Mandarin Sermon Translations

  • Acts 17:16-31 (32-34) John 1:16-18 May 15 2022 TLC

    The One in whom we live, move, and have our being

     

    使徒行17:16-3132-34翰福音1:16-18 2022515

    在其中生活、移有我的存在

    Cougar Canyon Stream-keepers invites us to put gum boots on and cultivate rain gardens in the ditches along roads that filter pollutants out of the run-off from our roads. This is a chance to work alongside our neighbors as we care for God’s creation. This is one way to meet people whom we don’t yet know, to meet them where they are at, on their own terms, as fellow human beings, caring for the earth, for the salmon, together created in the image of God.

     

    Cougar Canyon溪流管理员邀请我们穿上橡胶靴,在道路沿线的沟渠中种植雨水花园,过滤道路径流中的污染物。这是一个与我们的邻居一起工作的机会,因为我们关心上帝的创造。这是一个让我们认识新的人的机会,在他们所处的地方,以他们自己的方式,作为人类同胞,关心地球,关心鲑鱼,共同按照上帝的形象创造。

     

    In today’s scripture Paul meets people on their own terms, observing what they do, how they live, who they listen to.  Paul, perhaps you remember from a couple weeks ago, the one previously named Saul, who was struck blind by the light on the road to Damascus and is transformed by the praying hands of his enemy Ananias. Paul is now walking and sailing around the known world to share the good news of Jesus dying and rising for all. Paul has arrived in the ancient Greek city of Athens. When Paul arrived in the city, he went to meet people where they were at: on their job, in the street, when they were shopping, and on a hill that was called the Areopagus.  There, he took time to figure out what mattered to people. He started by thinking about what the Athenians were telling him.

     

    在今天的《圣经》中,保罗以自己的方式与人会面,观察他们的所作所为、生活方式、倾听的对象。保罗,也许你还记得几个星期前,一个名叫索尔的人,他在去大马士革的路上被灯光照瞎了眼睛,被敌人亚拿尼亚的祈祷之手所改变。保罗现在正在世界各地行走和航行,为所有人分享耶稣死亡和复活的好消息。保罗已抵达古希腊城市雅典。保罗到了城里,就到他们所在的地方去见他们:在工作的时候,在街上,在购物的时候,在一座叫做阿略帕格斯的山上。在那里,他花了一些时间来弄清楚什么对人们来说很重要。他开始思考雅典人告诉他的事情。

     

    On Friday, the New Westminster School Board took time to listen to the hundreds of students who walked out of class and walked to the district 40 office, to rally against high school culture that involves sexual assault daily. As students expressed rage, carried signs demanding change: No means no! These courageous students shared stories of assault through loudspeakers, shed tears and shared hugs.  School board members, teachers and fellow students listened, met them where they are at. Social change starts by listening, observing, respecting their story, honoring their experience, and not ignoring their voices.

     

    周五,新成立的威斯敏斯特学校董事会花时间听取了数百名学生的发言,他们走出教室,走向40区办公室,抗议每天都有性侵犯的高中文化。当学生们表达愤怒时,他们举着要求改变的标语:不意味着不!这些勇敢的学生通过扩音器分享了袭击的故事,流了眼泪,分享了拥抱。学校董事会成员、老师和同学们倾听,在他们所在的地方与他们会面。社会变革始于倾听、观察、尊重人们的故事、尊重人们的经历,而不是忽视他们的声音。

     

    After listening to the Athenians, Paul comes up with a new way of describing God, on the peoples’ terms. Paul doesn’t call God, Father, as Jesus did.  Nor the way the Hebrew scriptures have for centuries as the God of Abraham, Isaac, and Jacob, because the people listening to Paul had no idea who Abraham, Isaac and Jacob were. Instead, Paul quotes one of their philosophers, Epimenides, and describes God as the One in whom we live, move, and have our being, who is not far from any of us, whether we are here in the sanctuary, listening on-line or watching the recording weeks later.

     

    在听取了雅典人的意见后,保罗想出了一种新的方式来描述上帝,用人民的话来说。保罗不像耶稣那样称神为父。也不像希伯来圣经几个世纪以来一直把亚伯拉罕、以撒和雅各布视为上帝,因为听保罗讲话的人不知道亚伯拉罕、以撒和雅各布是谁。相反,保罗引用了他们的一位哲学家伊庇门尼德的话,并将上帝描述为我们生活、行动和存在的那个人,他离我们任何人都不远,无论我们是在圣所里,还是在网上收听,还是在数周后观看录音。

     

    Paul had listened to the Epicureans and Stoics, Greek philosophers whose ideas were popular in Athens. Epicureas was a philosopher who taught atomic materialism and argued against supernatural intervention. Epicureans believed the way to find pleasure in life was to live modestly, to gain knowledge of the world and limit one’s desires.  Stoics were Greek philosophers who urged living in accord with nature, which they understood to be ruled by the divine Logos, wisdom. In order to achieve this harmony with all created things, they advocated the importance of reason and self-control. Stoicism teaches the way to happiness is to accept the moment as it presents itself and not be dictated by our desire for pleasure nor our fear of pain.

     

    保罗曾听过伊壁鸠鲁派和斯多葛派,他们是希腊哲学家,他们的思想在雅典很受欢迎。伊壁鸠鲁是一位教授原子唯物主义并反对超自然干预的哲学家。伊壁鸠鲁主义者认为,在生活中寻找快乐的方式是谦虚地生活,获得对世界的了解,并限制自己的欲望。斯多葛学派是希腊哲学家,他们提倡与自然和谐相处,他们认为自然受神圣理性和智慧的支配。为了实现与万物的和谐,他们提倡理性和自我控制的重要性。斯多葛主义告诉我们,通往幸福的道路是接受当下,而不是被我们对快乐的渴望或对痛苦的恐惧所支配。

     

    Undoubtedly Epicurean and Stoic philosophies are still operating in our world today. People drawn to scientific worldviews, like the Epicureans, would tend to write off Christianity by assuming that Christians believe God is a reality separate from the universe, somewhere “out there,” who created the universe a long time ago as something separate from Godself. Such a god would occasionally intervene in the world in supernatural ways, such ideas are supernatural theism, not the God revealed in the Hebrew Bible and through Jesus. So, Paul responds to Epicureans by saying, as your own poets have said, God is the One “in whom we live, move and have our being” every breath we take, every move we make is done in and with God. God is not far from each of us. The God revealed in creation and in Jesus is not some supernatural reality that watches from afar and intervenes occasionally in the human experience.  God is present in micro and macro reality, atomic and cosmic, continuously stirring up new life and possibilities with every breath we take.

     

    毫无疑问,伊壁鸠鲁主义和斯多葛主义哲学至今仍在我们的世界中运行。被科学世界观所吸引的人,如伊壁鸠鲁派,倾向于否定基督教,因为他们认为基督徒相信上帝是一个与宇宙分离的现实,“在那里”的某个地方,很久以前,上帝创造了一个与上帝自我分离的宇宙。这样的神偶尔会以超自然的方式干预世界,这种想法是超自然的有神论,而不是希伯来圣经和耶稣所揭示的神。因此,保罗回应伊壁鸠鲁的人说,正如你们自己的诗人所说,上帝是“我们生活、行动和存在的那个人”,我们的每一次呼吸,我们的每一个行动都是在上帝之内和与上帝一起完成的。上帝离我们每个人都不远。在创世和耶稣身上显现的神,并不是某种超自然的现实,它从远处观望,偶尔干预人类的体验。上帝存在于微观和宏观现实中,原子和宇宙中,不断地通过我们的每一次呼吸激发新的生命和可能性。

     

    Stoics taught that it was important to live quietly in harmony with nature. Those who are drawn to the natural beauty of the B.C. coast, seek to live in harmony with nature, could find some common ground with Stoicism. This compels people to purchase items made from recycled material in a local business rather than a box store, to leave as small a footprint as possible, to travel by foot, bike, and transit rather than break down the ozone layer with more carbon emissions produced by vehicles. The drive to live in harmony with all created things has ironically been boosted by the war in Ukraine as the cost of fuel skyrockets around the world. We saw it at our pumps with $2.27/liter!

     

    斯多葛学派认为,与自然和谐相处是很重要的。那些被不列颠哥伦比亚省海岸的自然美景所吸引,寻求与自然和谐相处的人,可以与斯多葛主义找到一些共同点。这迫使人们在当地企业而不是箱式商店购买由回收材料制成的物品,留下尽可能小的足迹,步行、骑自行车和公交出行,而不是用汽车产生的更多碳排放来破坏臭氧层。具有讽刺意味的是,随着世界各地燃料价格飞涨,乌克兰战争推动了人们与一切创造物和谐相处的动力。我们在加油站看到的价格是每升2.27美元!

     

    Paul stood in front of the Areopagus, which scholars say was both a place and group. It was a small rocky hill northwest of the Acropolis in Athens. The Areopagus was not only a rocky hill, but it was the most prestigious and venerable council of elders in the history of Athens, which some scholars say met on this location. From the 5-6th Century BCE, it consisted of 9 archons or magistrates who guided the city-state away from rule by a king to an oligarchy (small group of people ruling the country) and eventually laid the foundations for a democracy in Greece. Down through the centuries, the Areopagus had evolved into a place where matters of the criminal courts, law, philosophy, and politics were judged.

     

    保罗站在阿略帕格斯的前面,学者们说阿略帕格斯既是一个地方,也是一个团体。这是雅典卫城西北的一座小石山。阿雷奥帕格斯不仅是一座石山,而且是雅典历史上最负盛名、最受尊敬的长老会,一些学者说,长老会就是在这里举行的。从公元前5-6世纪开始,它由9名执政官或地方法官组成,他们将城邦从国王统治转变为寡头政治(少数人统治国家),并最终为希腊的民主奠定了基础。几个世纪以来,阿雷奥帕格斯已经发展成为一个审判刑事法庭、法律、哲学和政治事务的地方。

     

    Paul’s fellow debaters accuse him of being a babbler, one who gathers up ideas indiscriminately and throws them around like seeds on soil. In fact, the Athenians were known by ancient historians to be babblers, spending their time in nothing but hearing or telling something new.  

     

    保罗的辩论同伴指责他是一个爱唠叨的人,他不分青红皂白地收集想法,然后像种子一样到处乱扔。事实上,古代历史学家认为雅典人是爱唠叨的人,他们把时间花在听或讲新的东西上。

     

    Paul names what he observes about the Athenians: I see how extremely religious you are in every way. Paul names with what they seem to value, to worship, to turn to as a higher power. I wonder what Paul would name about us. We 21st century dwellers can be religious about various things: overworking or being obsessed with recreating, being compulsive about cleanliness in the wake of the pandemic, or all about trying to accumulate wealth and stuff, tending to our own comfort without regard for the injustice of the world around us, or always looking for the latest idea that promises to make us happy. In all this groping around, we misplace our ultimate trust, which rests in the One in whom we live, move, and have our being.

     

    保罗列举了他对雅典人的观察:我看到你们在各个方面都非常虔诚。保罗用他们似乎重视的、崇拜的、作为更高权力的东西来命名。我不知道保罗会给我们起什么名字。我们21世纪的居民可能对各种事情抱有宗教信仰:过度工作或沉迷于再创造,大流行后对清洁有强迫性,或所有关于试图积累财富和东西,照顾自己的舒适而不考虑周围世界的不公,或总是寻找承诺让我们快乐的最新想法。在所有这些摸索中,我们把我们最终的信任放错了地方,它建立在我们生活、行动和存在的那个人身上。

     

    With Putin’s distorted celebration of Victory Day last week, to justify his invasion of Ukraine, we wonder how will the war end? While the UN is determining how many thousands of people have been killed in Ukraine, knowing millions have been displaced, what would Paul observe about Putin’s invasion? What kind of false idols is Putin entrapped by? He certainly has an insatiable hunger for power and control, taking it by force.

     

    上周,普京扭曲地庆祝胜利日,为入侵乌克兰辩护,我们想知道战争将如何结束?虽然联合国正在确定乌克兰有多少数千人被杀,但在知道数百万人流离失所的情况下,保罗会如何看待普京的入侵?普京被什么样的假偶像困住了?他当然对权力和控制有着永不满足的渴望,并以武力夺取权力。

     

    As we hear news from Ukraine, such as Valentyna grieving her 47-year-old son Ruslan’s death at the hands of Russian soldiers while trying to deliver humanitarian aid to his neighbors, we have been moved to tears by the loss of life. Such news of violence is not just in Ukraine, but here in our own city, Kerrisdale and Surrey, several recent reports of swarming teens violently attacking other teens are cause for outrage. Could it be related to social isolation imposed by the pandemic? Parent Greg Shore, parent, and community member of Orleans, saying “Children are terrified to tell their parents, they are terrified to say anything in the community because they fear repercussions when they go so school.” Police say that it is important to report such incidents and they believe other incidents are not being reported.  It takes courage for victims of violence to speak up and risk retaliation. You may have noticed Dr. Bonnie Henry wearing the leather swatch during her report this week. And mine on my Alb here. Youth have asked us as a congregation to respond to such acts of violence by engaging in the Moose Hide Campaign…a movement to stand up against violence towards women and children. How might we do that together?

     

    当我们听到来自乌克兰的消息,比如瓦伦蒂娜在试图向邻国运送人道主义援助时,为她47岁的儿子鲁斯兰死于俄罗斯士兵之手而悲伤,我们为生命的损失感动得流下了眼泪。这样的暴力新闻不仅发生在乌克兰,而且在我们自己的城市克里斯代尔和萨里,最近几次关于成群结队的青少年暴力袭击其他青少年的报道令人愤怒。这可能与大流行造成的社会孤立有关吗?奥尔良的家长和社区成员格雷格肖尔说:“孩子们害怕告诉他们的父母,他们害怕在社区里说任何话,因为他们害怕上学时受到影响。”警方表示,报告这类事件很重要,他们认为没有报告其他事件。暴力受害者敢于直言并冒着报复的风险是需要勇气的。你可能已经注意到邦妮亨利博士在本周的报告中穿着皮革样本。我的在我的Alb上。青年要求我们作为一个会众,通过参与驼鹿皮运动来应对这种暴力行为……这是一场反对针对妇女和儿童的暴力的运动。我们怎么能一起做呢?

     

    When faced with such senseless violence, we cry out, we search for God, wondering where God is when such atrocities happen between human beings. The One in whom we live, move, and have our being shows up in the countries and individuals who continue to open their homes and provide safe spaces for refugees.  In the teens who speak up when the culture at their school needs to protect people from assault rather than condone it. Through families in Orleans who open their homes as safe havens. In the UN who is searching for evidence of war crimes. And through those of us who choose to learn and stand with those who’ve been harmed, publicly owning our role as protectors.

     

    当我们面对这种毫无意义的暴力时,我们大声呼喊,寻找上帝,想知道当人类之间发生这种暴行时上帝在哪里。我们居住、搬家和存在的人出现在那些继续开放家园并为难民提供安全空间的国家和个人。在青少年中,当学校的文化需要保护人们免受攻击而不是纵容攻击时,他们会大声疾呼。通过奥尔良的家庭,他们把自己的家作为避风港。在联合国,他正在寻找战争罪行的证据。通过我们这些选择学习并与那些受到伤害的人站在一起的人,公开承认我们作为保护者的角色。

     

    As Paul went through the city of Athens, and looked carefully at what caught their devoted attention, he found among them an altar with the inscription, ‘To an unknown god.’  Paul used this altar as a springboard to speak of an unknown god made known through Jesus’ living, loving, dying, and rising. Paul references the Genesis accounts of creation without quoting it directly, naming this God as the One who made the world and everything in it, who is Lord of heaven and earth, does not live in shrines made by human hands, nor is this God served by human hands, giving life and breath to all human beings.  A God who is embedded amid creation, fueling life amid death. From one ancestor, one blood, all nations came into being we are all related to one another, breathing the same air. Quoting their own poet, Aratus Phenomena, (3rd Century BCE): We too are God’s offspring.

     

    保罗走遍雅典城,仔细看了看引起他们注意的东西,在他们中间发现了一座祭坛,上面写着:“献给一位不认识的神。”保罗以这座祭坛为跳板,讲述一位通过耶稣的生、爱、死和复活而被人所认识的无名神。保罗引用创世记中关于创造的记载,但没有直接引用,他称这位上帝为创造世界和其中一切的上帝,他是天地之主,不住在人手建造的神殿里,也不为人手所侍奉,给所有人以生命和呼吸。一个植根于创造之中,在死亡中为生命加油的神。从同一个祖先,同一种血统,所有的民族都诞生了。我们都彼此相关,呼吸着同样的空气。引用他们自己的诗人阿拉图斯现象(公元前3世纪):我们也是上帝的后代。

     

    The One in whom we live, dwells with us, amid suffering we inflict on one another, gives us courage to speak up when we or others are violated, the One in whom we move comes near to all who cry out, all who search. The One in whom we have our being, comes to us with tender compassion and invites us to come alongside those who suffer in fear.

     

    我们生活在其中的那个人与我们住在一起,在我们彼此遭受的痛苦中,当我们或其他人受到侵犯时,他给了我们勇气,让我们敢于直言不讳;我们所行动的那个人接近所有呼喊的人,所有寻找的人。我们存在的那个人带着温柔的同情来到我们身边,邀请我们与那些在恐惧中受苦的人并肩作战。

     

    What’s life all about? Paul says where we live, here in Canada in 2022, in our neighborhood, in time and place is no accident.  God determines the times of our existence and the boundaries of the places where we would live, so that we would search for God, and perhaps grope for and find God, for God is not far from each one of us.

     

    生活是什么?保罗说,我们居住的地方,2022年在加拿大,在我们的社区,在时间和地点上都不是偶然的。上帝决定了我们存在的时间和我们居住的地方的界限,这样我们就可以寻找上帝,也许可以探索和找到上帝,因为上帝离我们每个人都不远。

Past Sermon Translations

LOADING PLAYER…