Mandarin Sermon Translations

  • Samuel 3:1-21 God calls Samuel and YOU, John 20:21-23, Oct 15, 2021

    撒母耳3:1-21上帝呼撒母耳和你,翰福音20:21-23, 20211015

    Kids message: Story of Hannah, Elkanah and Samuel

    儿童信息:娜、艾和塞缪尔的故事

     

    Don’t we often hear the stories in the Bible at arm’s length…as if it were for another time and place, for another set of people…not for us right now during our lives?

     

    们经常会在手臂的距离去听圣中的故事…就像它们是为了另一个时间和地点,另一人…不是为了们现在的生活而写的?

     

    But as Lutherans we expect every ancient text in the Bible to speak a Living Word, a message of both gospel and law…gospel: the words that comfort and assure us we are loved and totally accepted, law: words that convict or challenge us, keeping us accountable. Martin Luther understood that Jesus, in dying and rising becomes the universal Christ, comes alive and meets us in every text of the Bible, from Genesis to Revelation. Luther experienced Jesus in what is described as a Living Word; he said, “the Bible has feet, it runs after me, hands, it lays hold of me.” The Bible is a collection of faith stories from different cultures, times, and places; it does not become a Living Word until we open and hear it together. According to Bible scholar Rolf Jacobson, the Bible sitting on your shelf or coffee table, is like a like a steak in the freezer. The frozen chunk of meat doesn’t become our dinner until we thaw it and grill it, so too, the Bible doesn’t become a Living Word until we hear it address us personally and communally. We gather each week to hear this Living Word speak to our lives, here and now, address us intimately, so that we can live out God’s call to love our neighbors as ourselves.

     

    但作为路德教徒,我们期望圣经中的每一个古代经文都能说出一个活生生的词,一个福音和法律的信息……福音:安慰和保证我们被爱和完全接受的词,法律:定罪或挑战我们、使我们负责的词。马丁路德明白耶稣在死亡和复活中成为了普世的基督,从《创世纪》到《启示录》,在圣经的每一篇经文中都能与我们相遇。路德在一个活生生的福音中经历了耶稣;他说:“圣经有脚,它追着我跑,有手,它抓住我。”圣经是来自不同文化、时代和地方的信仰故事的集合;直到我们一起打开并听到它,它才变成一个活生生的词。根据圣经学者罗尔夫雅各布森(Rolf Jacobson)的说法,放在书架或咖啡桌上的圣经就像冰箱里的牛排。在我们解冻和烧烤之前,冷冻的牛排不会成为我们的晚餐,因此,圣经也不会成为一个活生生的词,直到我们听到它对我们每个人和社区的称呼。我们每周都会聚集在一起,聆听这活生生的词,在此时此地向我们的生命诉说,亲昵地对我们讲话,这样我们才可以实践上帝的呼召,如同爱我们自己一样去爱我们的邻居。

     

    Today we will consider the context in which God encountered Samuel and then we will wonder together: Does God only call a few, specially gifted people or is God’s call for everyone, including you, just as you are right now? Could it be that each of us has many callings…our line of work, our role as son/daughter, neighbor, spouse, parent, citizen, grandparent…the challenge is to hear what that cross-shaped calling is throughout our lives. Hearing God’s call is what Christians call a process of ‘discernment.’

     

    今天,我们将考虑上帝遇到塞缪尔的背景,然后我们将一起思考:上帝是不是只召唤某些人,特别是那些有天赋的人,还是上帝会召唤每个人?是不是我们每个人都有很多不同的召唤……我们的职业,我们作为儿子/女儿、邻居、配偶、父母、公民、祖父母的角色……但是在我们的一生中听到这一切在召唤什么,这才是真真的挑战。基督徒把聆听上帝的呼召称为“辨别”。

     

    Samuel is called at an extremely difficult time in the nation of Israel. Moses and Joshua had been strong leaders for the Israelites, as they left slavery and wandered in the wilderness. After settling in the promised land, the Israelites are led by a series of judges, who rise to help people settle disputes. Currently, Israel is not an organized or governed nation yet. In fact, Israel’s twelve tribes are falling apart. In these days, there was no king and everyone did what was right in their own eyes. In the book of Judges, an all-night gang rape and abuse of one woman by some Benjamite men leads to a civil war that nearly wipes out the tribe of Benjamin. The community preserves the tribe of Benjamin by abducting and raping another 400 women as recording in Judges 21. Things could not have been worse.

     

    塞缪尔是在以色列历史中非常困难的时候被召唤的。摩西和约书亚是以色列人比较强大的领袖,因为他们离开了奴隶制度,在旷野流浪。以色列人在应许之地定居之后,由一系列的法官领导,他们帮助人们解决争端。目前,以色列还不是一个有组织或受统治的国家。事实上,以色列的十二个部落正在分崩离析。在这些日子里,没有国王,每个人都做自己认为是正确的事情。在《法官之书》中,本杰明族的一些男子通宵轮奸和虐待一名妇女,导致了一场内战,几乎摧毁了整个本杰明部落。《21世纪法官》中记录,社区绑架和强奸了另外400名妇女来保护本杰明部落。情况非常糟糕。

     

    According to New York times interview this week of an 18-year-old woman, called “N”, things in Afghanistan today mirror the horror the tribes of Israel are inflicting on one another. Two months from completing her degree is Islamic law and fulfilling her dream of becoming a judge, “N”’s family has turned on her, trying to force her to marry into the Taliban. After enduring daily beatings, she has fled her family’s brutality with the help of a friend, one day before the Taliban arrived with guns and ropes to take her by force. How many thousands of women are facing the same fate in Afghanistan today?

     

    根据《纽约时报》本周对一位名叫“N”18岁妇女的采访,阿富汗今天发生的事情反映了以色列各部落相互施加的恐怖。在她完成伊斯兰法律学位,实现她成为法官的梦想,“N”的家人背叛了她,试图迫使她嫁给塔利班。在经历了每天的殴打之后,在塔利班带着枪和绳子来强行带走她的前一天,她在一位朋友的帮助下逃离了家庭的残暴。今天在阿富汗有多少妇女面临着同样的命运?

     

    The book of Samuel opens not in the halls of power but by telling the story of a woman named Hannah. Since the Bible seldom tells stories of women, dedicating the first two chapters to Hannah’s story is remarkable.  Hannah’s story restores the place of women who’ve been objectified and pushed down. Hannah and her husband Elkanah have been a barren couple. Yet Hannah longs for a child. What would seem to be a personal domestic decision has global consequences when seen across the whole span of history. Hannah begs the Lord for a child, as she and Elkanah are visiting Shiloh for their annual pilgrimage to this holy place. As she cries out to God, she encounters Eli, the priest, who accuses her of being drunk…when in fact she is desperately praying moving her lips without any audible sound.

     

    《撒母耳记》的开篇不是在讲权力的影响,而是讲述了一名叫汉娜的女人的故事。因为《圣经》很少讲述女性的故事,在前两章中专门讲述汉娜的故事是一件很了不起的事情。汉娜的故事还原了那些被物化和压迫的女性的地位。汉娜和她的丈夫艾尔卡纳是一对不能生育的夫妇。然而,汉娜渴望有一个孩子。纵观整个历史,这个个人的决定具影响到了全世界。汉娜和艾尔卡纳每年都会到示罗这个圣地朝圣,她祈求上帝给她一个孩子。当她向上帝呼喊时,她遇到了祭司以利,他指责她说她喝醉了……而事实上,她正在绝望地祈祷,没有任何声音地动着嘴唇。

     

    Despite this initial misunderstanding, Eli does promise her that God will grant her prayer. She gives birth to Samuel.  Once he’s weaned, probably 2 or 3 years old, Samuel was dedicated to God by his mother Hannah, which means he grew up in the Temple at Shiloh with Eli and his sons.

     

    尽管伊莱对她的误解,伊莱还是向她保证上帝会答应她的祈祷。最终她生了塞缪尔。塞缪尔断奶后,大概两三岁,他的母亲汉娜就把他献给了上帝,这意味着他和以利以及他的儿子们在示罗神庙里长大。

     

    It’s curious that Samuel could grow up in the Temple, yet he does not know the Lord. How could this be? Is it possible to grow up going to church and yet, not know the living God? In our baptismal practices with young children, we ask parents and sponsors to make a promise to God...to nurture their child so that they may come to know the Lord…teaching them the Lord’s prayer, 10 commandments, the Apostle’s creed, the stories of faith preserved in the Bible, opening their hearts and minds to the scriptures. In baptism, we affirm God chooses the child, saying “you are mine; you belong to me.” But not only that, baptism is our call from God…God says, “learn to walk in my ways, seeking justice in the world, loving kindness, offering forgiveness and healing to the world.” In baptism, we affirm that our child does not belong to us, but to God and is called to walk God’s ways. It’s the parents’ responsibility to give their child the tools they need to access the grace of God throughout their life.

     

    很奇怪,撒母耳能在圣殿里长大,却不认识耶和华。这怎么可能?在教堂里长大,却不认识永生神,这有可能吗?在我们对幼儿的洗礼实践中,我们要求父母和赞助者向上帝作出承诺……养育他们的孩子,让他们认识主……教导他们主祷文、十诫、使徒信条、圣经中保存的信仰故事,让他们的心和思想向圣经敞开。在洗礼中,我们确认上帝选择了孩子,说“你是我的;你属于我”。但不仅如此,洗礼是我们从上帝那里得到的召唤……上帝说,“你们会学会按照我的方式行事,在世界上寻求正义,充满爱心,为世界提供宽恕和治疗。”在洗礼中,我们承认我们的孩子不属于我们,而是向上帝祈祷,被呼召去走上帝的道路。父母有责任给孩子在一生中获得上帝恩典所需要的工具。

     

    Here at Trinity, these days, we have many parents who bring their children to be baptized who have not yet learned how to use these basic tools…are not familiar with how to pray, what the stories of faith in the Bible are, what the difference is between the law and gospel…and we also have many adults who have not yet been baptized…so we invite all into The Way Inquiry Sessions to develop the tools of prayer, honest conversation, coming alongside the scriptures in a safe community, so that in baptism these families experience not only God’s claim on their lives but have the tools to say “yes” to God’s call. To living a cross-shaped life.

     

    Trinity,这些天来,我们有很多父母带着他们的孩子去受洗,他们还没有学会如何使用这些基本的工具…不熟悉如何祈祷,圣经中讲的信仰故事是什么,律法和福音之间的区别是什么…我们还有很多成年人还没有受洗…所以我们邀请所有人参加The Way会议,以发展祈祷、诚实对话的工具,在安全的社区里与圣经一起,因此,在洗礼中,这些家庭不仅经历了上帝对他们生命的要求,而且拥有了对上帝的呼召说“是”的工具。活在一种十字形的生活里。

     

    So here is Samuel, raised in the Temple, he does not yet know God, has not yet heard the Word of the Lord. In Samuel’s day, the word of the Lord was rare…in fact it was a time when “all the people did what was right in their own eyes.” So too, Eli’s sons, did what was right in their eyes… taking advantage of women at the entrance to the temple, objectifying them, looking with greed on what was offered to God, demanding it for themselves. They took what they wanted without regard for God’s ways, saying “you must give it to me now. If not, I will take it by force.”

     

    撒母耳在殿里成长,但他还不认识神,还没有听耶和华的话。在撒母耳的时代,主的话语是罕见的……事实上,在这个时代中所有人都做自己认为是正确的事。以利的儿子们也只做自己认为是正确的事……利用神庙入口处的妇女,将她们物化,贪婪地看着献给上帝的东西,想为自己抢走。他们不顾神的旨意,拿走了自己想要的东西,说:“你现在必须把它给我,否则,我会强行拿走。”

     

    So, God calls a young boy, Samuel…who was likely less than 12 years old, as he is sleeping alone in the dark with the Ark of the Covenant. The Ark contained the tablets with the 10 commands, as well as Aaron’s staff which was used to lead the Israelites out of Egypt, providing a way through the sea. The Ark was a portable power center for God, housed in the tabernacle, eventually in the center of the Temple…a powerful intensification of God’s presence on earth until 70 C.E when it was finally destroyed by the Roman Empire.

     

    因此,上帝召唤一个小男孩(塞缪尔)当时他可能还不到12岁,因为他正独自与约柜一起在黑暗中睡觉。约柜里有写着十条诫命的石版,还有亚伦的杖,用来引导以色列人出埃及,为他们提供一条通过大海的路。约柜是上帝的便携式能量中心,位于帐幕中,最终位于圣殿的中心……在公元前70年,它使上帝在地球上的存在更强大,直到它被罗马帝国摧毁之前。

     

    After three tries, Samuel finally realizes he’s being addressed by a Living Word, he hears a difficult message… he’s called to be a truth teller, to name scandal and abuse. To confront Eli, whose become like a father to him, with the abusive and manipulative patterns in his family…. Eli had been warned to restrain his sons, but he had done nothing. For a young boy, likely under 12 years old, to confront his elder, this is a risky message to bear. Eli may deny it, punish Samuel, withhold food from him…any number of things…but Samuel speaks the whole truth, holding nothing back and Eli receives the message with its full weight.

     

    经过三次尝试后,塞缪尔终于意识到他正在被一个活生生的词所称呼,他听到了一个困难的信息……他被召唤成为一个讲真话的人,说出丑闻和虐待的存在。面对伊莱,他的父亲变得像他一样,在他的家庭虐待和操纵模式…。以利被警告要约束他的儿子,但他什么也没做。对于一个还不到12岁的小男孩来说,面对他的长辈,这是一个巨大的信息。以利可能会否认,惩罚撒母耳,拒绝给他食物…任何事情…但撒母耳说出了真相的全部,没有隐瞒任何事情,以利完全接受了这个信息。

     

    God’s call often involves working to change human systems that are broken, leading us down difficult paths. What makes you angry in the world today? What might it mean to tell the truth about it, holding nothing back, and initiate a change?

     

    神的呼召经常涉及到改变人类被破坏的系统,引导我们走上艰难的道路。今天的世界上有什么惹你生气?说出真相,什么都不隐瞒,启动变革,这意味着什么?

     

    In 1944 in Saskatchewan, Tommy Douglas was a Baptist preacher who found himself visiting folks in the hospital who couldn’t afford to pay for the medical treatments they desperately needed. In Saskatchewan people faced tough times. Farmers were working hard but prices for products were kept low to help the war effort. Depression of the 1930’s left its mark. Most farms still had no electricity and bad harvest could mean losing the farm. A trip to the hospital could mean destitution. As a preacher, Tommy had seen suffering firsthand.

     

    1944年在萨斯喀彻温省,汤米道格拉斯(Tommy Douglas)是一位浸信会传教士,他发现自己正在医院探望那些无力支付他们急需的医疗费用的人。在萨斯喀彻温省,人们面临着艰难的时期。农民们在努力工作,但产品价格保持在较低水平,以帮助战争。20世纪30年代的大萧条留下了痕迹。大多数农场仍然没有电,但如果收成不好,他们可能失去农场。去医院意味着贫困。作为一名传教士,汤米亲眼目睹了苦难。

     

     "Again, and again”, he said, “we would leave someone sitting in the hospital waiting room while we went out and borrowed or begged a few dollars here and there till we’d make up enough to pay the bill. In some cases, I knew people who simply died. I remember burying a girl fourteen years of age who had died with a ruptured appendix ... I buried a good many people that I knew, some of whom I loved. "

     

    一次又一次,”他说,“当我们外出时,四处借钱或乞讨几美元,有人会坐在医院候诊室等候,直到我们凑够钱付账。在某些情况下,有些人就是这样死去的。我记得我们埋葬了一个因阑尾破裂而死亡的十四岁女孩……我埋葬了很多我认识的人,其中有些是我的亲戚。”

     

    The broken health care system compelled Tommy to run for political office to change it. He had a new vision for the role of government; he believed the government had responsibility to improve the lives of ordinary people.

     

    破败的医疗体系迫使汤米竞选政治职位以改变它。他对政府的作用有了新的看法;他相信政府有责任改善普通人的生活。

     

    As he ran for premier of Saskatchewan, he faced fierce opposition. People criticized him across the province…. but Douglas won the election and by 1962, under his leadership, Saskatchewan enacted the first universal publicly funded Medicare insurance plan in North America.

     

    当他竞选萨斯喀彻温省总理时,他面临了激烈的反对。全省各地的人都批评他…。但道格拉斯赢得了选举,到1962年,在他的领导下,萨斯喀彻温省颁布了北美第一个全民公共资助医疗的保险计划。

     

    I know many of you have justified complaints about the long wait for health care here in Canada, the pandemic has pushed back surgery for several of you, but the truth is everyone has access to basic health care, including COVID vaccines. Unlike many uninsured people in the United States, you won’t become destitute if you need to be hospitalized.

     

    我知道你们中许多人都有理由抱怨在加拿大等待医疗保健的时间,流感大流行使你们中有些人的手术被推迟了,但事实是每个人都可以获得基本的医疗保健,包括新冠病毒的疫苗。与美国许多没有保险的人不同,如果你需要住院,你不会变得一贫如洗。

     

    What makes you angry in the world? How might God be calling you to speak the truth about it?

     

    是什么惹你生气?上帝会如何召唤你说出真相?

     

    Frederick Buechner says God’s call is where the world’s great need and your deep joy meet. I wonder what that might be for you, no matter what stage of life you are in. Here at Trinity, in our life together, we are looking for people to become caregivers, developing relational skills of listening and praying, of walking with people who are hurting, not to fix them, but to be God’s healing presence. Sherry and Maureen have stepped forward to become trained to train and support all of us in a new way of caring for one another as a community of Christ. You’ll hear more about Stephen’s Ministry in November.

     

    弗雷德里克布埃纳说,上帝的呼召是世界的巨大需要和你深深的喜悦相遇的地方。我想知道这对你来说可能是什么,无论你处于人生的哪个阶段。在Trinity,在我们共同的生活中,我们正在寻找能够成为护理者的人,培养倾听和祈祷的关系技能,与受伤的人一起行走,不是为了修改他们,而是成为上帝的疗愈者。SherryMaureen已经站出来接受训练,以一种新的方式来训练和支持我们所有人,作为一个基督的社区,彼此关心。你将在11月听到更多关于Stephen的事奉。

     

    Is being called by God something that happens only to a few or is it part of our lives as Christ followers? Hearing God’s call as a mother these days might be as simple as taking 15 minutes to listen and talk with my daughter without asking her to do anything. What might God be calling you to change in relationship with others…to speak the truth, holding nothing back, difficult as it may be, as a grandparent, neighbour, friend, co-worker, or student. The living Christ will give you the words and the courage you need to say “YES” to this call.

     

    被神呼召只发生在少数人的身上,还是作为基督信徒生活的一部分?这些天来,作为一个母亲,聆听上帝的召唤可能很简单,只需要花15分钟听我女儿说话,而不要求她去做任何事情。上帝可能会召唤你去改变与他人的关系……说出真相,不隐瞒任何事情,尽管有多困难,作为祖父母、邻居、朋友、同事或学生。活着的基督会给你话语和勇气,让你对这个呼召说“是”。

Past Sermon Translations

LOADING PLAYER…