you are sorry for, and being able to foster a two-way relationship where we hear one another. 2019 marks 50 years since Canada decriminalized homosexuality. This happened because people walked together, challenged legislation, walking through death hoping for new life.

加拿大皇家骑警Surrey警队下士Elenore Sturko藉着她的家族成员在皇家骑警服务的一段历史,而走过了一段微小的死亡。她回忆起她的叔叔大卫范诺曼的故事,他在1964年被加拿大皇家骑警“开除”,当时在加拿大,同性恋仍然被视为犯罪。Sturko接纳了那段被开除的历史,并决定加入加拿大皇家骑警。她是活生生的新生命的佐证。Sturko说重要的是要认识到我们并不总是能体现加拿大皇家骑警今天所代表的道德和价值观,但我们正在努力。她于1988年11月代表她的叔叔出席了特鲁为LGBTQ +群体的加拿大人举办的道歉会。 Sturko 的叔叔于1988 年死于艾滋病。在道歉会上, 特鲁多为那些几十年来在公共服务部门的LGBTQ+群体的加拿大人所受到的“由国家支持的,系统性的压迫和拒绝”而道歉。Sturko希望和解是确保这不仅仅是说抱歉,而是要了解你为何抱歉,并且能够在相互的聆听中建立双向关系。 2019年是加拿大同性恋合法化50周年。这种情况之所以发生,是因为人们怀抱新生命的希望并肩前行,挑战立法,走过死亡。


This morning together we have walked through death. Because of the cross and the empty tomb, death is never the last word. There’s more to the story. There’s more to your story.

今天早上我们一起走过了死亡。由于十字架和空坟墓,死亡不是最后的结果,还有更多的故事在后面。你也有更多的故事。


The two Mary’s thought they knew the outcome of the story. Jesus died, was buried with a stone rolled over his tomb. So they walked together, as a new day dawned, to see the tomb. The came to theoresai: to look at, consider, to contemplate. What happened? What does it mean for us now? How do we walk forward? But the guards wouldn’t let them in. Even though Jesus was dead and buried, Pilate was nervous, reminded that Jesus had said, “after three days I will rise again,” so a stone was rolled over his tomb, guards sealed it and were posted there overnight. This would prevent Jesus’ followers from stealing his body and saying “he’s been raised.”

两位玛丽亚认为他们知道了这个故事的结果。耶稣死了,被葬了,石头封了他的坟墓。所以他们一起走过去,在新的一天黎明时,来看坟墓。她们来到墓地:看,考虑,沉思。发生了什么?这对我们来说意味着什么?我们如何向前走?但是守卫不会让她们进去。即使耶稣已经死了并且埋葬了,彼拉多也很紧张,提醒耶稣曾说过“三天之后我会再兴起”,所以守卫用一块石头封住他的坟墓,并在那里守了一夜。这样做是想防止耶稣的追随者偷走他的身体并说“他已经复活”。


But the stone has been rolled away, God is on the loose in our world. No stone is big enough to keep Jesus in the tomb. No stone is so big it can hold love down.

但是石头已经被移开了,上帝在我们这个世界上是自由的。没有哪块石头足以将耶稣留在坟墓里,没有石头是如此之大,可以把爱压低。



Matthew 21:1-17 Palm Sunday April 14 2019

马太福音21:1-17 棕榈星期天 04/14/2019

Kids’ Message: Purple…royalty, repentance. Why purple, one of you asked…purple stole (my yoke is easy, my burden is light, let kids try it on) purple paraments, purple cloth covering the picture of Jesus’ resurrection… Have you noticed we change colors throughout the year? When do the colors change? When did we change to purple?

孩子们的信息:紫色......皇室,忏悔。 为什么是紫色,你们其中一个人问...紫色不见了(我的轭是轻省的,我的负担很轻,让孩子们试穿)紫色的幔帐,覆盖着耶稣复活图片的紫色布料......你注意到我们全年都在改颜色吗? 颜色什么时候变的? 我们什么时候变成紫色?


Ash Wednesday…when we marked ourselves with the cross on our forehead in ash: Remember you are dust; to dust you shall return.

灰烬星期三......当我们用灰烬把十字架标记在自己的额头上时:记住你是灰尘; 你也归于灰尘。


The colors mark the life of Jesus from his birth: Advent (blue) to epiphany (white) to ??? to preparing for his death Lent (purple) . This week marks the most important part of our Christian life…the journey of Jesus to the cross. It all starts with the people running out of Jerusalem, God’s holy city, to greet Jesus as their king. Kings wear the color purple…a color for royalty. They throw cloaks and branches on the ground before him crying out “Hosanna to the Son of David!” David is the one king who united the Jewish people, from north and south, the 12 tribes, who brought peace in the land for many years. Hosanna, can you say it with me? It means ‘save us.’ The crowds of people were saying, Save us, Son of David…you are the only one who can save us from oppressive Roman King. We recognize you as our true king…the one Zechariah told us about…. the only one who can save us from ourselves…from the sin that so easily entangles us…in our thoughts, actions and words.

这些颜色标志着耶稣从出生开始的一生:从到来(蓝色)到顿悟(白色)再到???准备他的死亡(紫色)。本周是我们基督徒生活中最重要的部分......耶稣到十字架的旅程。这一切都始于人们离开耶路撒冷,上帝的圣城,来迎接耶稣为他们的王。国王都穿紫色......这是皇室的颜色。人们在他面前把树枝和斗篷扔到地上,向大卫之子欢呼“Hosanna”!大卫统一了犹太南北两国,12个部落,为这片土地带来了多年的和平。 Hosanna,你们能跟我说吗?它的意思是“拯救我们。”众人说,拯救我们,大卫的儿子......你是唯一一个可以救我们脱离罗马皇帝压迫的人。我们认出你是我们真正的国王......是撒迦利亚告诉我们的.......唯一可以从缠绕我们的罪中拯救我们的人...........这些罪存在于我们的思想,行动和言语中。


What is sin? Anything we say, think, or do that hurts our family, our friends, strangers, ourselves…also hurts God…because God lives in every person. Can you think of things we do that hurt or ignore others or ourselves or animals and plants or air or water?

什么是罪? 我们说的,想的,或做的任何会伤害我们的家人,朋友,陌生人,我们自己的事...这些事也伤害了上帝...因为上帝活在每个人身上。 你能想到我们做过的那些伤害或忽视他人,或我们自己,或动物和植物,抑或是空气或水的事吗?


Each of your families can take one of these home this week, invite a friend to help you clean up your neighbourhood for Earth Week…then come and tell me what happened….

你们每家这周都可以把这个带回家,在地球周,邀请你的朋友来清理你们附近的社区。然后来告诉我都发生了什么。


So with all those crowds centuries ago, together we say, Save us, king Jesus, from the sin that so easily entangles us…let’s pray

因此,我们跟几个世纪以前的人群一起说,耶稣王,救我们脱离缠住我们的罪......让我们一起祷告


Message: Before entering the holy city of Jerusalem, where God lives, Jesus says to his friends, “Go into the village ahead of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me. If anyone says anything to you, just say this, “The Lord needs them.” And he will send them immediately. Does it seem kinda funny that a king would ride on a donkey? What sound does a donkey make?… Instead of riding on a war horse as a Roman King would, riding on a donkey is a humble way of indicating what kind of king Jesus is. A king who comes to break down weapons and words that lead to war…a king who comes to bring peace. But in order to bring peace to the world, this king doesn’t fight and conquer all his enemies. This king loves his enemies. This king dies for the life of the world. This king sets us free from sin, death and evil, this king mends our brokenness…white on Easter

讲道:耶稣在进入上帝所在的耶路撒冷圣城之前,耶稣对他的朋友们说:“你们先走进村子里,你们马上会看到一头驴和一匹小马。 解开它们并把它们带给我。 如果有人问你们,你们只要这样说,“主需要他们。”他就会马上把它们送过来。 国王乘坐驴子不是有点好笑吗? 驴子发出什么声音?......骑在驴身上,而不是象罗马皇帝一样骑在战马上,骑驴是一种谦卑的方式,这表明了耶稣是一个什么样的国王。一个击破了导致战争的武器和话语的国王......一个带来和平的国王。 但为了给世界带来和平,这位国王没有去战斗并征服他所有的敌人,这位国王爱他的敌人。 这位国王为世界的生命而死。 这位国王让我们摆脱了罪恶,死亡和邪恶,这位国王修复了我们的破碎......这是复活节上的白色


Of all the weeks in the entire year as Christ followers, this is the most important….we call this Holy Week…it starts on Palm Sunday with Jesus entering Jerusalem, the city in which Jesus will be arrested, brought to trial, tortured, and killed on a Roman cross. If you have never participated fully in Holy Week, I encourage you to come this week to Maundy Thursday…the night of Jesus’ betrayal, when he washes the disciples’ feet and breaks bread, sharing the full extent of his love with them at their last meal before his arrest. Maundy Thursday is the reason we gather for a meal of bread and wine, reliving the Last Supper, each week. On Good Friday, where we relive Jesus’ arrest, trial and crucifixion. This year we enact these events in several dramatic readings and our resident artist, Jessica, will paint what she hears for us to witness the death of God which brings life to the world.

在基督信徒整个一年中的比较重要的几周中,这是最重要的一周......我们称之为圣周......它开始于棕榈星期日,耶稣进入耶路撒冷,耶稣在这里被逮捕,审判,折磨, 并被钉死在罗马十字架上。如果你从未完全参与过圣周,我鼓励你本周来参加Maundy星期四的活动...这是耶稣遭到背叛的夜晚。在那个晚上,他为门徒洗了脚,并且掰开面包,在他被捕之前,在最后的晚餐中与他们分享他全部的爱。 Maundy周四让我们聚集在一起领受面包和葡萄酒,重温最后的晚餐。 在耶稣受难日,我们重温耶稣的逮捕,审判和钉十字架的过程。 今年,我们将这些事件在几个戏剧性的阅读中呈现,我们的驻地艺术家杰西卡将画出她听到的内容,让我们见证上帝的死亡,同时为世界带来生命。


This week we move into the rhythm of Jesus’ dying and rising…we see this rhythm around us in the flowers and leaves opening…the dying of winter yields to the rising of spring. The Christian life is all about dying and rising, in Jesus Christ dying and rising each of us daily, die and rise, in the waters of our baptism. So it is fitting that we are about to baptize and affirm the baptisms of several adults and kids, remembering that each of us is saved from the power of sin and death in the water of baptism. For the past forty days, since Ash Wednesday, we have been taking time to reflect, perhaps to fast from one of our compulsions, deny ourselves in order to focus on God, to repent, to turn back to God in the season of the church called Lent. Lent is related to the Middle English word Lente, which means springtime.

Our lives are made new by this on-going process of dying and rising, by admitting how we have messed up, receiving forgiveness from God and those whom we’ve wronged, and rising to have a second chance to give and receive love with no strings attached. It is because of Jesus’ death and resurrection that we can be forgiven and renewed. As each person is baptized or affirms their baptism today, they will be marked with the sign of the cross with these words: Child of God, you’ve been sealed by the Holy Spirit and marked with the cross of Christ forever.

本周我们进入了耶稣死亡和复活的节奏中......我们在周围的花朵和叶子开放的过程中看到了这种节奏......冬天的死亡导致了春天的兴起。,在耶稣基督里,在我们洗礼的水中,我们每天死去,每天又都在崛起。这就是我们即将为几位成人和孩子施洗的寓意,记住我们每个人都在洗礼的水中获得拯救,脱离了罪恶和死亡的力量。在过去的四十天里,自从星期三以来,我们一直在花时间反思,也许是为了摆脱我们的压迫,放下自己以专注于上帝,认罪悔改,在教会的季节里转向上帝叫Lent。四旬期与中古英语单词Lente有关,意思是春天。通过这种不断的死亡和崛起过程,通过承认我们如何搞砸了,接受上帝和被我们伤害的人的宽恕,我们的生活变得新鲜,并且有了第二次机会给予和接受这没有条件的爱。正是由于耶稣的死和复活,我们才能得到赦免和更新。今天,每一个受洗或确认他们的受洗的人,他们将从这些话语中带上十字架的印记:上帝的孩子,你已经被圣灵封印,并永远标记着基督的十字架。


On the day Jesus rides into Jerusalem, even the children are crying out “Hosanna to the Son of David!” Hosanna is a Hebrew word which means ‘Save us’. Matthew’s gospel makes a clear connection between King David and King Jesus. From what did the people living in first century Jerusalem need to be saved? They were hoping to be saved from the oppressive power of Rome, who ruled over them with an iron fist….crying out like the people of Venezuela in our day or any number of the 60 million displaced people around the world, seeking asylum from oppressive political rule. Hosanna, save us, Son of David. This king, son of King David, comes as a different kind of king. He has power but how will he use it? He comes riding on a donkey, humble, not bearing weapons but calling us to deny ourselves, take up our cross and follow. Taking up our cross, means choosing to love when it’s not convenient, when we think we have nothing to offer. We follow Jesus by choosing to love our neighbours as ourselves, to love even our enemies. Riding on a donkey Jesus comes to fulfill what the prophet Zechariah said: “Rejoice O daughter of Zion, Look, your king comes to you; triumphant and victorious is he, humble and riding on a donkey…he will cut off the chariot and the war horse from Jerusalem.”

在耶稣骑驴进入耶路撒冷的那一天,即使是孩子们也在欢呼“大卫的儿子Hosanna!”hosanna是希伯来语,意思是“拯救我们”。马太福音在大卫王和耶稣王之间建立了明确的联系。生活在一世纪耶路撒冷的人们需要拯救吗?他们希望能够从罗马的压迫中被拯救出来,罗马用铁拳统治他们......像我们现在的委内瑞拉人民或世界各地6000万流离失所者中的任何一个人一样,从政治压迫中寻求庇护。 Hosanna,拯救我们,大卫之子。这位国王,大卫王的儿子,是一位与众不同的国王。他有权力,但他将如何使用它?他骑着驴,谦卑,不带武器,却叫我们放下自己,拿起我们的十字架然后跟随他。接受我们的十字架,意味着当我们觉得不方便的时候,当我们认为我们没什么可提供的时候,我们选择去 爱。我们跟随耶稣选择象爱我们自己一般爱我们的邻舍,甚至爱我们的敌人。骑在驴上的耶稣来实现先知撒迦利亚所说的话:“锡安的女儿,你们要高兴,看哪,你们的王来到你们那里; 胜利的是他,谦卑并骑着驴......他将从耶路撒冷切断战车和战马。


How does Jesus cut off the chariot and war horse? By refusing to fight his enemies, those who betray and arrest him, those who hand him over and put him on trial, those who taunt him and nail him to a cross. He does not open his mouth when he’s arrested and sentenced to death. He doesn’t ask his friends to take up weapons to fight Roman rule. Instead he will soon cry out, “Father, forgive them for they do not know what they are doing.” But when Jesus sees what is happening in the temple, he overturns the tables, he creates a disruption in a long time spiritual practice of religious sacrifice offered for the salvation of the people. Jesus is bringing salvation to the world, not through more sacrifices offered by the people but by his very life sacrificed once for all. Dying and rising, Jesus lives to mend our brokenness, heal our wounded hearts.

耶稣如何切断战车和战马? 通过拒绝与他的敌人作斗争,那些背叛和逮捕他的人,那些交出他并让他受审的人,那些嘲弄他并将他钉在十字架上的人。 当他被捕并被判处死刑时,他没有开口要求他的朋友拿起武器来对抗罗马统治。 相反,他会很快喊出来,“父亲,请原谅他们,因为他们不知道他们在做什么。”但当耶稣看到圣殿里发生的事情时,他推翻了桌子,他打破了长时间以来以祭祀来换取救赎的宗教实践。 耶稣正在给世界带来救恩,不是通过人民提供更多的祭祀品,而是通过他为所有人牺牲了自己的生命。 耶稣奄奄一息,正在挣扎着修复我们的破碎,医治我们受伤的心灵。


Hosanna, save us…from what do you need to be saved? Do you need to be saving from your temper that flares up against those whom you love with words you cannot take back, or from a nagging sense of loneliness, wondering if anyone really cares. Or do you need to be saved from a toxic work environment or from working too much. Or are you overwhelmed by a loved one’s death, from sorrow that seems to consume your every thought?

Hosanna,拯救我们......你需要什么样的拯救? 或许你无法收回的言语激怒了你所爱的人你是否需要从你的坏脾气中被拯救出来?或者需要从孤独的抱怨中被拯救出来,想知道是否有人真正关心你。 或者你需要从有毒的工作环境中被拯救出来,又或是从太多的工作中被拯救出来。 或者你被爱人去世所带来的伤痛所吞噬,悲伤占据了你的每一寸思想,你希望获得解脱?


Hosanna, save us, they cried out. Holy Week is also Earth Week, as you are reminded by the green insert in your bulletin. I wonder what the spawning salmon are crying out as they navigate Cougar Creek in record numbers? What is the cry of the chubs being released all over the Lower Mainland as in Watershed Park today? Deborah Jones from Cougar Creek Streamkeepers and volunteers who showed up in Cougar Canyon over Spring break heard those salmon crying “Hosanna, save us!” So they showed up to help. When water running off of our streets, passes through an area without vegetation, it does not get filtered and all those toxins go directly into the stream, affecting not only the salmon’s health but the photosynthetic activity and phyloplankton health, saying Nicolai Karpun, research and stewardship coordinator at the Burns Bog. Phyloplankton are the microscopic algae which are the main source of food for salmon fry. As a result of an e-mail invitation we forwarded from Deborah to TLC youth and mentors before spring break, Henry’s mom, contacted me. She shared the event with seven families in her neighborhood who showed up to help with the Cougar Creek planting as you can see. For these families and Seaquam Secondary’s Operation Green environment club, spending time together outdoors, brought healing and wholeness not only to themselves but to the habitat they cultivated.

Hosanna,拯救我们,他们喊道。正如宣传册中的绿色插页所提醒的,圣周也是地球周。我想知道当要产卵的鲑鱼以创纪录的数字游到Cougar Creek时,产卵鲑鱼正在哭泣什么?今天在大温地区释放的鲢鱼是什么?来自Cougar Creek 溪流保护者的Deborah Jones和春假期间出现在Cougar Canyon的志愿者们听到那些三文鱼在哭“Hosanna,救救我们!”所以他们出现了并提供帮助。当水从我们的街道流出,穿过没有植被的区域时,水不会被过滤,所有这些毒素直接进入溪流,这不仅影响鲑鱼的健康,还影响光合作用和浮游动物的健康,Nicolai Karpun( Burns Bog的研究管理协调员)说。 Phyloplankton是微观藻类,是鲑鱼苗的主要食物来源。由于收到电子邮件邀请,我们在春假前将Deborah的邮件转发给TLC青年和导师们,Henry的妈妈与我联系。她向她家附近的七个家庭分享了这个活动,正如你们所见到的, 他们出现在Cougar Creek种植的活动中,并提供了帮助。对于这些家庭和Seaquam 中学的绿色环保运营俱乐部而言,在户外共度时光,不仅医治和完善了自己,也保护了她们所耕耘的土地。


Lente means spring…new life…for us and for the whole creation. As Jesus rides into Jerusalem, it is Passover, a major pilgrimage festival for all Jews. Passover celebrates Israel’s being set free from captivity in Egypt. Jesus comes to this overcrowded city full of pilgrims, to fulfill the words of Jewish prophets, Zechariah and Isaiah, resulting in his dying and rising. Jesus is a king exercising a power very different from the Roman Emperor, a power that we often underestimate. Overturning the tables in the Temple, Jesus disrupts the regular commerce that allows all the pilgrims to purchase animals which they can sacrifice. Disrupting this sacrificial religious practice, Jesus shows another way to be made right with God. The blind and lame come to him for healing. We who need to be saved come to him. Giving himself over to death。 This king sets us free from the ultimate power of sin, death and evil, this king mends our brokenness and makes us whole.

Lente意味着春天... 对我们和整个世界来说是新生命......。 当耶稣骑驴来到耶路撒冷时,是逾越节,是所有犹太人的主要朝圣节日。 逾越节庆祝以色列从埃及的囚禁中逃脱出来。 耶稣来到这个满是朝圣者的过度拥挤的城市,以实现犹太先知,撒迦利亚和以赛亚的话,这导致了他的死亡和崛起。 耶稣是一位行使与罗马皇帝截然不同的权力的国王,这是我们经常低估的力量。 耶稣推翻了圣殿中的桌子,扰乱了所有朝圣者购买他们用于祭祀的动物的常规商业活动。 耶稣打破了这种祭祀的宗教活动,显示出与上帝合而为一的另一种方式。 盲人和瘸子来找他治疗。 我们这些需要被拯救的人来找他。他 把自己交给死。这位国王使我们摆脱了罪恶,死亡和邪恶的终极力量,这位国王修复了我们的破碎,使我们变得完整。



Matthew 25:31-46 Lord, when did we see you? April 7, 2019 TLC

马太福音25:31-46 上帝,我们什么时候见到你

Separating the Sheep from the Goats

将绵羊与山羊分开


When we hear Jesus’ teaching this morning, we may jump immediately to figuring out if we are a sheep or a goat. What will happen to us in the final judgment…will we be loved or condemned? In doing so, we stumble over ourselves, and miss what Jesus is teaching/ trying to help us understand.

当我们今天早上听到耶稣的教导时,我们可能会立即跳起来想要弄清楚我们是一只绵羊还是一只山羊。在最后的审判中我们会遇到什么......我们是会被爱还是被谴责?在这样做的过程中,我们会绊倒自己,错过了耶稣试图教导/帮助我们理解的东西。


How we live our lives does matter….not in terms of earning our own salvation. The sheep inherit salvation out of a relationship with the living God. They don’t earn salvation by what they do and neither do any of us. The sheep are surprised to learn that in loving their neighbours they meet Jesus. But Jesus seems to be saying that how we live our lives, how we use the resources entrusted to us matters, for the sake of our neighbour who is hungry, thirsty, naked, estranged, sick or imprisoned. Jesus teaches about separating the sheep and the goats, about final judgment, because Jesus cares about the injustice and suffering happening in the world right now. Do we care? Do we notice the suffering around us? Are we acting on what we notice?

我们如何过自己的生活是很重要的.....这并不是为了获得我们自己的救赎。绵羊因着与上帝的关系而继承了救赎,他们并不是因为他们所做的事而获得救恩,我们也不是。绵羊惊讶地发现, 当他们爱邻居时,他们遇见了耶稣。但耶稣似乎在说我们要如何生活,我们如何利用赋予我们的资源。 这些资源应用于解救我们邻居的饥渴,用于遮蔽他们的裸露,用于消除疏离,用于医治病痛,用于解除禁锢。耶稣关于将绵羊和山羊分开的教导,以及关于最后审判的教导,都是因为耶稣关心世界上正在发生的不公正和痛苦。我们关心吗?我们注意到周围的痛苦了吗?我们是按照我们注意到的行事吗?


16 year old Greta Thunberg cares. Greta notices what is happening to the planet we all inhabit, upon which all living things depend. Greta has learned that our survival is dependent upon our interactions with all things. Greta is a Swedish student who’s solitary climate strike has become a global movement of students and now, their parents and grandparents. For her efforts to shake the world out of its lazy reverie and quickly act on climate change, Thunberg has been nominated for this year’s Nobel Peace Prize.

十六岁的Greta Thunberg关心我们周围的世界。Greta关注我们所居住的星球正在发生的事情,所有生物都依赖于这个星球。Greta已经认识到我们的生存取决于我们与所有事物之间的相互作用。 Greta是一名瑞典学生,她的独自气候罢课运动已经成为学生们的全球运动,现在他们的父母和祖父母也加入进来了。因为她为让全世界能够摆脱懒散的遐想,能够迅速采取行动应对气候变化所做出的努力,Greta Thunberg被提名为今年的诺贝尔和平奖。


Thunberg’s school strike for climate change began in August last year, when she was 15. She went on school strike and sat outside Sweden’s parliament with signs and handed out pamphlets to adults explaining her protest succinctly: “I am doing this because you adults are shitting on my future.” Last summer Sweden was hit with more than 60 fires, the hottest year on record in 262 years. Greta began to learn about the human impact on climate change and decided to start speaking out. Greta is autistic and prefers not to speak in public unless absolutely necessary. Climate change crisis has compelled her to speak. Due to what she learned from her daughter Greta about the impact of aviation on climate change Greta’s mother, Malena Ernman, a famous opera singer, ceased her international travel for singing engagements last year. Greta was invited to speak at the UN Climate Change COP24 conference in Poland last December with a compelling and well-informed message to political leaders. Greta says, “I don’t care about being popular. I care about climate justice and the living planet.,,,our biosphere is being sacrificed so that rich people in countries like mine can live in luxury. It is the sufferings of the many which pays for the luxuries of the few. In the year 2078 I will celebrate my 75th birthday. If I have children, maybe they will spend that day with me. Maybe they will ask me about you. Maybe they will ask why you didn’t do anything while there still was time to act. You say you love your children above all else, and yet, you are stealing their future in front of their very eyes. We need to keep fossil fuels in the ground and we need to focus on equity. And if solutions are so impossible to find within this system, then maybe we should change the system itself.

Thunberg的因气候变化而进行的学校罢课始于去年8月,当时她15岁。她参加了学校罢课并举着标语坐在瑞典议会外面,向成年人发放了小册子,简洁地解释了她的抗议:“我这样做是因为你们大人在毁灭我们的未来。“去年夏天,瑞典遭遇了60多起火灾,这是262年来最热的一年。Greta开始了解人类对气候变化的影响,并决定开始说出来。 Greta有自闭症,除非绝对必要,否则不愿公开发言。气候变化危机迫使她发言。由于从女儿Greta那里了解到航空对气候变化的影响,Greta的母亲,著名歌剧演员Malena Ernman去年停止了演唱会的国际巡演。去年12月,Greta受邀在波兰举行的联合国气候变化COP24会议上发表讲话,她向政治领导人发出了令人信服的讯息。Greta说,“我不在乎受欢迎。我关心的是气候方面的公义和这个有着生命力的星球。我们正在牺牲我们的生物圈,以便居住在像我国这样的国家的富人们能够过着奢侈的生活。正是许多人付出苦难的代价才有了少数人的奢侈生活。在2078年,我将庆祝我的75岁生日。如果我有孩子,也许他们会和我一起度过那一天。也许他们会问我关于你们的事。也许他们会问,为什么在还有时间采取行动的情况下你没有做任何事情。你们说你们爱你们的孩子高于一切,然而,你们正在他们眼前偷走他们的未来。我们需要将化石燃料保留在地下,我们需要关注公平。如果在这个系统中找不到解决方案,那么也许我们应该改变这个系统本身。


Thunberg herself is a diminutive girl with pigtails and a fleeting smile – not the stereotypical leader of a climate revolution.

Thunberg本人是一个身材矮小的女孩,梳着辫子,面带微笑 - 不象是环境卫士所特有那种领导者。


“I am doing this because nobody else is doing anything. It is my moral responsibility to do what I can,” she says. “I want the politicians to prioritise the climate question, focus on the climate and treat it like a crisis.”

“我这样做是因为没有其他人在做任何事。我尽自己的道义责任,”她说。 “我希望政治家们能够优先考虑气候问题,关注气候并将其视为危机。”


But rather than being a scream into a void, her protest drew increasing attention from other youth fed up with climate inaction and adults in positions of power, as a major movement sprung up from nothing in half a year. On March 15, 2019 there were at least 1.6 million young people went on school striker on all 7 continents, in more than 125 countries and in well over 2000 places. FridaysForFuture website is organizing the next march for climate justice this coming Friday, April 12.

她的抗议活动并没有成为一个空洞的口号,而是吸引了越来越多其他青少年和有能力的成年人的关注, 他们也同样感到人类对气候变化无动于衷。这项运动半年内从无到有,如雨后春笋般涌现。 2019年3月15日,全球七大洲,超过125 个国家,2000多个地方至少有160万名年轻人罢课。。 FridaysForFuture网站将于4月12日星期五组织下一次气候公义游行。

For that and the potential of that movement to change history, Thunberg has been nominated for the Nobel Peace Prize.

据此及该运动改变历史的潜力,Thunberg被提名为诺贝尔和平奖。


“We have proposed Greta Thunberg because if we do nothing to halt climate change it will be the cause of wars, conflict and refugees,” Norwegian Socialist MP Freddy André Øvstegård told the Guardian. “Greta Thunberg has launched a mass movement which I see as a major contribution to peace.” (excerpts on Greta taken from reporter Brian Kahn in earther.gizmodo.com, The Guardian March 2018, and her speech to the UN December 2018 on youtube)

“我们提名Greta Thunberg,因为如果我们不采取措施制止气候变化,它将成为战争,冲突和难民的原因。” 挪威社会党议员FreddyAndréØvstegård告诉卫报。 “Greta Thunberg发起了一场群众运动,我认为这是对和平的重大贡献。”(摘自记者Brian Kahn,earther.gizmodo.com,卫报,2018年3月,以及Greta在联合国2018年12月在联合国的演讲)


Do you notice how the sheep ask a curious question when Jesus identifies himself directly with the neighbours whom they loved. Jesus says: “I was the one you fed, invited in, clothed, and visited.” Astonished, having no clue about the connection between loving their neighbours and meeting God, they ask, “Lord, when was it that we saw you hungry and gave you food, or thirsty and gave you something to drink. And when was it that we saw you a stranger and welcomed you, or naked and gave you clothing? And when was it we saw you sick or in prison and visited you?….Jesus says,“I tell you, just as you did it to one of the least of these who are members of my family, you did it to me.” They are astonished because they are not acting in some calculated way; loving their neighbor in order to earn God’s favor. They have been doing what comes naturally for them. Their actions are the outgrowth of their relationship with a loving and merciful God.

当耶稣直接向他们所爱的邻居显示自己时,你是否注意到羊是如何提出一个奇怪的问题的?耶稣说:“我就是那个被你喂养过,被邀请,给过衣服穿,去拜访过的人。”他们惊讶地发现,不知道爱邻居和遇见上帝之间的联系,他们问道,“主啊,我们什么时候看到你饿了就给你食物,或口渴,就给你一些饮料。什么时候我们看到你是一个陌生人并欢迎你,或者看到你赤身裸体就给你衣服?我们什么时候在你生病或在监狱里时去看过你?...耶稣说,“我告诉你,就像你对这些家庭成员中最小的一个人所做的那样,你就是这样对我做的。 “他们感到惊讶,因为他们没有算计着去爱他的邻居,以赢得上帝的青睐。他们一直在做着自然而然的事情。他们的行为是他们与慈爱仁慈的上帝连系的产物。


Jesus cares about the injustice and suffering happening in the world right now. Do we? How do we show it?

耶稣关心的是现在世界上所发生的不公义和苦难。我们关不关心?我们如何展示我们的关心?

Last Wednesday, with the leadership of teens Christine Wei and Sophia Liu, who asked Christina Huang to help organize volunteers. Together they planned the menu, prepared the ingredients with volunteers, and we hosted our first Cooking Together Part One event: Learning to Make Chinese Dumplings. For I was a stranger and you invited me in, Jesus says. When I asked Helen and Uschi how it went, they beamed and said, “a lot of strangers showed up!” (show photos) Christina Huang invited her neighbours and ESL classmates to come, Sophia invited her mother, Christine invited her grandmother, who all taught the TLC community how to make dumplings…strangers were invited in and it looks like some friendships were sparked…as Helen said that Lucy’s mother insisted Helen take not just a few leftover dumplings grabbing her kuaizi (chopsticks), she heaped Helen’s plate with a mountain of dumplings. I wonder if any of you met Jesus as you stuffed and folded skins with strangers…Truly I tell you, just as you did it to one of the least of these who are members of my family, you did it to me.


上周三, 由Christine Wei和Sophia Liu带领,她们请Christina Huang帮助组织志愿者,他们一起策划菜单,与志愿者一起准备食材,并举办了我们的第一次烹饪聚会的第一部分活动:学习制作中国饺子。耶稣说,因为我是一个陌生人,你邀请我参加。当我问Helen和Uschi是怎么回事时,他们笑着说:“很多陌生人出现了!”(显示照片)Christina Huang邀请她的邻居和ESL同学来,Sophia邀请了她的母亲,Christine邀请她的祖母,所有人都来教TLC社区如何制作饺子...陌生人被邀请参加,看起来这激发了友情......正如Helen说Lucy的母亲坚持让Helen不仅拿走几个剩下的饺, 她抓起她的筷子(筷子),给Helen的盘子装满了一堆饺子。我想知道你们是否有人遇到耶稣,因为他塞进了陌生人的皮肤......真的,我告诉你,正如你对我这个家庭成员中最小的一个做的那样,你对我也做了。

As we reflect on what we learned from the Cooking Together Part One, we know that inviting strangers in and learning from them is not only fun, but delicious. What else did we learn? Come and share with Christine and Sophia what you learned about yourself, your neighbours…they want to hear from you and they learn how we can keep on meeting Jesus together.

当我们反思从“一起烹饪”第一部分中学到的东西时,我们知道邀请陌生人进入并从中学习不仅有趣,而且美味。我们还学到了什么?快来和Christina和Sophia分享你对自己,邻居的了解......他们希望听到你们的反馈,他们会学习我们如何继续与耶稣会面。


Jesus identifies with those who are strangers, with those who are outcast, with those who suffer in this world as he is headed for his own betrayal, arrest, trial, torture and execution. As we worship this morning, our Latin American neighbours are fleeing not only gang terrorism but are suffering the impact of climate change, forcing them to flee their homes in order to find food to sustain their families. Hondurans dependent upon corn, bean and coffee harvest have endured drought conditions as a result of climate change. So they seek asylum in the United States and here in Canada: strangers, refugees looking to be invited into a new home. Robert H. Smith says, “The Son of God stands deliberately and voluntarily in the shoes of the powerless, the weak, the defenseless, the hated, the tortured. He began as a refugee and he ends as a condemned criminal.”1 He gives his life a ransom for many so that we might follow in his way of justice and peace, loving our neighbours, inviting the stranger in, learning from them. Jesus cares about the suffering and injustice in the world. Do we?

耶稣在那些陌生人,那些被抛弃的人,以及那些在这世界遭受苦难的人面前显现,因为他正在向着背叛,逮捕,审判,折磨和处决而前进。在我们今天上午的崇拜中,我们的拉丁美洲邻国不仅在逃离恐怖主义,而且正在遭受气候变化的影响,迫使他们逃离家园以寻找食物来维持家庭。洪都拉斯人依靠种植玉米,豆类和咖啡来维持生计, 由于气候变化,这些种植都遭受了干旱。因此,他们到美国和加拿大寻求庇护:陌生人,难民希望被邀请进入新家。罗伯特·史密斯说:“上帝的儿子自愿地与无能为力,软弱无力,手无寸铁,被憎恨,被折磨的人站在一起。他最初是一名难民,最后是一名被定罪的罪犯。“他为许多人赎回了生命,以便我们可以遵循正义与和平的方式,热爱邻居,邀请陌生人,向他们学习。耶稣关心世界的苦难和不公正。我们关心吗?


Sermon for the Third Sunday in Lent, Trinity Lutheran Church, March 24, 2019

Narrative Lectionary – Text, Matthew 22:1-14 诵读经文 -马太福音22:1-14


Main Thought – God’s invitation to be part of the kingdom of heaven, God’s ongoing rule of mercy, compassion, justice and hope, is wide – all are invited. Yet that invitation also brings with it, the means to be transformed – to see what matters and by God’s grace to live accordingly.

主要思想 - 上帝邀请人们成为天国的一部分,上帝一贯的原则是怜悯,同情,正义和希望,他的爱是博大的 - 所有人都被邀请。然而,这个邀请也意味着改变-- 去发现什么才是重要的事,并因着上帝的恩典相应地生活。


Malady – two realities – down on ourselves because deep down we know we are not worthy; or, congratulating ourselves that somehow we, Christians, are in while others are out or excluded. With either malady we are forgetting to our own detriment that God alone is holy and gracious and that all including ourselves are in need of God’s mercy and grace which is freely offered. Since God’s mercy and grace are freely offered we can live from that grace, love and forgiveness and are called to do so

弊端 - 两个现实 - 归结到我们自己,因为内心深处我们知道我们是不配的; 或者,或多或少我们作为基督徒庆幸自己是神的拣选,而其他人被排除在外。无论哪种弊端,我们因为自己的局限而忘记了只有上帝是圣洁和仁慈的,包括我们在内的所有人都需要上帝自由提供的怜悯和恩典。既然上帝的怜悯和恩典是自由提供的,我们就可以在这种恩典,爱和宽恕中生活,并且上帝也要求我们这样做。


Oh, precious ones of God, grace to you and peace from God the Creator, God the Son and God the Holy Spirit, three in One. Amen.

哦,宝贵的上帝,感谢你的恩典。平安来自上帝,世界的创造者,上帝的儿子和圣灵,三位一体的神,阿门。


I wonder if you heard the text?

我在想,你们有没有听到经文?


At first glance there is so much of it that just doesn’t make any sense. The King is having a banquet for his son. This is a grand occasion. Who wouldn’t want to be invited? This is especially so in a culture where honor and shame were so important. But those invited don’t come. So the King sends a second invitation. But now things get really crazy. Those invited abuse and kill the servants of the king who have embodied the invitation. Now the King is enraged and sends his troops to kill those who have refused the invitation and abused and even killed his servants. Not only that but the king razes and destroys his own city.

乍一看,有太多的事情不合情理。国王正为他的儿子举行宴会。这是一个盛大的场合。谁不想被邀请?在被尊重和羞耻感如此重要的文化中尤其如此。但被邀请的人没有来。所以国王发出了第二个邀请。但现在事情变得非常疯狂, 那些受邀的人虐待和杀害了国王的仆人,而这个人本身就代表了邀请。现在国王被激怒了,并派出他的部队杀死那些拒绝邀请并虐待甚至杀害他的仆人的人。不仅如此,国王还在摧毁他自己的城市。


But this parable doesn’t end there. No. Now the king wants to invite others to his son’s wedding banquet. Seemingly those now being invited are commoners. So the servants obey and issue the invitation. This time the invited ones gladly attend. All seems good, right? But wait. One of the many who has now attended doesn’t have a proper wedding garment – that would be a garment of their own freshly washed or purposely set aside for such an occasion or even specially provided by the king. The King spots this person, even calls him friend. But then the king casts him into the outer darkness after having him bound hand and foot. This garmentless man is thrown to a place where there is weeping and gnashing of teeth. Doesn’t sound like any place anyone would want to be.

但这个比喻并没有就此结束。不,现在国王想邀请其他人参加他儿子的婚礼宴会。似乎现在被邀请的人是平民。仆人们尊从并发出了邀,这次邀请的人很乐意参加。一切似乎都很好,对吧?可是等等。现在参加婚宴的人中有一人没有合适的婚礼服装 --这是一件自己洗过的衣服,或者是特意为这种场合而准备的衣服,甚至是一件由国王专门提供的衣服。国王发现了这个人,甚至称他为朋友。但是当他把他的手脚绑起来之后,国王把他扔进了外面的黑暗中。这个没穿衣服的男人被扔到一个令人哭泣和痛恨的地方。听起来不像是任何人想要去的地方。


So what is this text about, for us?

那么对于我们来说,这篇文章讲了什么?


If we are to take the Bible seriously, and as Lutheran Christians we are, – for we are convinced that it is a living word from God to us, we are at first called to ask God and others help us to understand it. The context of this particular parable is this. It is the final of 3 parables that can be read allegorically, that is with main characters standing for (then) current groups or individual people. All 3 of these parables are about something called salvation history: how God is working to reach out to we people, to bring us into closer relationship with God, to free us from the powers of death and evil, around and within us.

如果我们要认真对待圣经,作为路德教徒派的基督徒,我们的确如此,我们确信这是上帝给我们的有生命力的话语,我们首先被呼召去求上帝和其他人帮助我们理解它。这个特殊比喻的背景是这样的。这是三个比喻的最后一个,即主要角色代表当时的团体或个人。所有这三个比喻都是讲有关救赎历史的:上帝是如何努力联系我们人,使我们与上帝建立更密切的关系,使我们摆脱我们周围和内里的死亡和邪恶的力量。


In addition to this literary context of the parable we also need to know its historical context. This parable is only found in its entirety in Matthew’s gospel. Many other parables are found in all 3 of Matthew, Mark and Luke’s gospel but not this one which is only located in Matthew. Matthew’s gospel was written some time after the year 70 or 80 of the Common Era at least 40 years after the crucifixion and resurrection of Jesus. Matthew is a gospel that was originally written to a primarily Jewish Christian community. What had been happening in that early Jewish Christian community was a significant family feud. Some of those Jewish people had been moved to trust that Jesus of Nazareth is indeed the Messiah sent by God, the One that the early prophets had foretold. But large numbers of other Jewish people had not been so moved – and so there had been a split. Those early Jewish followers of Jesus were no longer being accepted by the majority of Jewish people, nor by the religious powers that be of the Jewish people. As a result there were hard feelings. Some nasty things were being said between the two groups. If you have ever been part of a family feud or even of a congregational split – you will know how this can happen.

除了这个比喻的文学背景,我们还需要了解其历史背景。这个完整的比喻只在马太福音中可以找到。在马太福音,马可福音和路加福音这三部福音书中都发现了许多其他的比喻,但只有这个比喻仅存在于马太福音中,马太的福音是公元70或80年代之后写成的,也就是在耶稣被钉十字架和复活至少40年之后。马太福音最初是主要写给是犹太基督徒社区的福音。早期犹太基督教社区发生了一场重大的家庭争斗。这些犹太人中的一些人已经开始相信拿撒勒的耶稣确实是上帝派来的弥赛亚,是早期先知所预言的那个弥赛亚。但是其他大量的犹太人并没有这种感动 - 因此出现了分歧。耶稣的早期犹太信徒不再被大多数犹太人所接受,也不再被犹太人的宗教权力所接受。结果,就出现了令人难受的情形。两帮人之间开始恶言相向。如果你曾经参与家庭纠纷乃至教会分裂 - 你就会知道这是怎么发生的。


As we hear Matthew’s gospel we hear echoes of the early Jewish Christians trying to understand what all of this means – why so many others didn’t accept Jesus as the Messiah and attempt to follow him in their daily lives. In the midst of such circumstances they hear this parable of Jesus.

当我们听到马太福音的时候,我们也听到早期犹太基督徒的回应,试图理解所有这些意味着什么 - 为什么这么多人不接受耶稣为弥赛亚,并不试图在他们的日常生活中跟随他。在这种情况下,他们听到耶稣的这个比喻。


I suspect that the writer Matthew understood this parable allegorically in the following way. The king is God. The king’s son is Jesus. The servants first sent out to extend the invitation to the Jewish religious leaders were the prophets. But the invitation was not accepted. In fact those prophets were abused and even killed. Now, (another surprising part of the parable) the king is enraged! He sends his troops to destroy these people’s city, which incidentally is also his city. Jerusalem was destroyed in 70 of the Common Era, close to the time when Matthew’s gospel was written. The early Jewish Christians of Matthew’s gospel may have understood this destruction as God’s punishment for so many people’s rejection of Jesus as the Messiah. They may even have patting themselves on the backs as part of the in crowd, those enlightened ones who knew that Jesus is the Messiah.

我怀疑作家Matthew通过以下寓意的方式来理解这个比喻。国王是上帝,国王的儿子是耶稣。首先向犹太宗教领袖发出邀请的仆人是当时的先知。但邀请函未被接受。事实上,这些先知被虐待甚至被杀害。现在,(比喻的另一个令人惊讶的部分)国王被激怒了!他派遣他的部队来摧毁这些人的城市,顺便说一句,这座城市也是他的城市。耶路撒冷在公元70年代被摧毁,接近马太福音成书时。马太福音的早期犹太基督徒可能已经将这种破坏理解为这是上帝对许多人拒绝耶稣为弥赛亚的惩罚。他们甚至可能在人群中拍拍自己,认为自己是知道耶稣是弥赛亚的开明者。


But then then Matthew couples a second part to the parable, found nowhere else. For sure everyone on the streets had been invited and comes to this great banquet. But the king in moving among the people at this wonderful feast sees one without a wedding garment and again is enraged and exercises judgment. He casts that garmentless man into a horrific place. This may be the writer Matthew’s way of saying that all are invited by God to God’s reign of grace and mercy – a feast , to use a metaphor where there is more than enough for all. However being at that feast means that those participating can’t stay the same. Their very inclusion in the feast moves them to be generous, joyful, caring like the host who invited them. If they continually reject that – they miss out on that generosity, that love, that joy.

但后来Matthew将第二部分与比喻结合起来,在其他地方找不到。当然街上的每个人都被邀请来参加这个盛大的宴会。但是,在这个美妙的盛宴中,国王在人群中行走,看到一个人没有身着盛装,再次被激怒并行使审判。他把那个没穿衣服的男人送到了一个可怕的地方。这可能是作家Matthew的说法,即所有人都被上帝邀请到上帝统驭的恩典和怜悯中---一场盛宴,用一个隐喻来表达神的盛宴不仅足够所有的人享用,而且还绰绰有余。然而,参加那场盛宴意味着那些参与者不能保持不变。他们非常融入盛宴,这使得他们变得慷慨,快乐,喜欢邀请他们的主人。如果他们不断拒绝这一点 - 他们就错过了那种慷慨,那种爱,那种快乐。


Given our time and our place – where we aren’t Matthew’s community, a very small minority that is being shut out by a larger majority, what might this parable mean for us?

鉴于我们的时间和地点 - 我们不是Matthew的社区,一小部分被大多数人拒之门外,这个比喻对我们来说意味着什么呢?


I hear the parable saying at least two things. Firstly, God reaches out to invite we and all others to take part in God’s reign of joy, love, forgiveness, hope, reconciliation, justice. That invitation is seen clearly in Jesus of Nazareth who is God in the flesh, the Messiah. In Jesus’ life he continually reaches out to help others, to hear them, to touch them, to free and heal them. When he is abused by others, even when his violent unjust execution is imminent, he does not resort to violence, or even to condemnation. Instead He suffers himself and commissions others to follow him, trusting that his way will overcome evil, death and injustice. They do not and will not have the final or lasting word. Only God does, through Jesus’ life and then the work of the Spirit Jesus sends that will live on in Jesus’ followers.

我听到这个比喻至少告诉了我们两件事。首先,上帝伸出手来邀请我们和所有其他人参与上帝掌权的喜乐,爱,宽恕,希望,和解,正义的国度。这个邀请可以在拿撒勒耶稣的身上清楚地看到,他是肉身的上帝,即弥赛亚。在耶稣的一生中,他不断地伸出援手援助他人,倾听他们,触摸他们,释放并医治他们。当他受到他人的虐待时,即使暴力不公正的处决就要来临时,他也不会诉诸暴力,甚至不会谴责。相反,他自己受苦,并要求其他跟随他的人相信他的方式必将战胜邪恶,死亡和不公正。这些人没有也不会有最后的胜利。只有上帝才是最后的赢家,通过耶稣的生命,耶稣身上所体现的圣灵,在他的追随者身上延续。


We need to know that our belonging to God is a free gift. God reaches out to us and woos us, not because we could ever earn or deserve such love, because we couldn’t. This is something God does in God’s love in Jesus.

我们需要知道,我们属于上帝是一种免费的礼物。上帝向我们伸出手,向我们施压,不是因为我们赢得或应得这样的爱,因为我们做不,这是上帝在上帝的爱,耶稣的爱所做的事。


Our salvation and the salvation of this world is free but never cheap. This parable attempts to show us that as we are called to be in relationship with God it is a relationship that is never solely private but is also always with and for others too. God enables us to live in honest and freeing relationships with others that are marked alongside of our brokenness also by love, forgiveness, hope and reconciliation.

我们的救赎和对这个世界的拯救是免费的,却从不廉价。这个比喻试图告诉我们,当我们被呼召与上帝建立关系,这种关系从来不仅仅是私人关系,而且也永远是与其他人建立关系。上帝使我们能够与其他人一起生活在诚实和自由的关系中,这些关系在标注我们破碎的同时,也给了我们爱,宽恕,希望和和解。


Such living is anything but easy. Such living must always be fueled by the source of such love and truth – God the Creator, God the Son and God the Holy Spirit, three in One.

这种生活绝非易事。这种生活必须始终由这种爱和真理的来源来推动 - 上帝,创造者,上帝的儿子和圣灵,三为一体。


I will conclude with a story. I continue to be privileged to officiate at some weddings, mostly of younger people whom I have been blessed to get to know as their Pastor and friend. I have just one requirement to marry them – that they be willing to sit down together for 6 or 7 sessions to further explore their relationship with each other. In these sessions we look at their similarities and differences in such things as hopes and dreams, values and beliefs, families of origin and friendships – even such things as their relationship and value of money and faith.

我将以一个故事结束。我仍然很荣幸能够主持一些婚礼,主要是年轻人,我很幸运能够成为他们的牧师和朋友。对于主持他们的婚礼,我只有一个要求 - 他们愿意一起坐下来参加六到七次交谈,以进一步探讨他们之间的关系。在这些交谈中,我们会看到他们在希望和梦想,价值观和信仰,原生家庭和友谊等事物上的相同点和不同点 - 甚至包括他们的关系以及对金钱和信仰的价值的看法。


Recently in meeting with one such couple, I asked the prospective groom, whose parents are friends of mine, and faithful members of a Lutheran congregation if he knew why it was so important to his mom and dad to belong to a Christian community? As an aside his parents are people who are active in their faith – not only showing up virtually every Sunday, but who contribute time in and outside of their congregation to serve God and others in such things as council, the former Lutheran Urban Mission Society for years. They also willingly help others outside of their faith community in many ways and take part in discussions and wrestling with their faith even in such things as interfaith dialogues.

最近在和一对这样的夫妇会面时,我问了准新郎,他的父母是我的朋友,一位路德教派的忠实成员,他是否知道为什么他的母亲和父亲同属一个基督教会是如此重要。再者,他的父母是信仰上很积极的人 - 不仅参加几乎每个星期天的敬拜,而且他们为了神和他人常年在教会内外贡献自己的时间,服务于理事会,以及前路德教会城市使命协会。他们也愿意以多种方式帮助信仰团体之外的其他人,甚至在宗教间对话等事情上参与讨论,与他们的信仰搏斗。


I was interested in what this insightful young man would say. He replied, “No I don’t know why it’s so important to them.”

我对这位富有洞察力的年轻人会说些什么很感兴趣。他回答说:“不,我不知道为什么它对他们如此重要。”


Which makes me wonder- do others, especially but not exclusively those closest to us know why it is so important for us to be part of a Christian community? (Pause)

这让我感到好奇 - 其他人,尤其不仅仅是那些跟我们最近的人是否知道为什么我们成为基督徒教会的一员如此重要? (暂停)


Could it be because the love of God is what gives us life and hope, now and always? Could it be because we can be accepted here for who we are without having to pretend? Could it be because we know we need forgiveness and love each and everyday ourselves? Could it be that in our best moments we realize that God’s love and forgiveness are this wondrous free gift which are meant to be given away and lived out each and every day because God’s love and forgiveness will never run dry?

难道是因为上帝的爱是现在和永远给我们生命和希望的东西吗?可能是因为我们可以在这里接受我们是谁而不必假装?可能是因为我们知道我们需要每天得到宽恕并且每天都爱自己吗?可能是在我们最美好的时刻,我们意识到上帝的爱和宽恕是这种奇妙的免费礼物,这些礼物本来是要带给其他的人并且每天都要活出来,因为上帝的爱和宽恕永远不会枯竭?


I hope so. I pray so. Because at the very least, this is part of what i THINK and am convinced by the Holy Spirit, to understand this parable’s meaning for us here and now.

希望如此。我这么祈祷。因为至少,这是我认为并且被圣灵所说服的一部分,以便现在在这里理解这个比喻对我们的意义。


Lastly and also importantly there is also this. God alone is the judge of any one’s status in God’s eyes. This means that neither you nor I, nor any other person is the ultimate judge. Thanks be to God, this is the same, the One and only God, who so loves the world that God sends God’s only Son to love and free us.

最后也是重要的还有这个。只有上帝才能判断任何一个人在上帝眼中的地位。这意味着你和我,或任何其他人都不是最终的法官。感谢上帝,这是唯一的上帝,他是如此热爱这个世界,上帝派上帝唯一的儿子去爱和释放我们。


May God the Creator of this ever expanding universe, the One who becomes human and lives among us in Jesus who wills to live among us in God’s followers and people, continue to breathe on us and all others and stir us up to reflect the love of Christ who opens His arms for all – so that we can put away hatred, excluding judgments and fear. Amen and Amen.

愿上帝,这个不断扩张的宇宙的创造者,这个化身成为人类,作为耶稣活在我们中间的神,继续给予我们和其他人呼吸,激励我们去反思基督的爱,张开双臂迎接所有的人, - 这样我们就可以消除仇恨,排除判断和恐惧。阿们和阿门。



Matthew 16:24-17:8 Walk Down That Mountain TLC March 3 2019

Preface question: Have you wondered why some people have dramatic faith experiences and you have not?

前言问题:你有没有想过为什么有些人有很有戏剧性的信仰经历而你却没有?


Mountain top experiences are times when God shows up in miraculous or surprising way. Some of you have had mountain top experiences. Others have not. Perhaps you’ve heard about such experiences. A stunning encounter with God where someone sees everything clearly. After such encounters they are able to trust God loves them and has their back, that they are not alone.

山顶经历是上帝以神奇或惊人的方式出现的经历。你们中的一些人有过山顶经历,其他却人没有。也许你曾经听说过这样的经历。与上帝的惊人相遇,有人清楚地看到一切。在经历了这些遭遇之后,他们能够相信上帝爱他们,上帝是他们的后盾,他们并不孤单。


Paul McCartney, in Carpool Karaoke with James Corden in Liverpool, shared about a mountain top experience he had after his mother’s death. In the 1960’s Paul had a dream where his mom came to him, reassuring him in his grief, saying “It’s gonna be okay. Just ‘let it be.’” Paul felt so relieved. She comforted him from beyond the grave. He woke up from sleep and said to himself, “what was that? She was saying ‘let it be’…. That’s kinda good,” so he wrote the song. “Let it be…there will be an answer, let it be.” And Paul is now convinced that the resurrection is real; that our loved ones live beyond death. Because after hearing Paul’s story, James Corden responded by telling his own. James’ granddad was a musician. When James was a kid, his Dad and Granddad sat him down and said, “We’re going to play you the best song ever written. And they played Let it be. If my granddad was here, he’d get an absolute kick out of this.” Paul says, “He is.” In the midst of deep grief, Paul wasn’t sure he could go on without his mother. And his mother appeared to him in a dream. And Paul turned her words into a song.

保罗·麦卡特尼(Paul McCartney)在利物浦与詹姆斯·科登(James Corden)一起玩汽车卡拉OK时(Carpool Karaoke)分享了他母亲去世后的山顶经历。在20世纪60年代,保罗做了一个梦,他的妈妈来到他面前,在悲伤中安慰他,说:“这会好起来的,顺其自然吧。'“保罗感到如释重负。她从坟墓外安慰他。他从睡梦中醒来,对自己说,“那是什么?她说'顺其自然'......这样也挺好,“所以他写了这首歌。 “顺其自然......你会找到答案的,顺其自然。” 保罗现在确信复活是真实的 ;我们所爱的人生活在死亡之外。在听完保罗的故事之后,詹姆斯科登通过告诉他也讲了自己的故事来回应。詹姆斯的爷爷是一位音乐家。当詹姆斯还是个孩子的时候,他的爸爸和爷爷坐下来说:“我们会为你演奏有史以来最好的歌曲。他们演奏了 Let It be。如果我爷爷在这里,他会非常享受这段经历。“保罗说,”他是的。“在悲痛中,保罗不确定他能不能没有他的母亲。他的母亲在梦中向他显现,保罗把她的话变成了一首歌。


You may wish you’ve had just such a mountain top experience. If you haven’t, are you loved any less by God? Did you miss doing something required to witness a miracle or have such a dream?

When Jesus goes up on the mountain, he brings only Peter, James and John along with him. Jesus is transfigured to shine like the sun. Suddenly Moses and Elijah appear, talking with Jesus. And Peter says to Jesus “Hey, this is awesome. I want to stay here. Let’s set up camp. I’ll pitch three tents…one for you, Moses and Elijah.”

你可能希望自己有这样的山顶经历。如果你还没有,你是否被上帝爱得少一点?你有没有想过做一些见证奇迹或有这样一个梦?

当耶稣上山时,他只带了彼得,雅各和约翰。耶稣被描述成像太阳一样闪耀。突然,摩西和以利亚出现,与耶稣交谈。彼得对耶稣说:“嘿,这太棒了。我想留在这里。我们建个营地吧。我会搭三个帐篷......一个给你,一个给摩西, 一个给以利亚。“


If you’ve had a mountain top experience, you may want to stay, like Peter, and not walk down the mountain into the valleys of the world. But such experiences equip us to face struggles in our lives.

如果你有过山顶经历,你可能想像彼得一样留下来,而不是走下山,走进世界的山谷。但是这样的经历使我们能够面对生活中的挣扎。


The ancient Celts spoke of thin places in the world, where the divine presence is more accessible; like a walk along the ocean, or the windswept isle of Iona, now part of Scotland. According the Celtic sayings, heaven and earth are only three feet apart, but in thin places the distance is even shorter. In such places it’s as if you can reach out and touch eternity. Throughout the Bible, mountain settings anticipate something significant is about to happen.

古老的凯尔特人讲述了在世界上薄薄的地方,人们更容易接近神圣的存在。 就像沿着大海散步,或爱奥那的海风岛,现在是苏格兰的一部分。根据凯尔特人的说法,天地相距只有三英尺,但在薄薄的地方,距离甚至更短。在这样的地方,你好像伸出手就可以去触摸到永恒。在整本圣经中,山的出现预示着会发生重大事件。


Going up the mountain, Jesus walks in the footsteps of Moses who climbs Mt. Sinai and Elijah, who flees to Mt. Horeb. All of them experience God’s presence on a mountain top when they are facing great danger in the form of unjust political rulers.

Moses is the one who faced Pharaoh, a ruler who enslaved his people. Eventually Moses was courageous enough to say, “let my people go!” Wandering into the wilderness Moses ends up on Mt. Sinai, encountering God and receiving the 10 commandments, words about trusting God and loving our neighbours. Elijah is the one who challenged the oppressive power of King Ahab and Queen Jezebel, defeating the prophets of Ba’al when a lightning bolt strikes the altar. Ahab and Jezebel threaten to kill Elijah, so he runs for his life and ends up on Mt. Horeb, listening for the still small voice of God. Both Moses and Elijah encounter God on a mountain. Moses and Elijah are significant in both Jewish and Christian communities, revealing God’s way of walking in the world. In a similar way, Jesus is drawn to a mountain as he gets ready to face an unjust political ruler, Roman Emperor Augustus. Jesus’ way of walking in the world is a threat to the power of Emperor Augustus and leads to the cross.

耶稣沿着摩西的足迹,爬上了山,当年摩西爬到了西奈山上,以利亚也曾逃到了何烈山。当他们因不公正的统治者而面临巨大的危险时,他们所有人都经历上帝在山顶上的存在。

摩西是面对法老的人,法老是奴役他的百姓的统治者。最终摩西勇敢地说,“让我的人民去吧!”徘徊在荒野中,摩西最终在西奈山上遇到上帝,接受十条诫命,关于信靠上帝和爱邻舍的话语。以利亚是挑战亚哈王和耶洗别女王迫害权力的人,闪电击中祭坛,也击败了巴力的先知。亚哈和耶洗别威胁要杀死以利亚,所以他开始逃命,最终登上了Heorb山。倾听上帝在当时还很微弱的声音。摩西和以利亚都在山上遇见了神。摩西和以利亚在犹太人和基督徒社区都很重要,他们揭示了上帝在世界上行走的方式。以类似的方式,当耶稣准备好面对一个不公正的政治统治者罗马皇帝奥古斯都时,耶稣也被带到一座山上。耶稣在世上行走的方式是对奥古斯都皇帝的威力的威胁,并导致他被钉了十字架。


On the mountain, as Peter was still talking about pitching three tents, a cloud overshadows them and a voice is heard: “This is my Son, the Beloved, whom I have chosen. Listen t