MANDARIN

SERMON TRANSLATIONS

Daniel's Hope In God, Nov 29, 2020 TLC


Grace to you and peace from God our Creator and from Jesus Christ, the source of our hope.

愿恩典和平安,从我们的创造者神和我们盼望的源头耶稣基督归与你们。

The story today takes us to a very difficult time period in the history of Israel. The Babylonian empire had destroyed Jerusalem and the temple and taken the people of Israel away from their land into exile. Then, 50 years later, the Persian empire had conquered Babylon. The king of Persia was now the biggest shot in the Near East, and the ruler of all the land. The people of Israel continued to live away from their homeland.

今天的故事将我们带到以色列历史上一个非常困难的时期。巴比伦帝国毁坏了耶路撒冷和圣殿,把以色列人从他们的土地上掳去。50年后,波斯帝国征服了巴比伦。波斯王现在是近东最大的射手,也是全地的统治者。以色列人民继续生活在远离自己家园的地方。

When the Israelites had been taken to exile all, they had could do was to wait, and to hope. They did not know when they would return back home – or if they would return at all. The temple in Jerusalem, the centre of their worship life and a physical sign of God’s presence among God’s people, had been destroyed. Where was God now? Had God abandoned God’s people?

当以色列人被掳去的时候,他们所能做的就是等待和盼望。他们不知道会什么时候回家,也不知道他们是否会回来。耶路撒冷的圣殿,他们崇拜生活的中心,是上帝在上帝子民中存在的形标志,已经被摧毁。上帝现在在哪里?难道上帝抛弃了上帝的子民吗?

Like many other Israelites, Daniel continued to pray to God daily. The people would turn to face the direction of Jerusalem and praise God for God’s mighty acts of saving power, even in exile. They would recall the story of Exodus, and other past stories of deliverance, and they would believe that God could do it again. They remained faithful when all reasons for remaining faithful were gone. They continued to trust in God when God did not seem very trustworthy. They continued to hope, and to wait for God’s deliverance.

丹尼尔和许多以色列人天天向神祷告。人民将转向耶路撒冷的方向,并赞美上帝的伟大行为和拯救力量,即使在流放。他们会想起出埃及记的故事,以及其他过去的拯救故事,他们相信上帝可以再次去这样做。当所有保持忠诚的理由都不复存在时,他们仍然保持忠诚。当神似乎不太可信的时候,他们仍然信靠神。他们继续盼望,等待上帝的拯救。

Hope. In this Advent season of waiting and expectation, that’s what our world needs. This year probably more than ever.

希望。在这个等待和期待的来临季节,这就是我们的世界所需要的。今年可能比以往年多。

We need hope when the pandemic continues to plow its way through our communities. Over the past eight months we’ve seen the governments scramble as they try to balance the health of the people and the health of the economy. Some governments have done it better than others.

当这大流行病继续在我们的社区蔓延时,我们需要希望。在过去的八个月里,我们看到各个国家的政府在努力平衡人民的健康和经济的健康之间的关系。有些政府做得比其他国家好。

We’ve also seen the climbing numbers of infections, and this past week has been quite bad here in BC. We’ve been following the ever-changing guidelines about masks, sanitizing, and limited gatherings. We all need hope.

我们也看到了感染人数的攀升,在过去的一周里,BC省的情况非常糟糕。我们一直在遵循关于口罩、消毒和有限集会的指导方针。我们都需要希望。

There are those who have lost their businesses or their jobs. There are those who have lost loved ones. There are those who have lost social connections with friends or grandchildren. There are those who were isolated before and are even more so now. The pandemic has affected everyone’s lives in some way. Even Christmas is going to look very different this year. We all need hope.

有些人失去了生意或工作。有些人失去了亲人。有些人失去了与朋友或孙子孙女的关系。有些人以前是孤立的,现在更是如此。大流行在某种程度上影响了每一个人的生活。甚至今年的圣诞节看起来也会大不一样。我们都需要希望。

There are those who work in health care, constantly putting their lives on the line to battle the virus. They are getting tired. Most people are not wired to deal with constant death. We all need hope.

那些医护人员不断地将自己的生命置于与病毒作斗争。他们累了。大多数人都不习惯于应付不断的死亡。我们都需要希望。

We are all waiting for this to be over. We are waiting for the second wave to pass; we are waiting for the vaccine that would protect us from the virus. But we don’t know how long that wait is going to be. Another three months? Another year? No one knows. We all need hope.

我们都在等待这一切的结束。我们在等待第二波的通过;我们在等待能够保护我们免受病毒侵袭的疫苗。但我们不知道要等多久。再过三个月?再过一年?没人知道。我们都需要希望。

Hope, and waiting, are not passive words. We do not simply hope that all will be well. Like Daniel, we continue to do our work faithfully. We continue to do our part to stop the spread of the virus.

希望和等待,不是被动的话语。我们不只是希望一切都会好起来。像丹尼尔一样,我们继续忠实地工作。我们将继续尽我们的职责阻止病毒的传播。

We wear our masks, wash hands, and follow the guidelines to avoid social gatherings. Those are all acts of hope.

我们戴上口罩,洗手,并遵循指导原则,避免社交聚会。这些都是带有希望的行动。

Calling our friends to check in, picking up groceries for an older neighbour, and staying at home when we can be all acts of hope.

给朋友们打电话,为一位年长的邻居买些食品,当我们不需要出去时呆在家里,这都是代表希望的行动。

Prayer is also an act of hope. Like Daniel, we can pray – even when we’re not sure what to say. God hears even the silent sighs in our hearts and understands.

祈祷也是一种希望。像丹尼尔一样,我们可以祈祷——即使我们不知道该说什么。神能听见我们心中无声的叹息。

So, as we begin the season of Advent, we wait in hope. We wait for God to enter our story through Jesus. We wait for God to act, again – because we know what God can do. We wait for God’s deliverance, God’s kingdom. Like the exiles of Israel, we continue to pray and wait, praising God for God’s saving acts of power.

因此,当我们开始来临的季节时,我们满怀希望地等待。我们等待上帝通过耶稣进入我们的故事。我们再次等待上帝的行动,因为我们知道上帝能做什么。我们等待神的拯救,神的国。像以色列的流放者一样,我们继续祈祷和等待,赞美上帝拯救的力量。

We wait for our King, our Messiah, to appear again. We wait for God who delivered Daniel from the lions. We wait for God who finally led the people of Israel out of the exile and back home. We wait for God who has delivered God’s people over and over again. We wait in hope because we know what God can do.

我们等待我们的国王,我们的弥赛亚再次出现。我们等候使丹尼尔脱离狮子的神。我们等待着上帝,他最终带领以色列人民走出流亡的家园。我们等候一次又一次拯救子民的神。我们怀着希望等待,因为我们知道上帝的力量。

We continue to pray even when God seems to be far. We may not feel it, but through Jesus we have the assurance that God is always present. The Spirit is active in our lives, guiding us and comforting us, even in the midst of a pandemic.

即使上帝似乎远离我们的时候,我们也会继续祈祷。我们也许感觉不到,但通过耶稣,我们确信上帝永远的存在。这种精神活跃在我们的生活中,指引我们,安慰我们,即使在大流行时

This Advent season keep your eyes open for signs of hope. Look for the signs of God’s presence in your community, the signs of God’s kingdom breaking through into our daily lives.

在这个来临的季节时,让你的眼睛睁大,寻找希望的迹象。寻找神在你的社区中存在的迹象,就是神的国进入我们日常生活的迹象。

What gives you joy? Is it the bright Christmas lights that light up so many houses already? Is it the friendly greeting from a neighbour or an acquaintance, from a distance of course? Is it the birds chirping in the trees or the neighbourhood kids at the playground? God is present in all the things that give you joy.

是什么能带给你快乐?是不是那些被明亮的圣诞灯照亮的房子?是从远处,邻居或熟人的友好问候?是树上叽叽喳喳的鸟儿,还是操场上的孩子?神在一切能使你喜乐的事上同在。

Where do you see community? God is present wherever people help each other out, support each other and encourage each other. God is present wherever there is kindness, generosity and compassion.

你在哪里能看到社区?上帝就在人们互相帮助、互相支持、互相鼓励的地方。只要有仁慈、慷慨和慈悲,上帝就存在在那里。

Where do you feel at peace? Out in the nature, or in front of the fireplace? While talking to the neighbour or the stranger during a walk? A video call with family members? Turning out the lights and going to bed? God is present whenever you feel at peace.

你在哪里感到平静?在大自然里,还是在壁炉前?在散步时和邻居或陌生人说话?和家人的视频通话?关灯睡觉时?当你感到平静时,上帝就在你身边。

Wherever God is present, there is hope.

无论上帝在哪里,都有希望。


Isaiah 6:1-8 and Luke 5:8-10 Nov 15, 2020 TLC

Woe is me; I am lost

 

以赛亚书6:1-8和路加福音5:8-1020201115 TLC

我有祸了,我迷路了

 

Context for scripture reading:

Isaiah’s context eight centuries before the birth of Christ was a dire situation…King Uzziah had just died after 50 years of rule. His death raises questions of stability…what will happen to the people of Israel now? Not unlike the silence after the battle of Vimy Ridge on that April morning 1917 when for the first-time soldiers from all across Canada fought together with thousands of casualties or the tension remaining after the recent presidential election in the US…with accusations of voter fraud, lawsuits, and an uncertain transition of power. In the 8th century, Isaiah’s people were threatened by the mighty Assyrian Empire expanding…it was a formidable army with advanced weaponry. Jerusalem was not a well-fortified city, filled with refugees from the countryside and other cities captured by the Assyrians.

 

So, Isaiah sees a vision of comfort; even though the king has died, and future is uncertain, the King of the universe sits on the throne, flanked by seraphs…some sort of winged serpent…the hem of the robe of this king fills the temple…this God is so huge, this God’s presence extends beyond the borders of Jerusalem and the region of Judah. Expanding to the universe; Isaiah feels small and insignificant.

 

读经语境:

在基督诞生前八个世纪,以赛亚的情况非常糟糕……乌西雅国王在统治了50年之后刚刚去世。他的死引发了很大的不稳定……以色列人民现在会怎么样?这与19174月早晨维米岭战役后的沉默无异,当时来自加拿大各地的士兵第一次在一起战斗,造成了数千人伤亡,或是最近美国总统大选后的紧张局势……指控选民欺诈、诉讼和权力交接不定。在8世纪,以赛亚的人民受到了强大的亚述帝国扩张的威胁……这是一支拥有先进武器的强大军队。耶路撒冷不是一座坚固的城,满是从亚述人掳来的乡下和其他城邑的难民。

 

因此,以赛亚看到了一个安慰的景象;即使国王已经死了,前途未卜,宇宙之王坐在宝座上,两侧是六翼天使……某种有翼的蛇……这王的袍子的下摆填满了圣殿……这神是如此巨大,这神的存在超越了耶路撒冷和犹大的疆界。扩展到宇宙;以赛亚觉得自己渺小无足轻重。

 

Message:

讲到

 

Because we are living in a pandemic with new social restrictions imposed until Nov 23, I hear the words of Isaiah in a way I’ve never heard them before. Isaiah saw these incredible creatures…that were like a cross between an angel and Toothless, Hiccup’s dragon in the movie, How to Train Your Dragon…hovering above him, each with six wings. With two they covered their faces, with two they covered their feet and with two they flew…calling back and forth to one another: Holy, holy, holy is the God of the Angel Armies. God’s light fills the whole earth. The whole place was trembling like an earthquake with the sound of these angel voices…and then the whole house fills with smoke. All he saw was the hem of God’s robe that filled the room. At first, Isaiah was so overwhelmed, he said “Woe is me! I am lost! doom! It’s doomsday! I’m as good as dead! Every word I’ve ever spoken is tainted. Words that corrupt and destroy rather than build up and make whole”

 

因为我们生活在一个新的社会限制直到1123日,现在我从一种新的方式听到以赛亚的话。以赛亚看到了这些不可思议的生物……它们就像天使和在电影《如何训练你的龙》中,希卡普的龙的混合……盘旋在他上方,每只都有六只翅膀。他们用两个捂着脸,两个捂着脚,两个飞来飞去……互相呼喊:圣洁,圣洁,圣洁是天使军队的上帝。上帝的光充满了整个地球。随着天使的声音,整个地方像地震一样颤抖……然后整个房子充满了烟雾。他只能看到上帝长袍的下摆充满了整个房间。起初,以赛亚心里很难受,说:“我有祸了!我迷路了!厄运!世界末日!我死定了!我说的每一句话都有污点。那些腐败和毁灭,而不是建立和完善的话语”

 

These days we have all lost our lives in some way, and it is uncertain when we will get them back. And any one of us may not only have unclean lips but be carrying the breath of a super-spreader without knowing it. Coronavirus has shown us that each one of us is significant; capable of saving lives and taking lives. Dr. Teresa Lam says that three-layer masks are now recommended as she acknowledges that we each create an aerosol cloud that suspends the virus, particularly while indoors.

 

这些天来,我们都在某种程度上失去了生命,也不确定什么时候能把他们救回来。我们中的任何一个人可能不仅嘴唇不干净,而且还带着一种超级传播者的气息而不知情。冠状病毒向我们表明,我们每个人都是重要的;我们每个人能够拯救生命和夺走生命。Teresa Lam博士说,现在推荐使用三层口罩,因为她承认我们每个人都会制造一个悬浮病毒的气溶胶云,特别是在室内。

 

Woe is me! I am lost, Isaiah says. I am undone, I’m ruined. How terrible it is for me! Have such thoughts ever entered your mind? A couple of you have told me recently that what we are enduring is nothing compared to the suffering of those who’ve lived through world wars and the great depression, not to mention front line medical workers as the infection rate climbs. And yet, every day, we are faced with significant loss, many are struggling with: loss of income, loss of health, loss of safety about being in public spaces. And for those who just cast their ballots in the US, a lot of uncertainty about how the community spread of the coronavirus will be controlled when the country is so divided on best practices for dealing with the virus and stimulating the economy.

 

我有祸了!我迷路了,以赛亚说。我完蛋了,我被毁了。这对我来说是多么可怕啊!你曾经有过这样的想法吗?你们中的一些人最近告诉我,与经历过世界大战和大萧条的人相比,我们所承受的痛苦微不足道,更不用说随着感染率攀升,一线医务人员的痛苦了。然而,我们每天都面临着巨大的损失,许多人都在苦苦挣扎:失去收入,失去健康,失去在公共场所的安全。而对于那些刚刚在美国投票的人来说,当美国在应对冠状病毒和刺激经济的最佳做法上出现分歧时,人们该如何控制冠状病毒的社区传播存在很大的不确定性。

 

Even on a good day, we may struggle to think we have anything to offer others, that our life matters. Like Isaiah, we say “woe is me. I am unclean. I am broken” or like Peter, “Go away from me Lord, for I am sinful.” We wonder if we are good enough, if we have what it takes to make a difference in the world, to actually love someone else. Traditionally, sin has been described as pride, thinking too highly of ourselves, trying to be like God. We hear this in the story of Eve eating the forbidden fruit from the tree of the knowledge of good and evil. In dialog, the serpent voices what Eve is likely wondering about already: if I eat the fruit, I won’t die. Maybe I will become like God, knowing good and evil. After she eats it and gives some to Adam, they don’t physically die, but shame enters the human story, and they hide. They hide from the only one who knows all about them and loves them anyways. This story shows us what we all struggle with as human beings; when we try to be something other than fully beloved creatures, fail to trust God is for and with us, we give shame a foothold and end up hiding, keeping secrets. This leads to suffering and loneliness.  On the flip side, sin also involves not only thinking too highly of ourselves but thinking too little of ourselves, listening to a critical voice inside our head that drags us down. We may think “I’m the only one who struggles like this.” Or “I should’ve been able to stop this. What is wrong with me?”

 

即使是在一个好日子里,我们也会认为我们没有什么可以奉献给别人的,我们的生命的重要性。像以赛亚书一样,我们说“我有祸了。我不洁净。我是破碎的”或像彼得一样,“主啊,离开我吧,因为我有罪。”我们在想,我们是否足够优秀,我们是否有能力改变世界,去爱别人。传统上,罪被描述为骄傲,认为自己太骄傲,试图像上帝一样。我们在夏娃吃善恶树上的禁果的故事中听到了这一点。在对话中,蛇说出了夏娃可能已经在想的事情:如果我吃了水果,我就不会死。也许我会像上帝一样,知道善恶。在她吃了之后,给了亚当一些,他们并没有死,但羞耻进入了人类的故事,他们隐藏起来。他们躲着唯一一个知道他们一切,无论如何都爱他们的人。这个故事告诉我们,作为人类,我们都在与什么抗争;当我们试图成为一个完全被爱的生物之外的东西时,如果我们不相信上帝的存在,我们就会给羞耻建立一个立足点,最终隐藏起来,保守秘密。这会导致痛苦和孤独。另一方面,罪不仅仅包括对自己的评价过高,而且对自己的评价过低,倾听在我们头脑中的批评声音,它会拖累我们。我们可能会认为“我是唯一一个这样挣扎的人”或者“我本应该阻止这一切的。”我到底怎么了?”

 

It’s like the Peanuts cartoon where in the first frame, Lucy is talking to Charlie Brown. And she says, “You know, Charlie Brown, the problem with you is that you’re you.” This Lucy voice can take over, so that we tell ourselves, “If you really knew who you were, it would be such bad news---let alone, if anyone else knew who you really were.” Last week, in talking with one of you courageously honest people in the recovery community, you said, “pastor, we’re only as sick as our secrets.” When we are ashamed, embarrassed about ourselves, we want to hide. And then we suffer alone.

 

这就像花生卡通,在第一帧里,露西正在和查理布朗说话。她说,“你知道吗,查理布朗,你的问题是你就是你。”露西的声音可以代替你,所以我们告诉自己,“如果你真的知道你是谁,那就坏了——更不用说,如果其他人知道你的真面目了。”上周,在和你们当中一个勇敢诚实的康复社区的人交谈时,你说:“牧师,我们病得跟我们的秘密一样。”当我们感到羞耻,为自己感到难堪时,我们想躲起来。然后我们独自受苦。

 

One of the gifts of being a Christ-following community is that we are free to be ourselves, warts and all, sharing our secrets, stories of pain, loss, guilt and shame, with one another. As we share, the power of sin holding us dissipates; we can hear a word of grace from one another that sets us free. When we can be real with one another, we are broken open to hear the good news: you are God’s beloved at the core, from the inside out, chosen before you decided, loved before you earned it, claimed and loved as God’s own. Your broken places let the light of Christ in. Your broken places forge a river of compassion for others in your heart.

 

作为一个跟随基督的团体的优点之一,就是我们可以自由地做我们自己,彼此分享我们的秘密、痛苦、失落、内疚和羞耻的故事。当我们分享的时候,罪恶的力量就消散了;我们可以听到彼此恩典的话语,使我们得以自由。当我们能够真实地面对彼此时,我们会被打破,听到一个好消息:你是上帝最爱的人,从内而外,在你决定之前被选择,在你赢得它之前就被爱,声称和爱是上帝自己的。你破碎的地方让基督的光进来。你破碎的地方在你的心中为别人铸造了一条同情之河。

 

These days when we cannot gather in person, surprisingly, many new friendships have been sparked through the caring call team, zoom video small groups, the hiking group and others of you picking up the phone…. several of you have forged new connections: deep, honest relationships and you aren’t sure what the other person even looks like! As Christ followers, we are called to weep with those who weep and rejoice with those who rejoice. So, when someone is safe enough to come to you and say in so many words, “woe is me! I am lost!” you are called to listen, show them they are not alone, and that in fact such thoughts don’t disqualify them for being on God’s team. In fact, such honest disclosure allows each of us to take our part in setting the captives free, starting with the next person whom you meet.

 

如今,当我们无法亲自相聚时,令人惊讶的是,许多新的友谊都是通过关爱的呼叫团队、变焦视频小组、徒步旅行小组和其他接电话的人建立起来的…。你们中的一些人建立了新的关系:深厚、诚实的关系,而你甚至不知道对方长什么样!作为基督的追随者,我们被召与那些哭泣的人一起哭泣,与那些快乐的人一起欢喜。所以,当有人安然无恙地来到你面前,用这么多的话对你说:“我有祸了!我迷路了!”你被呼召去聆听,向他们表明他们并不孤单,事实上,这样的想法并没有剥夺他们加入上帝团队的资格。事实上,这种诚实的披露让我们每个人都能参与释放俘虏,从你遇到的下一个人开始。

Christ Jesus meets us on the edges of our lives, where suffering and loneliness push us. When first going public with his ministry, Jesus found his purpose in the words of Isaiah, saying “the Spirit of the Lord is upon me to bring good news to the poor, to proclaim release to the captives, to let the oppressed go free.” On the cross, Jesus faced suffering and loneliness and promises to meet us there. Could it be that finding our purpose starts with admitting our suffering and loneliness to one another. One of the gifts of the pandemic is that as our social circles have shrunk, the depth of connection between us has grown. The smaller cohorts at school, Grade 12 student Jeremy says, are allowing him to develop deeper friendships than he’s ever had before. Though zoom is a video conversation, it does allow us to zoom in on one another, and as I learned last week when you turn off the video of yourself, you can truly pay attention to the other people.

基督耶稣在我们生命的边缘与我们相遇,那里的苦难和孤独推动着我们。当耶稣第一次公开他的事奉时,他在以赛亚的话中找到了他的目的,他说:主的灵降临在我身上,要给穷人带来福音,宣布释放被掳的人,让被压迫的人自由。在十字架上,耶稣面对着苦难和孤独,并应许在那里与我们相遇。难道找到我们的目的,首先要承认彼此的痛苦和孤独。大流行的礼物之一是,随着我们的社交圈缩小,我们之间的联系变得越来越深。12年级的学生Jeremy说,学校里人数较少的人使他能建立比以前更深厚的友谊。虽然zoom是一个视频对话,但它确实允许我们放大彼此,正如我上周在关掉自己的视频时学到的,你可以真正关注其他人。

This week we’ve been wearing poppies…to remember the sacrifice of those in military service. As children of God, we gather each week to remember we are beloved of God…one of the ways we do that is by making the sign of the cross, a reminder that our lives are not our own…like Isaiah and Peter who could only see how they didn’t measure up until the seraph and Jesus said otherwise, each one of us are called to give voice to our loss and loneliness. Another courageous person in the recovery community said I could share…several years ago  when she was at her worst, she felt useless, hopeless and afraid; someone asked her for help and it saved her life. This week God is calling us to ask someone for help; it could be the way we save their life.

 

本周我们戴上了罂粟花……以纪念那些服兵役的人的牺牲。作为神的儿女,我们每周都聚在一起,纪念我们是神所爱的人……我们这样做的方式之一就是十字架的记号,提醒我们的生命不是我们自己的……就像以赛亚和彼得,他们只能看到他们是如何不符合标准的,直到六翼天使和耶稣说了,我们每个人都被召唤来表达我们的失落和孤独。康复社区的另一个勇敢的人说我可以分享她们的故事……几年前,当她处于最糟糕的时候,她感到毫无意义,绝望和恐惧;有人向她求助,这救了她的命。本周神呼召我们,求人帮助;这可能是我们拯救他们生命的一种方式。

 

I invite you to make the sign of the cross on your forehead or on someone near you as I close with a prayer from Suzie: Lord, take me where you want me to go, have me meet who you want me to meet, tell me what to say and keep me out of the way.

我邀请你在你的额头上或是在你身边的人身上做个十字记号,当我接苏西的祷告时:主啊,带我去你想让我去的地方,让我遇见你想让我遇见的人,告诉我该说什么,让我别挡道。


Jonah 1 and 3 Nov 8, 2020 TLC

Jonah: What’s the catch? YOU ARE

 

乔纳 13 2020118TLC

乔纳:有什么收获?你是

 

With the threat of civil disorder looming over the presidential elections in the US this week, we’ve watched business owners in Washington DC, Portland, Los Angeles boarding up their store fronts to prevent looting and protect their livelihood. As I craft this message, ballots are still being counted; the presidential election is still a tight race. With news of an armed caravan of Trump supporters pulling over a Biden/Harris campaign in Texas, we see the US divided between which candidate they support. It is alarming that this division has the real potential to ignite violence. In this election, political affiliations have created enemies across party lines.

 

随着本周美国总统大选的内乱威胁中,我们看到华盛顿特区、波特兰、洛杉矶的企业主们用木板将店面封起来,以防止抢劫和保护自己的生计。在我起草这篇讲道时,选票仍在清点中;总统选举仍然是一场激烈的竞争。随着特朗普支持者武装车队在德克萨斯州拉拢拜登/哈里斯竞选团队的消息,我们看到美国人民在他们支持哪位总统之间出现分歧。令人震惊的是,这个分歧有可能引发暴力。在这次选举中,政治派别在党派之间制造了敌人。

 

In the context of the scripture reading from Jonah today, the Ninevites had a history of endless cruelty with Jonah’s people, the Hebrews. The Ninevites were part of the Assyrian empire that held a dominating power in the ancient world 700 years before the birth of Christ. In the British Museum, stone wall carvings preserved from the time in which Jonah lived, tell the story of the Assyrians attacking, taking captive and beheading the Hebrews, as you see depicted in these images. So, it makes sense that Jonah, from the minority, marginalized Hebrew people, would avoid any confrontation with the Ninevites; can you blame Jonah for wanting to run away as far as possible? In the ancient world, buying a ticket for a ship headed to Tarshish was the farthest opposite destination from Nineveh.

 

在今天读乔纳经文的背景下,尼尼微人对乔纳的子民希伯来人有着无尽残酷的历史。尼尼微人是亚述帝国的一部分,在基督诞生前700年,亚述帝国在古代世界占据了统治地位。在大英博物馆里,保存下来的乔纳时代的石墙雕刻,讲述了亚述人攻击、俘虏和斩首希伯来人的故事,正如你在这些图像中所看到的那样。所以,来自少数民族的乔纳,被边缘化的希伯来人,避免与尼尼微人的任何对抗,这是有道理的;怪不得乔纳想逃得越远越好呢。在古代,买一张开往他施(Tarshish)的船票是离尼尼微最远的地方。

 

In suburban Philadelphia, where ballots are still being counted into the night, two families have been featured in the news, who live next door to one another are close friends. Their kids play hockey together, they share Monday dinners together. They say they love each other. And yet, Stuart and Chris Mitchell voted for Biden-Harris and Jill and Bart Gates voted for Trump-Pence.  Both display yard signs indicating their preferred candidate… but alongside those signs they planted two more signs with arrows pointing to their neighbor, saying “we (️) them.” Here in Canada, amongst students who cannot even vote, on social media they are asking one another, whom do you support? Biden or Trump? Does our answer need to draw a line in the sand, turning friends into enemies? In a crazy and dangerous twist, the political campaign has resulted in an anti-mask movement…with demonstrations across the US and here in Vancouver. Those who support Trump refuse to wear masks. Those who support Biden make it a point to put masks on. Somehow love of the neighbour, in old English this word literally means “those near-by,” has become politicized.

 

在费城郊区,选票仍在清点到深夜,新闻中出现了两个家庭,他们住在隔壁,是亲密的朋友。他们的孩子一起打曲棍球,每个周一都一起吃晚餐。他们说他们彼此相爱。然而,斯图尔特和克里斯米切尔把票投给了拜登哈里斯,而吉尔和巴特盖茨投给了特朗普彭斯。两人都在院子里挂着指示他们支持的候选人的牌子……但在这些牌子旁边,他们又插了两个箭头指向邻居家的牌子,上面写着“我们()他们”。在加拿大,在那些不能投票的学生中,他们在社交媒体上互相询问,你支持谁?拜登还是特朗普?我们的答案是否需要划清界限,把朋友看成敌人?在一个疯狂而危险的转折中,这场政治运动导致了反对戴口罩的运动……在美国各地和温哥华都有示威游行。那些支持特朗普的人都拒绝戴口罩。而支持拜登的人都一定要戴上口罩。不知何故,爱邻居,在古英语中这个词的字面意思是“附近的人”,已经被政治化了。

 

As we gather virtually this Remembrance Day to recognize the soldiers who’ve laid down their lives to preserve life and liberty here in Canada,  we are called to listen for the voice of Jonah today, crying out, take care of your neighbours, wear a mask in all public spaces…we hear Jonah’s voice in Dr. Bonnie Henry, in premiers and governors issuing new guidelines for social interaction as the second wave moves across North America. I was shocked to hear about a family birthday gathering in a home a week ago, here in BC which included 10 guests. Nearly all guests contracted COVID19 and recovered but their 80-year-old grandmother died. The carrier was likely asymptomatic, as I’m sure people are all staying home if they feel unwell. What a burden to carry. Our own family and friends can become our enemy when we don’t wear masks and choose to eat together. Are we willing to take that risk?

 

当我们在这个纪念日聚集在一起纪念那些为了保护生命和自由而牺牲生命的士兵们的时候,我们今天被召唤来倾听乔纳的声音,喊着:“照顾好你的邻居,在所有公共场所戴上口罩”…… 在第二波COVID-19席卷北美之际,我们在邦尼亨利博士身上听到了乔纳的声音,在总理和州长们发布新的社会互动准则中,和邦尼亨利博士身上听到了乔纳的声音。听说一周前在BC省的一个家里有10位客人参加了一个家庭生日聚会,我感到很震惊。几乎所有的客人都感染了COVID19病毒并痊愈了,但他们80岁的祖母去世了。携带者可能没有任何症状,因为我相信如果人们感到不适,他们都会呆在家里。这是多大的负担啊。当我们不戴口罩或选择一起吃饭时,我们自己的家人和朋友会成为我们的敌人。我们愿意冒这个险吗?

 

Jonah may have tried to avoid confrontation with his sworn enemies by jumping aboard a ship, but a storm kicks up. With the crew throwing cargo overboard to lighten the load and bear the waves, Jonah is asleep in the hold of the ship. The captain comes to rouse him: “What are you doing sound asleep? Get up, call on your god! Perhaps god will spare us so that we don’t die!” In the ancient world, sailors believed that many Gods controlled events in the natural world such as storms. So, when Jonah admits he is running from his God, the One who made all things, the sailors are terrified. Throwing Jonah overboard seems to be the only way for them to survive.

 

乔纳跳上一艘船以避免与死敌对峙,但暴风雨来了。当船员们把货物扔到船外以减轻重量和承受海浪时,乔纳在船舱里睡着了。上尉来叫醒他:“你在干什么,睡着了吗?起来,召唤你的神!也许神会饶了我们,这样我们就不会死!”在古代,水手们相信是神控制着自然界中的事件,比如风暴。所以,当乔纳承认他在逃避创造万物的神时,水手们都吓坏了。把乔纳扔下船似乎是他们生存的唯一办法。

 

Some of you would say this is a story of a whale, while others would say it’s a whale of a story. Did a big fish actually swallow Jonah? Or did he metaphorically fall into the deep. Regardless, he cried out to the Lord in prayer: You cast me into the deep, into the heart of the seas and the flood surrounded me; all your waves and billows passed over me…the waters closed in over me, the deep surrounded me; weeds were wrapped around my head….YET you brought up my life from the Pit, O Lord my God.”

 

乔纳真的被一条大鱼吞下了吗?或者他是隐喻性地掉进了深渊。不管怎样,他向耶和华祷告说,“你把我扔在深渊,海的中心,洪水围困我;你的波浪和波涛都漫过我身上……大水围困我,深渊包围我;野草缠绕着我的头上……耶和华我的神啊,你却把我的生命从坑中救出来。”

 

I hear of youth and adults both struggling with depression and anxiety these days as a result of the pandemic. One of you said the real question is, “who isn’t struggling with depression?” The school district sent a link of mental health resources to parents last week, describing how to support our kids. The first thing mentioned is that teens need 30 minutes of vigorous exercise every day, beyond walking to and from school. And they need a safe place where they can speak freely, a friend or caring adult. Screen time needs to be limited to allow enough sleep each night. These are things we all need but are often difficult to follow. If we are doing all these things and still feel as if waves and billows are passing over us, the waters closing in, weeds wrapped around our head, then we need to seek out a doctor for medication. What Jonah experiences sounds like a depressive state, doesn’t it? He felt as if his life was ebbing away.

 

我听说年轻人和成年人由于流感大流行,最近都在与抑郁和焦虑作斗争。你们中有人说真正的问题是,“谁没有与抑郁症作斗争?”最近学区向家长发送了一份心理健康资源链接,描述了如何支持我们的孩子。首先提到的是青少年每天需要30分钟的剧烈运动,而不仅仅是步行去上下学。他们也需要一个安全的地方,在那里他们可以自由地跟一个朋友或是有爱心的成年人说话。屏幕时间需要限制,以保证每晚有足够的睡眠。这些都是我们都需要的,但往往很难做到。如果我们在做这些事情的时候,仍然觉得海浪和巨浪在我们身上掠过,海水在逼近,野草缠绕着我们的头,那么我们就需要找医生给我们开药了。乔纳的经历听起来像是一种抑郁状态,不是吗?他觉得自己的生命似乎在慢慢的消失。

 

As Jonah buys a ticket for Tarshish, God’s presence went with him. Thrown into the heart of the sea, even there God’s hand held him, bringing him up from the Pit. The deep changes Jonah, so that when he’s given a second chance to go to his enemies, he goes. He walks the entire city, archeologists who have dug up Nineveh report that its walls were 7 ¾ miles (11KM) around. It wouldn’t take three days to cross, so perhaps Jonah went to every neighbourhood, marketplace and city gate with his message. And to his dismay, the Ninevites listen to Jonah. Jonah realizes that not only is God his deliverer, but God will deliver his enemies.

 

乔纳为他施买了一张票,神就与他同在。扔进深海里,神的手在那里拉着他,把他从坑里拉上来。深渊改变了乔纳,所以当他有第二次机会去见他的敌人时,他就去了。他走遍了整个城市,挖掘尼尼微的考古学家说,尼尼微的城墙有7¾英里(11公里)。过城墙不需要三天的时间,所以乔纳也许带着他的信息走遍了每一个街区、市场和城门。令他沮丧的是,尼尼微人听了乔纳的话。乔纳认识到上帝不仅是他的救主,而且上帝也会拯救他的敌人。

 

Corrie Tenboom was a Christian woman who was sent to a concentration camp in Germany WWII with her sister, because their family had taken the extreme risk of hiding a Jewish family in their home. When the Nazi soldiers discovered their hiding place, the Tenboom family was arrested and sent to a concentration camp. Corrie and her sister endured inhumane torture together. Her sister died, but Corrie survived and at the end of a documentary film called The Hiding Place, an aged Corrie appears and says, “No pit is so deep that God’s love is not deeper still.”

 

Corrie Tenboom是一位基督教妇女,她和她的姐姐在二战时被送到德国的一个集中营,因为他们的家人冒着极大的风险把一个犹太家庭藏在家里。当纳粹士兵发现他们的藏身之处时,Tenboom一家被逮捕并送往集中营。Corrie和她姐姐一起忍受着不人道的折磨。她的姐姐死了,但Corrie活了下来,在一部名为《藏身之地》的纪录片的结尾,一位年老的Corrie出现了,她说:“没有比上帝的爱更深的坑。”

 

What can we learn about God from Jonah?

  • 1.     God calls us to surprising, even ridiculous things, like loving our Trump or Biden supporting neighbour and wearing a mask in all public spaces for the foreseeable future.
  • 2.     God travels with us, even in our stubborn rebellion. God doesn’t give up on Jonah. God never gives up on us, even when we give up on ourselves. In the midst of the darkness of depression and crippling anxiety, when it seems we’ve fallen into the depths of the sea with weeds wrapped around our heads. God will deliver us.
  • 3.     God has compassion on the Ninevites, a ruthless, violent people. And they respond to Jonah’s words naming their violence, how they’ve turned away from God’s way of mercy and justice. The king, all the people and even the animals repent. Repent means they change their ways of thinking and acting, turning back to God in sackcloth and ashes, a physical way of showing a change of heart and mind. God has compassion on those planning a violent protest in the wake of the presidential election and on those who’ve boarded up their businesses. And on those who’ve lived as with discrimination daily and now fear for their lives.

 

我们能从约拿那里学到什么?

  • 1.     上帝召唤我们去做一些令人惊讶,甚至可笑的事情,比如爱我们的特朗普或拜登支持者,在可预见的将来在所有公共场所戴上口罩。
  • 2.     上帝与我们同行,即使在我们顽固的反叛中。上帝不会放弃乔纳。上帝永远不会放弃我们,即使我们放弃了自己。在沮丧和极度焦虑的黑暗中,当我们似乎掉进了海的深处,头上缠着杂草。上帝会拯救我们的。
  • 3.     上帝怜悯那残忍,残暴的尼尼微人。他们回应乔纳所说的话,称他们的暴力,他们是如何偏离上帝的仁慈和公正的道路。国王,所有的人民,甚至动物都会忏悔。悔改意味着他们改变了自己的思想和行为方式,披着麻布和灰烬回到上帝的面前,这是一种表明心灵和思想改变的方式。上帝同情那些在总统大选后策划暴力抗议的人,也同情那些把自己的生意关闭的人。同情那些每天生活在歧视中,现在却为自己的生命感到恐惧的人。

 

Watching the Ninevites respond to God, the king declares a city-wide fast, and we finally learn the real reason Jonah ran away. Jonah knows that the God who met him when the waters closed in around him is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love. Seven hundred years before God took human form, this same God drew Jonah out of a pit. And comes among us now.

 

看着尼尼微人对上帝的回应,国王宣布全城禁食,我们终于知道了乔纳逃跑的真正原因。乔纳知道,在他被水围困的时候遇见他的神,是有恩典和怜悯的神,不轻易发怒,又有丰盛的慈爱。在神造人之前七百年,这个神把乔纳从坑里拉出来。现在来到我们中间。

 

With the mail-in ballots still being counted, the president-elect will win by a slim margin, and the United States will remain sharply divided along party lines. God is calling us to walk in Jonah’s shoes. The Mitchell and Gates families are showing us a way forward. Shared dinners, kids’ hockey games. Today via e-mail, as we shared prayers about the election, Teresa Remple, Bob Remple’s daughter, who lives in Bellingham part-time, shared this way forward: My prayer is that we become curious about each other and ask clarifying questions, absent of the desire to shift someone else’s opinions. My thoughts have very much been around creating ‘safe spaces’. How can I create them, while maintaining healthy boundaries and also how can I lean into the ones which already exist?

 

由于邮寄选票仍在清点中,当选总统将以微弱优势获胜,美国仍将在政党路线上出现分歧。上帝在召唤我们,让我们穿上乔纳的鞋。米切尔和盖茨一家正在为我们指明前进的道路。共享晚餐,孩子们的曲棍球比赛。今天,通过电子邮件,当我们共同为选举祈祷时,鲍勃伦普的女儿特蕾莎伦普(Teresa Remple)分享了这种的前进方式:我的祈祷是,让我们彼此变得好奇,提出澄清的问题,而不是去转移别人的意见。我的想法一直围绕着创造一个“安全空间”。我怎样才能在保持健康的边界的同时去创造它们?我又如何才能在已经存在的边界中倾斜?

 

And God won’t give up on all the cities anticipating civil unrest in the wake of the election. Jonah struggled to find a way to love his enemies. But God didn’t give up on him. The God of steadfast love and mercy won’t give up on you, no matter what pit you’ve fallen into, God’s love is deeper still.

 

上帝是不会放弃在选举后所有发生内乱的城市。乔纳努力想办法去爱他的敌人。但上帝没有放弃他。慈爱慈悲的上帝不会放弃你,无论你陷入什么深渊,上帝的爱仍然更深。


Elijah and the Widow – All Saints, Nov 1, 2020 TLC

以利亚和寡妇-所有圣徒,2020111,TLC

Grace to you and peace from God our Creator, and from our Lord Jesus Christ.

愿恩惠与平安,从我们的造物主神,和我们的主耶稣基督归与你。

When I was learning about preaching in the seminary, one of the things we talked about was the importance of preaching each sermon in the congregational context. We talked about the importance of knowing the people and what matters to them. And here I am, preaching to you all for the first time. I have met a few of you in person, a few more on the screen, and most – not at all. And I’m preaching to the camera, so I can’t even see you nodding, frowning or smiling – I have no idea how you are going to react. But these are strange times, so we just do what we need to do.

当我在神学院学习讲道时,我们谈论的一件事就是在会众环境中传道的重要性。我们讨论了了解人民的重要性以及对与人类什么才是重要的。现在我在这里,第一次向你们讲道。我现在只认识你们中的一小部分人,在银幕上也认识到了一些人,但大多数人——我还不认识。而我现在在对着镜头讲到,所以我看不到你们点头、皱眉或微笑——我不知道你们会有什么反应。但现在是个奇怪的时期,所以我们只能做我们可以做道的。

Prophet Elijah is one of the best-known and best loved heroes in the Hebrew scriptures, and today’s text is the introduction to him and his story.

先知以利亚是希伯来经文中最著名和最受欢迎的英雄之一,今天的经文是关于他和他的故事的介绍。

King Ahab of Israel was not exactly known as a kind and just king. He was power-hungry and self-serving. He ignored the commandments of God, worshiping other gods and doing all manner of evil and unjust things. King Ahab worshiped Baal, the Canaanite thunder god who was in control of the rainfall. So, when God sent Elijah to the king to declare that there would be no rain, it was directed against the worship of Baal who was supposed to take care of such matters.

以色列的亚哈王并不是一个善良和公正的国王。他渴求权力,自私自利。他无视神的诫命,敬拜别神,行各种各样的恶事和不义的事。亚哈王敬拜掌管降雨的迦南雷神巴力。因此,当上帝派以利亚去见国王宣布不会下雨时,这是针对巴力的崇拜,因为雨是他该负责处理的事情。

 

 

Well, since the king was not known for his patience and kindness, it seemed wise for Elijah to go and lay low for a while… He and the king would meet again.

既然亚哈国王不以他的耐心和仁慈而闻名,那么以利亚这时应该把自己放得低调一点……他和国王还会再见面的。

First God sent Elijah to a river valley where he had fresh water. Wild ravens brought him food there. Interestingly, ravens are among the unclean birds in the law code of Hebrew scriptures since they are scavengers and occasionally eat roadkill. Elijah, however, accepted what the ravens brought. But soon the river dried, and with it, Elijah’s drinking water.

神先把以利亚指导一个有淡水的河谷。在那里有野乌鸦给他带来食物。有趣的是,乌鸦是希伯来经文法典中的不洁鸟类之一,因为它们是食腐动物,偶尔会吃路杀动物。然而,以利亚接受了乌鸦给他带来的一切。但很快河水就干涸了,以利亚的饮用水也随之干涸。

Then God sent Elijah to a widow in Zarephath. The town of Zarephath is on the Phoenician territory, away from King Ahab’s control. Good place to find refuge.

随后,神把以利亚送到撒勒法 Zarephath)的一个寡妇那里。撒勒法城在腓尼基地上,远离亚哈王的控制。是避难的好地方

So, Elijah meets the widow when she’s by the city gates collecting wood. The widow in the story remains nameless, as does her son. They provide shelter for the hero prophet for three years, yet we don’t get to know much about them.

所以,当寡妇在城门收集木材时,以利亚遇到了她。故事中的寡妇和她的儿子都没有名字。他们为英雄先知提供了三年的庇护所,但我们对他们了解不多。

But we know this: when Elijah requested for food, the widow did not seem impressed. All she had left was one meal for herself and her son, nothing more. Losing a husband in those days meant losing the piece of land the husband had owned since women had no right to inherit property. No land meant no ability to grow food. It meant having to live with other relatives, whoever might take you in, and beg for food from friends and neighbours. For women with no other opportunities, it meant prostitution. This widow was young, her son was still a child, but she had no hope. All she wanted to do was to go back home, make that one last meal, and die.

但我们知道:当以利亚像寡妇要食物时,寡妇并不乐意。她只剩下一顿饭给自己和儿子吃,没有多余的。在那时代,失去丈夫意味着失去丈夫拥有的那块土地,因为妇女没有继承财产的权利。没有土地意味着没有种植粮食的能力。而这意味着人们必须和其他亲戚住在一起,或能收留你的人,向朋友和邻居乞讨食物。对于没有其他机会的妇女来说,这意味着卖淫。这个寡妇很年轻,她的儿子还是个孩子,她没有希望。她只想回家,做最后一顿饭,然后死去。

So, Elijah, a complete stranger, a foreigner, showed up in the city and asked for a meal. The widow decided to humour this stranger at the city gates and shared her food with him. Maybe she was willing to do that because she really had nothing to lose. It was going to be her last meal anyway.

于是,以利亚,一个陌生的外国人,出现在城里,要了一顿饭。寡妇决定在城门前给这个陌生人吃东西。也许她愿意这么做,因为她真的没有什么可失去的。反正这也是她的最后一顿饭。

But out of this hopelessness, out of this act of giving up her last, came a miracle. The jar of flour and the jug of oil never went empty. They did not have much – this is not a story of a miraculous feast or sudden appearance of meat and fresh vegetables. But they had what they needed for their daily sustenance – flour and oil. They had bread, and they broke bread together for three years.

但从这种绝望中,从她最后一次放弃的行为中,奇迹出现了。一罐面粉和一罐油从来没有空过。他们吃的不多——这不是一个奇迹般的盛宴,也不是肉和新鲜蔬菜突然出现的故事。但他们拥有日常生活所需的东西——面粉和油。他们有面包,一起吃了三年的面包。

But then the young boy got sick.

但后来小男孩生病了。

This poor woman! She had already lost so much. Finally, there had been a little bit of hope – at least there was food… But then her son got sick and died.

这个可怜的女人!她已经失去了很多。终于有了一点希望 - 至少有食物吃…但后来她的儿子生了病,死了。

This seems really unfair, doesn’t it? Why would God let her son die now, after taking care of them for a while already? After specifically sending Elijah to her to be housed and fed?

这听起来很不公平,不是吗?为什么上帝会让她的儿子在照顾他们一段时间后死去呢?或专门把以利亚送到她那里去住,和吃东西?

The widow seems to think that it was something she did, although clearly, she didn’t know what exactly. That certainly was the general idea back then, that everything had its cause, and the way humans acted had consequences.

寡妇似乎认为这是她做的磨一件事,但很明显的是,她不知道她到底做了什么。这当然是当时的普遍观点,一切都是有原因的,而人类的行为方式也有后果的。

But it really wasn’t anything she did. There was no hidden sin that she needed to remember and repent. God didn’t cause her son’s death either. I don’t believe that God operates that way, causing bad things to happen as a result of our known or unknown sins. I don’t think God causes suffering, or even lets it happen. I think that human life is hard, and sickness and death are part of it. It’s just the way the world works. We don’t know why this young child, the widow’s son, got sick and died. Maybe he was just weak from eating only bread for months on end. Maybe his body needed some fresh vegetables or maybe a little piece of meat to stay strong.

但她并没有做任何事。并没有任何隐藏的罪需要她记住和忏悔。上帝也没有导致她儿子的死亡。我不相信上帝会这样做,因为我们已知或未知的罪,导致坏事发生。我不认为上帝会给我们造痛苦,甚至会让它发生。我认为人的一生是艰难的,而疾病和死亡是其中的一部分。世界就是这样运转的。我们不知道为什么这个年轻的孩子,寡妇的儿子,生病死了。也许只是因为他连续几个月只吃面包而虚弱。也许他的身体需要一些新鲜的蔬菜或者一小块肉来保持强壮。

No, God does not cause suffering. Instead, God is present in the suffering, comforting us and giving us hope. The young widow had already received one miracle to give her hope – the never-ending supply of flour and oil. Now she received another. God brought her son back to life and health, responding to Elijah’s prayers for healing and recovery. God was not the cause of the woman’s suffering but the answer to it.

不,上帝不会导致痛苦。相反,神在受苦中与我们同在,安慰我们,和给我们希望。这个年轻的寡妇已经收到了一个奇迹,给她带来了希望——源源不断的面粉和油。现在她又收到了一份。上帝使她的儿子恢复了生命和健康,回应了以利亚的祈祷,希望能痊愈和康复。上帝不是这个寡妇受苦的原因,而是它的答案。

We do not always receive a miraculous response to our prayers. Some illnesses don’t heal. There is plenty of pain, suffering and death we encounter, and some of it doesn’t make any sense to us. In the midst of it all, God remains present in our lives. Sometimes God’s presence is found in the comforting presence of others. Sometimes God is a quiet whisper in our hearts. Sometimes God’s presence is a momentary sense of calm in the raging storm.

我们的祷告并不会总是得到奇迹般的回应。有些病是治不好的。我们会遇到很多痛苦、悲伤和死亡,而有些对我们来说毫无意义。但在这一切当中,神仍然存在于我们的生命中。有时,上帝的同在,是在别人的安慰中发现的。有时上帝是我们心中的一个安静耳语。有时候,上帝的存在是在狂风暴雨中的一种短暂的平静。

It’s All Saints Day, and so we remember those saints in our lives who have returned to God. We are left with the sorrow and grief. For some of you the grief is still fresh, for others it’s been a familiar presence for years. But today, when we remember those who made our lives richer, we also remember the presence of God in our lives.

今天是所有圣徒日,所以我们要纪念那些在我们生命中归向上帝的圣徒。我们只剩下悲伤和痛苦。对你们中的一些人来说,悲伤仍然是新鲜的,而对于其他人来说,这是多年来的一种熟悉的存在。但今天,当我们缅怀那些使我们的生活更加丰富的人时,我们也会想起上帝在我们生命中的存在。

We know that death is not the end. We know that God is powerful over death. Elijah’s story demonstrated this, and so did the resurrection of Jesus. Death cannot contain the loving power of God.

我们知道死亡不是终点。我们知道上帝对死亡是强大的。以利亚的故事证明了这一点,耶稣的复活也是如此。死亡不能包含上帝的爱的力量。

Our lives here are fragile. But illness is only temporary. Suffering and pain are temporary. Death is the end of all pain, but death is not the end of life.

我们在这里的生命是脆弱的。但疾病只是暂时的。痛苦和悲伤是暂时的。死亡是痛苦的终结,但死亡不是生命的终结。

So today, as we remember, as we hold our loved ones close to our hearts, we also remember God’s infinite love and grace. We remember with hope that in the end, all things will be well. And we continue to trust in God’s guidance and care throughout this life, until we also can leave all pain behind.

所以今天,当我们纪念,当我们把我们所爱的人紧紧地放在心上的时候,我们也想起上帝无限的爱和恩典。我们满怀希望地记住,到最后一切都会好起来。在这一生中,我们继续相信上帝的指引和关怀,直到我们也能把所有的痛苦抛诸脑后。


II Samuel 7:1-17, Luke 1:30-33 Oct 25, 2020 TLC

Reformation Sunday

 

撒母耳记7:1-17,路加福音1:30-3320201025 TLC

宗教改革星期天

 

In the last month, I’ve pruned back our raspberry bushes so that next spring they will bear more fruit. Today we celebrate Reformation Sunday, a chance to remember 500 years ago when the Christian church pruned some branches that had overgrown. Back in the 1500s branches had grown in the church that put conditions on God’s amazing grace, revealed in the life, death and resurrection of Christ. The branches needed to be cut…so that the church could become more fruitful. The pruning started when Martin Luther challenged the teaching of the church in his day. So today we join our voices with the Lutheran World Federation, with Christ followers around the world, proclaiming that we are saved by grace, not by works. LWF member churches, in a multitude of languages, are sharing these words of Jesus from the Gospel of John, describing this grace through an image: I am the vine; you are the branches: Join me in the call to worship from John 15:1-5

 

Scripture Context:

When you hear this scripture from II Samuel you may wonder why is this important? God’s beloved people have been led by charismatic, military leaders called judges and now their second King David has been inaugurated. He is establishing the city of Jerusalem as the new capital, uniting the divided northern and southern kingdoms. And now King David is bringing the ark of God, the place where God, the Great I AM dwells, from a tent into Jerusalem. David wants to build a house for the ark of God. But God never asked for this. Instead, God promises to make David into a house, a kingdom forever, not built with human hands. As Christians we understand this promise of God’s everlasting kingdom on earth to be fulfilled in Jesus, a child born to Mary and Joseph.

 

经文背景:

当你从撒母耳记下那里听到这段经文时,你可能会想知道为什么这很重要?神所爱的子民由有魅力的军事领袖领导,现在他们的第二个王大卫已经就职。他正在建立耶路撒冷城作为新的首都,合并分裂的南北王国。现在大卫王要把神的约柜,就是神所住的地方,从帐幔中抬进耶路撒冷。大卫想为神的约柜建造一座房子。但上帝从来没有要求过。相反,神应许要使大卫成为一个家,一个永远的国度,不是一个用人手建造的国度。作为基督徒,我们明白神在地上永恒国度的应许会在马利亚和约瑟所生的孩子,耶稣身上实现,。

 

II Samuel 7:1-17

Luke 1:30-33

 

撒母耳记7:1-17

路加福音1:30-33

 

Message:

With so much of our interaction virtually by phone, video and texting these days, we often need to prove we are members before we gain access to purchasing things on-line or communicating through Facebook or Instagram or e-mail. I don’t’ know about you, but I find it frustrating when I get kicked out of Gmail and cannot find my password. It is difficult to keep track of all of my passwords, and an aggravating whole process of retrieving them if I forget. If there is one place where we don’t require a password to enter, it is church. These days in order to enter the building you need a mask, a willingness to sign a liability waiver, use hand sanitizer, but is the church a members-only club? If there’s one thing we’ve learned during the pandemic, it’s that many more people have connected with us virtually than typically do on a Sunday morning in-person. Through YouTube, people in Norway, Germany, the United States, Delta and Surrey who worship with us who did not previously; 70 more households have joined our email distribution list so that 205 people receive our weekly newsletter.

 

讲道:

如今,几乎所有互动都是通过电话、视频和短信进行,因此,我们通常需要证明自己的身份,然后才能在线购买商品或通过FacebookInstagram或电子邮件进行交流。我不知道你们的情况,但当我被退出Gmail却找不回我的密码时,我觉得很沮丧。记住我的每个密码很难,如果我忘记了,检索密码的整个过程很恼人。如果有一个地方不需要密码就可以进入,那就是教堂。这些天来,为了进入教堂,你需要戴口罩,需要愿意签署免责声明,要用洗手液,但是教会是一个会员俱乐部吗?如果说我们在大流行期间学到了一件事,那就是现在与我们联系的人比在星期天早上亲自联系的人多得多。通过YouTube,挪威、德国、美国、德尔塔和萨里的人以前没有但现在与我们一起礼拜;另外还有70个家庭加入了我们的电子邮件分发列表,因此205人会收到我们的每周通讯。

 

Today is Reformation Sunday, a time we remember each year when Martin Luther challenged the direction that the medieval Roman Catholic church was headed. What had begun as groups of people gathering in homes to pray and break bread, following the way of Christ together had grown into a powerful institution that had more influence than kings and emperors. On October 31, All Saints Eve and Halloween night, 1517, in protest against the way the church of his day used its power, saying social, political, and theological changes needed to happen, Luther nailed his 95 theses to the door of the Wittenberg Lutheran Church in Germany. In this document, Luther laid out his reasons that the church needed to change. Luther challenged the authority of the Pope, the leader of the church, saying that the living Word of God had more power and authority.

 

今天是宗教改革星期日,每年今天我们记得马丁路德挑战中世纪罗马天主教会前进的方向。一个从一群人聚集在家里祷告和吃面包,遵循基督的道路开始的宗教团体,现在已经发展成一个比国王和皇帝更有影响力的强大机构。15171031日,万圣节之夜,路德为了抗议那个时代的教会使用权力的方式,声称社会、政治和神学需要改变,路德把他的95条教义钉在德国威滕堡路德教会 (Wittenberg Lutheran Church) 的门上。在这份文件中,路德阐述了他认为教会需要改变的理由。路德挑战了教皇的权威,教皇是教会的领袖,他说,上帝的话有更大的权力和权威。

 

One of the catalysts for the Reformation was that Pope had been collecting money to build a bigger house for God. This money was collected off of the backs of illiterate poor people; Luther protested against this in his 95 theses.  These German peasants heard sermons where they were threatened with being thrown into the fires of hell; they were taught that if they purchased an indulgence, they could buy God’s forgiveness, escape condemnation for themselves and release their dead relatives from purgatory, a holding place for the dead who had not yet been given a password to enter heaven. In Luther’s day salvation had become a commodity; something you could buy, earn by this expression of your devotion. The church leaders were manipulating and abusing the people in order to build St. Peter’s Cathedral in Rome, a bigger house for God. Luther disagreed and brought his protest before Pope, finally saying “Here I stand:” we are all saved by God grace, made available for all by Christ Jesus on the cross, not by purchasing an indulgence. Luther’s protest resulted in him being excommunicated, kicked out of the Roman Catholic Church. Because of the invention of the printing press in Europe, Luther’s ideas could be printed and spread across Europe. Today these church denominations are known as the ones born out of Luther’s protest, the Protestant Christian Churches: Lutheran, Presbyterian, Methodist, United, Pentecostal, Baptist, Mennonite and many more. The medieval church in the 1500’s needed to change. Through Luther, common people were empowered to question religion and other aspects of life.

 

宗教改革的催化剂之一是,教皇一直在集资为上帝建造一座更大的房子。这些钱是从不识字的穷人那里收取的;路德在他的95篇论文中对此提出了抗议。这些德国农民从讲道里听到被扔进地狱之火的威胁;他们被教导说,如果他们购买了一种豁免,他们可以购买上帝的宽恕,逃避谴责,并将他们死去的亲属从炼狱中解救出来,炼狱是一个尚未被赋予进入天堂密码的禁锢地。在路德时代,救恩成为了一种商品;一种你可以买到的某种东西或通过表达你的委身精神而获得的。教会领袖操纵和虐待人民,以便在罗马建造圣彼得大教堂,一座更大的上帝之家。路德不同意,把他的抗议带到教皇面前,最后说:“我站在这里:”我们都是被上帝的恩典所拯救的,所有人都可以通过基督耶稣,通过十字架而获得上帝的救赎,而不是通过购买一种豁免。路德的抗议导致他被逐出教会,被赶出罗马天主教会。由于印刷机的发明,路德的思想可以印刷并传播到整个欧洲。今天,很多教会派是因路德的抗议而建成的,比如:路德宗,长老会,卫理公会,联合会,五旬节,浸信会,门诺派等等。1500年代的中世纪教堂需要改变。通过路德,普通人被授权可以质疑宗教和生活里的其他方面。

 

For the past seven months, the pandemic has forced our church, along with all faith communities, to change. Being unable to gather, to pray and sing together, to support one another in our walk with Christ, as we face the troubles of this life and celebrate birthdays, anniversaries, and the lives of those who’ve died…this continues to be very difficult. Even when we seek to return to in-person worship each week, (which we are diligently working on right now as we experiment with livestreaming) we will be facing uncomfortable changes.

 

在过去的七个月里,这场大流行迫使我们教会和所有信仰团体改变。当我们面对今生的烦恼,需要庆祝生日、周年纪念日,和纪念那些去世的人的生命时,我们不能聚集在一起,一起祷告,一起歌唱,互相支持,这是非常困难的。即使当我们每周都试图回到面对面的敬拜(我们现在正在努力尝试现场直播),我们将面对令人不适的变化。

 

King David had settled into his new house in Jerusalem, the new capital city for his kingdom, uniting the divided tribes of Judah in the north and Israel in the south. The Lord had given him rest from all want and trouble, no enemies threatened his well-being. So, David said to the prophet Nathan, “Hey, now I am living in a house of cedar, but the ark of God stays in a tent.” David wanted to build a big house for the ark of God. The ark was the box containing the ten commandments, the teachings from the Great I AM about how to surrender ourselves to God as the Source of life and how to love our neighbours as ourselves. The ark had been God’s dwelling place among the people for generations. David had just brought it to Jerusalem but wanted to do more, to show his devotion by building a temple. But the Lord, the Great I AM saying: “Wherever I have moved about among all my beloved people, did I ever speak with the tribal leaders complaining: why have you not build me a house of cedar?” The Great I AM doesn’t want David to build a big house, but instead reminds David God has been with him throughout his life already: “I took you from the pasture, from following the sheep to be prince over my beloved people. I’m down for you; I’ve been with you wherever you went…and I will make you a house.” The Great I AM promises to make a dwelling place for God through David and through the leaders who come after him. God doesn’t need a house of cedar. God will dwell with and among the people, establishing a kingdom forever.

 

大卫王在耶路撒冷的新居安顿下来,耶路撒冷是以色列国新的京城,他将北方的犹大支派和南部的以色列支派统一起来。耶和华使他从一切的匮乏和烦恼中得到了安息,没有敌人能威胁他的福祉。大卫对先知拿单说:“嘿,我现在住在香柏树的房子里,但神的约柜却住在帐棚里。”大卫想为神的约柜建造一座大房子。约柜是一个盒子,里面装着十诫,教导我们如何把自己交给生命之源的上帝,以及如何像爱我们自己一样去爱我们的邻居。约柜是神在百姓中的居所。大卫刚把它带到耶路撒冷,但他想做更多,想建造一座庙宇来显示他的委身。但耶和华说:“无论去到哪里,我在我所爱的百姓中间。我可曾与支派首领抱怨说,你为什么不给我建造一座香柏树的房子呢?神不想让大卫为他建造一座大房子,而是提醒大卫,神已经在他一生中与他同在:“我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,无论你去哪里,我都与你同在,我必为你建立家室。”伟大的上帝应许要藉大卫和跟随他的领袖的手,为神建造一个住处。上帝不需要一座用香柏木造的房子。神必与百姓住在一起,在万民中设立一个永恒的国度。

 

As Christians, we look back at this promise of God given to David and see the seed planted for the everlasting king of all kings, Jesus, the child born to Mary and Joseph, the One who opened the way for God’s grace to live with and among us. This last Sunday, four-year-old Chloe and I took a walking tour of our memorial garden behind the church while her mom Vivian visited with others at our new 11:30 tailgate coffee hour. We were counting the rings in the stump of the cedar tree we had to cut down to prevent it from falling on the church during a windstorm. I asked Chloe, how old do you think this tree was? Bending down to count with Chloe was one of those times I met the Great I AM in the last week. The stories this tree could tell as it grew alongside Trinity Lutheran Church for many decades, witnessing all those who’ve come and gone from this place.

 

作为基督徒,我们回想神给大卫的应许,看见为万王之王的耶稣所种下的种子,就是马利亚和约瑟所生下的孩子,他为神的恩典开路,使它与我们同在。上个星期天,我和四岁的克洛伊步行参观了教堂后面的纪念花园,而她的妈妈薇薇安在我们新的11:30咖啡时间和其他人一起攀谈。我们在数雪松树桩上的年轮,我们不得不砍掉这棵树以防它在暴风雨中倒在教堂上。我问克洛伊,你觉得这棵树多大了?与克洛伊一起弯腰数树上的年轮是我上周一次与神相遇的时刻。这棵树可以讲述的故事,因为它生长在Trinity Lutheran Church教会旁边几十年,见证了所有从这个地方来来去去的人。

 

Howard Thurman, African American pastor who lived from 1899 to 1981 and founded the first cross racial church in the United States in San Francisco, CA, is still regarded as one of the most influential preachers in recent generations. On my reading list is his book: Jesus and Disinherited formed the civil rights leaders of the 1960’s in the US. Thurman asked: What does Jesus have to say to people who stand with their backs against the wall? Thurman saw a connection between our inner life and outer actions. He encouraged people to find the sound of the genuine in you, what makes you come alive, and find your place alongside the God of justice. Rev. Otis Moss III told this story on Krista Tippet’s on Being podcast last week:

 

霍华德瑟曼(Howard Thurman)是一位非裔美国牧师,他生于1899,死于1981年,他在美国加州旧金山建立了美国第一个跨种族教会,至今仍被人认为是近几代最有影响力的传教士之一。我的书单上有他的书:耶稣和被剥夺继承权的人形成了20世纪60年代美国的民权领袖。瑟曼问:耶稣对那些背靠着墙站的人有什么可说的?瑟曼看到了我们内在生活和外在行为之间的关系。他鼓励人们在自己身上找到真实的声音,是什么能让你活下来,找到你与正义之神并肩的位置。奥蒂斯莫斯三世在上周的播客节目中讲述了克里斯塔蒂佩特的故事:

 

When Thurman was a small boy, he saw an elder, man who must have been in his eighties, who was planting pecan” — or pecan trees, depending on what part of the country you’re from. “And young Thurman raised a question. He said, ‘Sir, you’re not going to be around. You will not live long enough to taste the fruit from these trees.’ And the old man paused and said, ‘Son, all my life I’ve been eating from trees I did not plant. It’s my job to plant for somebody else.’” And my father said, “Just plant. There will be trees that you will never see grow, that someone else will eat from. And it’s their responsibility to plant for somebody else. And so, we don’t have all that we should have, we’ve not reached the goals that we are supposed to reach, but we” are called to plant for somebody else.

 

当瑟曼还是个小男孩的时候,他看到了一个年长的男人,他一定已经80多岁了,他正在种植山核桃树。年轻的瑟曼提出了一个问题。他说,“先生,你活不到品尝这些树上的果实的年纪。老人停下来说,孩子,我这一辈子都在吃我没有种过的树的果实。现在轮到我来为别人种植。我父亲说,就种吧。肯定会有你永远看不到成长的树,但会有别人吃它的果实。他们也有责任为别人种植。所以,我们并没有拥有我们应该拥有的一切,我们还没有达到我们应该达到的目标,但是我们被召唤去为别人种植。

 

In John’s gospel, Jesus describes himself as a tree in whom we abide, through whom we live, in whom we find our home. “Abide in me and I abide in you. Just as the branch cannot bear fruit by itself unless it abides in the vine, neither can you unless you abide in me. I am the vine; you are the branches…. apart from me you can do nothing.” This past week on one of my walks, I noticed this branch that was broken during the last windstorm. As I stopped, I thought about how many of us feel cut off from one another, and perhaps from Jesus, from the One who abides in us, who lives in us. Though we aren’t gathering in person, Jesus comes to abide in you, to plant seeds of hope among us, to create in us a house for God.

 

在约翰福音中,耶稣把自己描述为一棵树,我们住在树上,我们通过它生活,在树上找到我们的家。“住在我里面,我也住在你里面。就像枝子若不常在葡萄树上,就不能自结果子,你们也不能住在我里面。我是葡萄树,你是树枝…除了我你什么也做不了。”在过去一周的一次散步中,我注意到这根树枝在上次暴风雨中折断了。当我停下来的时候,我在想,我们当中有多少人觉得彼此之间,也许与耶稣,与住在我们住在一起的,住在我们里面的人隔绝了。虽然我们不能聚在一起,耶稣与你们同住,在我们中间种下希望的种子,在我们里面为神建造殿宇。

 

What is God’s will for us as we become God’s house outside of this building on River Road?

 

当我们成为神的家时,在RiverRoad的这座建筑外,神的旨意是什么?


I Samuel 1:9-11, 19-20, 2:1-10 Luke 1:46-55 Oct 18, 2020 TLC

God answers Hannah: A God of great reversals

 

撒母耳1:9-1119-202:1-10路加福音1:46-5520201018TLC

上帝回答哈拿: 大逆转之神

 

Have you ever cut a deal with God in the midst of a struggle? You pray, are deeply distressed, nothing seems to comfort you…your deepest longings have not been fulfilled and you can’t seem to let go of it…so you pray, Lord God, you can do all things…if you give me this one thing, I promise to…… What happened? Did you get what you longed for? How do you understand it now? There are times when God seems silent, like we are knocking on a door where no one will ever answer. God is seemingly deaf to our pleas; the Living God seems to have forgotten us.

 

你有没有曾经在争斗的过程中与上帝做个交易?你祷告,非常痛苦,似乎没有什么能安慰你……你最深的渴望没有实现,你似乎无法释怀……所以你祷告,主上帝,你可以做任何事情……如果你件事,我保……结果呢?你得到你渴望的西了?你在怎么理解?有候,上帝似乎是沉默的,就像我在敲一扇,而没有人会回答。上帝似乎求充耳不;永生的上帝似乎把我们给忘了。

 

Listening to reports of rising infection rates in Canada and the U.S., Republican presidential campaign rallies turning into super-spreader events, people believing conspiracy theories that President Trump did not actually contract COVID-19, that it’s some kind of campaign strategy, meanwhile vaccine trials are going awry and being suspended, such news can lead us to wonder where is God in all of this? What we most long for seems out of reach.

 

听到有关加拿大和美国感染率上升的道,共和党总统竞选集会演成超级传播事件,人相信阴谋论,特朗普总统实际上没有感染病毒,是某种竞选策略,同疫苗试验也出了问题并被暂时停了,这样的消息会使们怀疑上帝在一切中的地位?我最渴望的似乎遥不可及。

 

Thinking I was about to hear some good news, I tuned in to witness the victory dance filmed as the team of three Nigerian teens from Ireland won first prize in a Tec Novation World Summit competition with 1500 entries from 62 countries. The young women had risen to the challenge of developing an app that helped solve a problem in their community. When their mentor’s mother died of dementia, they decided to design an app to help promote independence for patients and families living with dementia. And their victory dance for winning went viral. But then a social media post led to their first experience of racism; their mentor, Evelyn Nomayo, a graduate student in technology, tried to shield them from the hatred expressed in the post that included a monkey face, mocking the teens. In her classes, Evelyn says, she is often the only woman and the only person of color. She remains passionate about mentoring these teen girls.

 

我觉得我需要一些好消息时,我收看了一场胜利之舞,这场胜利之舞是由三名来自爱尔兰的尼日利青少年成的,他同来自62个国家的1500名参者一起参加一Tec Novation World Summit的竞赛,并得了一等些年女性接受了一项挑战,开一款用程序帮助解决某个社区问题。当她们导师的母死于失智症,她们就决定设计一款用程序来帮助失智症患者和他们的家庭提高独立性。她利之舞在网上播开来。但随后,一篇社交媒体的帖子第一次体到种族主;她导师、技术专业的研究生伊芙琳诺马约Evelyn Nomayo试图不受帖子中表达的仇恨的影响,帖子中有一猴子,嘲笑青少年。在她的堂里,伊芙琳,她常常是唯一的女性,也是唯一的有色人种。她仍然衷于指导这些少女。

 

As we consider the longing of Hannah to conceive a child and dedicate him to God’s purposes in the world, are we not longing for each of our children and grandchildren to have a chance to change a world that tries to drag down teens like Rachel Akano, Margaret Akano and Joy Njekwa. These teens responded to the on-line hatred by singing and playing guitar on social media. Are we not crying out to God, on our knees for the human family to come together to build up young women who pursue careers in technology and science, to show us how to reverse the hatred erupting in response to their achievement? Again, we find ourselves pouring out our heart as we hear about St. Mary’s Catholic Secondary School in Ontario, where somehow racist slurs about a gorilla were published in the school yearbook next to Joshua Telemaque’s entry, intended to honor his late grandmother.  The school is recalling the yearbooks, but the damage has been done. How will the student body rise up and lift up Joshua after this? Are we equipping the TLC youth to respond with God’s heart to their peers who experience such words? Are we ready to speak up ourselves if faced with this in an offhand comment with friends or family?

 

当我看到哈拿渴望怀上一个孩子,并将他奉献上帝,完成上帝赋予他的在个世界上的使命,道我不渴望我的每一个子都有机会改一个试图像瑞秋阿卡 (Rachel Akano)特阿卡(Margaret Akano) 伊恩杰克瓦 (Joy Njekwa) 这样的青少年的世界吗?这些青少年们通在社交媒体上唱歌和吉他来回网上的仇恨。我们难道不是跪着向上帝哭类这个大家庭走到一起,培养从事科技和科学事的年女性,向我展示如何扭因她的成就而爆的仇恨?再一次,当我听到在安大略省的圣玛丽天主教中学,在泰勒奎伊(Joshua Telemaque)意在念他已故的祖母的感言旁,有人表了一只大猩猩的种族歧视时,我们发现我们的内心在滴血。学校正在召回年,但巨大的伤害已经造成了。在之后,学生们会如何应对去鼓励约书亚?我是否在准TLC的年人,如果们的经历这样事,他们该如何以上帝的心去回?如果我在与朋友或家人的无意交谈中遇到了这样的事,我们自己能否仗义直言?

 

God’s heart is moved by what is happening in our world today, as we hear Hannah’s song and Mary’s song speak of great reversals, lifting up the lowly, raising up the poor from the dust, scattering the proud in the thoughts of their hearts. Could it be misplaced pride that brings people, including each of us, to even consider ideas that prevent all people from being treated with dignity and respect.

 

神的心被我当今世界所生的事而感,当我哈拿的歌和玛利亚的歌,到逆,把卑微的人扶起来,让贫穷的人从土中复活,将自豪播撒在他们的心中。难道是错位,包括我每个人,有了阻止所有人获得尊和尊重的想法?

 

Hannah was beside herself…as the beloved, favored wife of Elkanah, in fact her name Hannah means “favored or gracious.” Yet, she had not been able to conceive a child; her deepest longing had been unmet. To make matters worse, Elkanah’s second wife, Peninnah, whose name means “fertile or prolific”, had not only conceived multiple sons and daughters, but she would taunt Hannah at the annual sacrifice when the whole family traveled to Shiloh…Penninah would provoke Hannah, rubbing it in and never letting her forget that God had not given her children. This went on year after year. Every time she went to the sacred place to meet God, she could expect to be taunted. Hannah was reduced to tears and had no appetite.

 

哈拿是伊勒卡纳的,最蒙宠爱的妻子,她的名字的意思是“蒙恩的或恩惠的”。然而,她还没有怀上一个孩子,她内心深的渴望还没有足。更糟糕的是,伊勒卡的第二任妻子佩尼娜,名字的意思是“多”,她不仅生了很多儿女,而且在全家前往示的年度献祭会上嘲笑哈拿……佩尼娜会含沙射影地激怒哈拿,永她忘上帝没有她孩子,年复一年。每次她去神圣的地方上帝时,她都会被嘲笑。哈拿泪流面,茶饭不思。

 

Her husband knew her distress and would give her a double portion of the meat from the animal sacrifice, but she refused to eat. Elkanah asked her four questions: “Why are you crying? Why aren’t you eating? Why is your heart sad? Am I not worth more than 10 sons to you?”

 

她的丈夫知道她的痛苦,所以会她双倍的物祭肉,但她不想吃。伊勒卡纳问了她四个问题:“你什么哭?你什么不吃?你的心什么悲?难道我你来抵不上十个儿子?”

 

But Hannah was inconsolable…in deep distress, she went into the sanctuary and wept bitterly, pouring out her heart before God in the presence of the priest Eli. And this is when Hannah cuts a deal with God: If you’ll take a good, hard look at my pain, if you’ll quit neglecting me and go into action on my behalf, by giving me a son, I’ll give him back, without reservation, to you. I’ll set him apart for your purposes in the world.

 

哈拿伤心极了……她在极度痛苦中,走圣所,在以利祭司面前,在上帝面前痛哭。就是哈拿和上帝达成协议候:如果你能好好地、真地看待我的痛苦,如果你不再忽我,代表我采取行我一个儿子,我会毫无保留地把他还给你。了你的目的我会把他和人们分开。

 

When Eli sees her lips moving with no vocalized prayer, he watches her closely and jumps to the conclusion that she has been drinking too much. Eli then voices his assumption, criticizing her: “How long will you make a spectacle of yourself? You’re drunk! Sober up, woman!”

 

当以利看到她的嘴唇在,但并没有声音,他密切注着她,并做出一个结论,她肯定喝多了。以利接着出了他的假,批她:“你还要自己出丑多久?你喝醉了!醒醒吧,女人!”

 

Hannah says, “Oh no, sir, you’ve got it all wrong. I haven’t been drinking. The only thing I’ve been pouring out is my heart, pouring it out before God. It’s because I’m so desperately unhappy and in such pain that I’ve stayed here so long.”

 

哈拿说:“哦,不,先生,你误会我了。我没喝酒。我唯一倾诉的就是我的心,在上帝面前倾诉。因我很不开心和很痛苦,所以我才在里呆了么久。”

 

Eli says: “Go in peace. May the God of Israel give you what you have asked for.”

以利:“平平安安地去吧。愿以色列的神将你所求的赐给你。”

 

Hearing this, we may be tempted to assume that God is like a divine genie in a bottle, “Your wish has been granted.” Assuming that if we are desperate enough or if we promise to make a significant sacrifice once we receive what we’ve asked for, God will give it to us. But there is no formula for prayer in terms of getting what we want. In fact, prayer may be the spark that moves us to change what we see happening in the world, by praying with our feet, as the late US congressman John Lewis did throughout his life, leading to protests on the streets of the American south.

 

听到些,我可能会想,上帝就像一个装在瓶子里的神灵,“你的愿望已经实现了。”假如果我够的绝望,或者如果我一旦我得到了我想要的西,上帝就会把它赐。但是,世界上不存在一种祈祷的公式能让我们得到我们想要的东西。事上,祈祷可能会推们去所看到的生在这个世界上的事情,用我脚步祈祷,就像已故的美国国会议员约翰刘易斯(John Lewis)一生所做的那致了美国南部街的抗

 

In Hannah’s case, God moves through this boy Samuel to mark a shift in the entire nation of Israel…God isn’t simply granting Hannah her wish, but through Samuel, granting the nation what they’ve been asking for.  In her plea a child is born; God’s grace takes the shape of a child conceived in a womb. She names him Samuel, which means “God hears. God listens to our prayer and responds.”

 

哈拿的例子中,上帝通叫撒母耳的男孩来志着整个以色列民族的转变……上帝不仅仅足了娜的愿望,而是通撒母耳,予了个国家他一直以来的要求。在她的求下,一个孩子降生了;上帝的恩典就成了怀在子里的孩子的形状。她他起名叫撒母耳,意思是“上帝听了。上帝听我的祈祷,并会作出回

 

Over the years, I’ve related with many couples who struggle with fertility issues…one couple, marrying later in life, eventually resigned themselves to being childless and giving birth to creative pursuits such as publishing poetry and plays, creating jazz rifts, nurturing the lives of students, while raising dogs. Another couple, both employed as doctors, spent well over $30,000 on fertility treatments to conceive twins. And a third couple found themselves spontaneously conceiving triplets with three children already at home…their family instantly doubled putting a strain on the family system. They ended up hiring a nanny. Each of these couples cried out to God in their desperation…the prayers of each were answered in different ways. When we pray, God is at work in ways that may remain a mystery…answering yes, no, and wait. Looking back on our lives, we may thank God for not giving us what we so desperately wanted.

 

些年来,我接触很多因为生育问题苦恼的夫……有一在晚年婚的夫,最接受了无子女的生活,并衍生了追求造性的生活,比如出版歌和戏剧作爵士,培养学生,同时他们还养了狗。另一妇俩人都是医生,在生育治上的花费超3万美元才怀上双胞胎。第三有三个孩子,可他们是自然受孕怀上了三胞胎……他的家庭立刻倍增,给整个家庭来了力。最后他雇了个保姆。每都在望中向上帝呼喊……他的祈祷得到了不同的回。当我祈祷,神的工作方式可能仍然是个…回答是,否,然后等待。回的生活,我们应该上帝没有如此迫切想要的西。

 

When Hannah’s plea is answered, she breaks into song. Is there anything these days that makes you break into song?

哈拿求得到回应时,她突然唱起歌来。些天有什么事会你突然唱起来?

 

Let’s look at Hannah’s song (find it by clicking the arrow in the bottom right corner of the YouTube video where the order of service link is. Click on it and you will find the scripture reading for today) …what does she praise God for doing?

 

看看哈拿的歌(点YouTube视频右下角的箭找到它,里是网站接。点它,你会找到今天的文)…她美上帝做的哪一件事?

 

God brings death and God brings life, brings down to the grave and raises up. God brings poverty and God brings wealth, God brings low, God also lifts up. God puts poor people on their feet again; rekindles burned-out lives with fresh hope, restoring dignity and respect giving them a place in the sun! The very structures of the earth are God’s…Hannah sings about how God will set things right all in the world.

 

耶和华使人死,也使人活;使人下阴间,也使人往上升。 他使人贫穷,也使人富足;使人卑微,也使人高贵。上帝能让穷人重新站起来;用新的希望重新点燃被烧毁的生命,恢复他们的尊在阳光下有一席之地!地球上的每个构成都是上帝的…哈拿歌颂着上帝将如何把世界上的一切都正。

 

We hear this song echoed in Mary’s song…the mother of Jesus.  Both Hannah and Mary sing thanks to the God of great reversals. Turning death into life, racism into deep regard for each human being, presidential elections into a way to build up the common good

 

也在圣母的歌声中听到了回应。哈拿玛丽亚都唱着感大逆之神的歌。把死亡成生命,把种族主义变每个人的深切关怀,把总统选举变成建立共同利益的途径。

 

Could God be at work through ALL THINGS, even death, racist attacks, and presidential elections?  Hannah and Mary say, “yes indeed!”

 

上帝会在所有的事情中工作,甚至死亡,种族主总统选举娜和玛丽说:“是的!”

 

For Hannah, God’s grace takes the shape of a son…I wonder what shape God’s grace will take in our human family, as we pour out our hearts in these desperate times

 

对于哈拿,上帝的恩典是赐给她一个儿子……我想知道,当我望的倾诉心声,上帝的恩典会在我的家庭中成为什么的形状?   



Exodus 32:1-14, Luke 23:34 Oct 11, 2020 TLC

God’s Change of Mind

 

出埃及记32:1-14,路加福音23:34 20201011 TLC

上帝的改变

 

Kids’ Message:

The people whom God loves have walked a long way into the wilderness and Moses went for a hike up Mount Sinai. He’s been gone a long time; they are done waiting. They feel lonely and afraid. They want Moses to come back but they’re not sure he will. It feels like God has forgotten all about them too. So, they ask Moses’ brother Aaron to make them a god they can follow, someone who will lead them out of the wilderness. Aaron says “give me your gold jewelry…earrings…I’ll melt them down into a calf. When we sing together in a few minutes the picture on the video shows how the calf could’ve looked…like the Egyptian bull god Apis.

 

孩子们的讯息:

神所爱的人已经走了很长的路,走进了旷野,摩西去了西奈山。他已经去了很长时间,他们已经等不下去了。他们感到孤独和害怕。他们希望摩西能回来,但他们不确定他会不会回来。感觉像是上帝把他们都忘了。所以,他们求摩西的哥哥亚伦,为他们造一个可以跟随的神,可以领他们走出旷野。亚伦说:“给我你们的金首饰……金耳环……我把它们熔成小牛。当我们在一起唱歌时,视频上的画面显示了小牛的样子……就像埃及牛神阿皮斯。

 

It wasn’t until 1990, thirty years ago, that archeologists dug up the first golden calf in Palestine…to their surprise it was only a few inches tall. The calf that Aaron created out of the melted jewelry may have been this size, mounted high for all to see… gold plundered from the Egyptians when they fled, symbolizing the life they used to live; enslaved, powerless.

 

直到1990年,也就是30年前,考古学家才在巴勒斯坦挖掘出第一只金牛犊……令他们惊讶的是,它只有几英寸高。亚伦用逃跑时从埃及人那里掠夺的黄金和珠宝熔化做成的小牛犊可能有这么大,高高的挂着,让所有人都能看到……,象征着他们过去的生活;被奴役,无能为力。

 

Asking Aaron to do this, the people were saying they couldn’t trust in a God they cannot see, hear, and touch…When God hears what they did, God is angry…when we get angry at each other, it’s because we love each other and are disappointed. Anger can be one way of saying you care about someone…you just want them to change in some way.

 

让亚伦这么做,表明他们不能相信一个他们看不见、听不到、摸不着的上帝……当上帝听到他们所做的事时,上帝很生气……当我们对彼此生气时,那是因为我们彼此相爱,彼此失望。愤怒可以是你关心某人的一种方式……你只是想让他们以某种方式改变。

 

God told Moses “Go down the mountain right now!” This is where the volley starts between God and Moses. “YOUR people whom YOU led out of Egypt have been quick to turn away from me. And I am angry.” But Moses throws the ball back to God, saying “no these are YOUR people whom YOU brought up out of Egypt. Remember you promised to give them many children and grandchildren and to bless all families on the earth through them. Take a deep breath, turn away from your anger and give them another chance to trust you.”

 

上帝告诉摩西“马上下山去!”这就是上帝和摩西针锋相对开始的地方。“你从埃及领出来的百姓,很快就要离开我了。”但摩西把球扔回神面前,说:“不,这是你从埃及领出来的子民。记住,你答应过给他们许多子孙,并通过他们祝福地球上所有的家庭。深呼吸,别生气,再给他们一次信任你的机会。”

 

So, God changes God’s mind after taking a breath and decides to give the people a second chance.

 

所以,上帝在深呼吸后改变了想法,决定给人们第二次机会。

 

Message:

As I spend time with several of you each week in physically distant walks, tailgate parties, phone calls, backyard small groups and zoom chats, some of you are finding more time to reflect. This week one of you asked if everything in our lives is pre-determined by God. Does God know all things before they happen, like what we are going to eat for breakfast tomorrow, that we will our sister the silent treatment next week after a big argument, or that the coronavirus would claim over one million lives in 2020? Do we live in what philosophers call a ‘deterministic universe’? Where all outcomes are pre-set: what jobs we are going to get, whom we will marry, how long we live? If so, what does it mean to be in a real relationship with the living God, if everything is pre-determined? Wouldn’t we just be like puppets on a string? Then why even bother to pray?

 

讲道:

当我每周花时间和你们中的一些人一起进行保持距离的散步、或在停车场聚会、或打电话、或在后院小聚、或聊天时,你们中的一些人有更多的时间来反思。在这一周里,有人问我,我们的一切是不是都是由上帝决定的?在事情发生之前,上帝是否知道所有的事情,比如我们明天早餐会吃什么,在一场大争吵之后,下周我们将会不会不和妹妹说话,或者说在2020年冠状病毒将夺走100多万人的生命?我们是否生活在哲学家所说的“确定性宇宙”中?所有的结果都是预先设定好的:比如我们将得到什么工作,我们将嫁给谁,我们会活多久?如果是这样的话,如果一切都是预先设定的,那么与永生神的真正关系又意味着什么呢?难道我们不就像一根绳子上的木偶吗?那为什么还要费心祈祷呢?

 

Moses doesn’t settle for a deterministic universe. We get the inside scoop on his prayer life as Moses courageously stands his ground, arguing with the LORD. The conversation between Moses and the LORD from Exodus is a story about trust.  When we trust someone, we are free to argue with them, to persuade, to challenge. Today we hear what a trust relationship between God and human beings sounds like, a living, dynamic relationship. God’s beloved people have finally been set free from slavery in Egypt and they head into the wilderness.

 

摩西并不满足于一个确定性的宇宙。当摩西勇敢地站在自己的立场上与上帝争辩时,我们听出了他祷告生活的寓意。摩西和耶和华在出埃及记中的对话是一个关于信任的故事。当我们信任某人时,我们可以自由地与他们争论、劝说、质疑。今天我们会听到上帝和人类之间的信任关系是什么样子的,一种活生生的、动态的关系。神所爱的子民们终于从埃及的奴隶制度中被解放出来,走进旷野。

 

And this is where trust becomes difficult. In the wilderness they face daily uncertainties. What will they eat, and drink, and how long will they be wandering in this vast emptiness? To top it all off, Moses, the guy who challenged Pharaoh’s strangle hold on their necks, Moses has gone for a hike up the mountain. And they have no idea when he’s coming back. Tomorrow, next week, next month, or maybe he’s run away. Moses said they were brought into the wilderness by the LORD’s outstretched hand, but where is the LORD now? Will they be safe? Whom will they run into? Who will protect us from the wild animals? And where the heck is Moses anyway? No phone call, text message, e-mail, not even a smiley face emoji, nothing but emptiness. They are all alone and they cannot bear it. Who is going to show them the way out of the wilderness? What direction do they head next?

 

这就是信任变困难的地方。在旷野中,他们每天都面临不确定性。他们要吃什么喝什么,还要在这茫茫的空虚中徘徊多久?更重要的是,摩西,那个不惧法老威胁的家伙,上山了。而子民们不知道他什么时候会回来。明天,下个星期,下个月,或者也许他跑了。摩西说,他们是被耶和华伸出来的手带到旷野的,但耶和华现在在哪里呢?他们安全吗?他们会遇到谁?谁来保护他们不受野兽的伤害?摩西到底在哪里?没有电话、短信、电子邮件,甚至没有笑脸表情符号,只有虚无。他们是孤独的,他们无法忍受。谁来给他们指明走出荒野的路?他们下一步该往哪个方向去?

 

So, they say to Aaron, the brother of Moses, “Come, make gods for us.” They will show us the way through. God’s beloved people have decided that Moses, he’s a piece of work, totally unreliable. He led us out of Egypt. But now for days on end he’s MIA, missing in action, might even be dead. We have no way of knowing for sure. But we are done waiting. The emptiness is consuming us. It’s painful and lonely in the wilderness. We miss the life we had before all this happened. We miss Moses. We need a god we can see, touch and rely on. One like the Egyptian bull-god Apis or the Canaanite god Baal.

 

他们对摩西的哥哥亚伦说:“来,为我们造神。”他们会给我们指路。上帝所爱的子民已经决定,摩西完全不可靠。他带领我们离开了埃及。但现在连续几天不知他的去向,甚至他可能已经死了,我们无法确定,但我们不能再等了。空虚正在吞噬我们,在荒野中是痛苦和孤独的,我们怀念这一切发生之前的生活,我们想念摩西。我们需要一个可以看得见、摸得着,可以依靠的上帝。像埃及的公牛神亚庇斯(Apis)或迦南人的神巴力(Baal)。

 

In their panic to fill the void, the emptiness, they put their trust in something other than the living God. The calf offered a temporary comfort; but it didn’t actually satisfy. The calf couldn’t bring peace. It couldn’t provide a real relationship.

 

在慌乱中,为了填补空虚,他们将自己的信任寄托在一个物件上,而不是寄托在神身上。金牛犊提供了暂时的舒适感,但实际上并没有彻底的满足人们的需要。金牛犊不能带来平安,它不能带来一个真正的关系。

 

So, the LORD hears what has happened; fuming, says to Moses: Get your hiking boots back on and head down the mountain…YOUR people whom YOU led out of Egypt have been quick to turn aside from the way I taught them. “I have seen this people, how stiff-necked they are!”

 

耶和华听见了所发生的一切,就怒气冲冲地对摩西说:把你的登山靴穿上,马上下山去……你从埃及领出来的百姓,很快就偏离了我所教导他们的道。“我见过这样的人,他们的颈项硬得很!”

 

The phrase stiff-necked is something Andrea, who gave me permission to share, has experienced for the last 12 weeks and 4 days. After breaking her neck, she has been living in a neck brace…unable to turn to the left, right, up, down…no playing guitar and singing, no digging in the garden, or picking up her grandbabies. It really does limit her vision…Andrea has had to sit in another position at the dinner table in order to see her husband Larry. She literally cannot see what’s going on around her.

 

Andrea允许我分享这个短语,她在过去的12周零4天里经历了很多事情。颈椎受伤后,她一直戴着颈托生活……头不能向左、向右、上、下活动……不能弹吉他唱歌,不能在花园里挖土,也不能抱她的孙女。这也的确限制了她的视力范围……为了能看到她的丈夫LarryAndrea不得不在餐桌上换一个位置,她完全看不到周围发生的一切。

 

In Exodus, the phrase stiff-necked refers to more than the physical limitation; it speaks of an orientation to life. The LORD describes people as ‘stiff-necked’ who tried to stuff a calf into the god-shaped emptiness in their lives. These people are stuck looking one direction, unable to see a way to live in the wilderness. They cannot bear the emptiness carved out among them in the wilderness. They stubbornly refuse or are simply not able to see: the LORD is with and for them in the emptiness. So, they say to Aaron, “Come, make gods for us” to fill the emptiness and lead us out of the wilderness.

 

在《出埃及记》中,“硬着颈项”这个词不仅仅指身体上的限制,它也是对生命状态的一种描述。上帝把人们描述为“硬着颈项”的人,因为他们试图把一头小牛塞进他们生活中神的虚位当中。这些人被固定于单一的方向,看不到在荒野中的生活方式。他们忍受不了荒野中的虚无。他们冥顽不灵,食古不化,他们看不到:耶和华在虚无中与他们同在,也为他们服务。所以,他们对亚伦说:“来吧,为我们造神”来填补空虚,领我们走出旷野。

 

We may prefer to think of God as unchanging…an all-knowing and all-powerful reality upon whom we can rely. But the dialog between Moses and God challenges both of these character traits of the Great I AM…why would God change if God knows all things that are to happen? When the Lord complains about how stiff-necked the people are, the Lord continues saying “Now let me alone, …. I will consume them and start over with just you…make a great nation of you, Moses. But Moses refuses to let the Lord alone…Moses leans in asking why are so angry? These are YOUR beloved people, whom YOU brought out of Egypt. Moses reminds the Lord that the people belong to the Lord, not to Moses. Going one step further, Moses asks ‘what will the neighbours say?’. The Egyptians will think you brought them into the wilderness to kill them. What will they say if YOUR people die? Going yet another step…you promised to multiply YOUR people like the stars in the sky.…you cannot keep this promise if you wipe them out and move forward only with me.

 

我们可能更愿意相信上帝是永恒不变的……是一个我们可以依靠的无所不知、无所不能的存在。但是摩西和上帝之间的对话挑战了“伟大的上帝”的这两个特质……如果上帝知道所有将要发生的事情,上帝为什么会改变?当上帝抱怨人民的脖子是多么的僵硬时,上帝继续说:“现在让我自己去吧…。我要消灭他们,让你重新开始…为摩西你创建一个伟大的国家。”但是摩西没有对上帝置之不理…摩西问为什么你这么生气?这是你所爱的子民,是你从埃及领出来的。摩西提醒耶和华,百姓是属于耶和华的,不是属于摩西的。更进一步,摩西问:“邻居们会怎么说?”。埃及人会以为你把他们带到旷野去就是要杀了他们。如果你的子民死了他们会怎么说?又进一步…你答应过要让你的人民像天上的星星一样繁衍生息……如果你打算消灭他们,只和我一起前进,你就没有遵守这个诺言。

 

The Lord’s mind is changed, deciding not to destroy the people out of anger… God is moved, persuaded by Moses’ prayers, influenced by interaction with human beings, where is the all-powerful, omniscient character of God? God is willing to share power with Moses, with human beings…including you.

 

上帝改变了主意,决定不因愤怒而毁灭人民……上帝被感动了,被摩西的祷告所说服,在与人类的互动中受到的影响,上帝全能、无所不知的特质在哪里?上帝愿意与摩西,与人类,包括你,分享他的权力。

 

Some of us grew up afraid of God’s anger…we don’t want to do, say or think anything that would make God angry…fearing we may be punished or rejected forever. Others of us wonder if God is even a reality in our daily lives, if prayer makes any difference. Some of us wonder if God even cares, if God has power to change any outcomes. 

 

我们中的一些人从小就害怕上帝的愤怒……我们不想做、不想说,或不想想任何会让上帝生气的事……害怕我们可能会受到惩罚或被永久拒绝。我们中的其他人会怀疑上帝是否是我们的日常生活中一个现实存在,祷告是否令结果不同。我们中的一些人怀疑上帝是否在乎,上帝是否有能力改变任何结果。

 

Today, Oct 8th Betty Nixon celebrates her 90th birthday today and this week I had a chance to visit with her on the phone. Betty said, “I always thought 90 would be so old, but being 90 isn’t so bad.” When I asked if we could record a zoom call with her so you all could see and hear her, she said “people would just see my wrinkles.” Then she paused and said, “Pastor, I’ve earned every wrinkle.” Betty has been led into the wilderness many times throughout her life with the untimely death of many loved ones. Through the grace of God, she has not stuffed a golden calf into the empty space carved out by grief. She has waited; the LORD has shown up to be with and for her. Most recently through her neighbour Fay, who moved in a year ago and ever since has been a reminder that God is with and for Betty. Fay drops by with meals and in countless other ways, shows Betty that she has not been forgotten, that she is not alone. The pandemic has postponed the plan for a family reunion and birthday party, but Betty accepts that. The pandemic is just an inconvenience. She facetimes with her grandson every Friday night. And until August her daughter bought her groceries. But now Betty puts on her mask and grocery shops for herself. She misses her church family but loves watching the weekly worship video, saying “it is what it is.”

 

今天,108Betty Nixon庆祝她的90岁生日,这周我有机会和她通过电话聊了聊。Betty说:“我一直以为90岁会很老,但90岁也没那么糟。”当我问她我是否可以和她一起录一个视频电话,这样大家都能看到她,听到她的声音时,她说“人们只会看到我的皱纹。”然后她停了下来说:“牧师,每一个皱纹都是我赢得的她。”在Betty的一生中,经历过许多亲人的离去,多次被带到荒野中。借着上帝的恩典,她并没有把一只金牛犊塞进悲伤所刻出的虚无中。她等候,耶和华已经显现,与她同在,为她服务。一年前搬来的邻居Fay,时刻提醒着Betty上帝与她同在,也为贝蒂服务。Fay有时会过来和Betty一起吃饭,并通过无数其他的方式向Betty表明,她没有被遗忘,她并不孤单。流感大流行推迟了家庭团聚和Betty的生日聚会计划,但Betty坦然接受了这一切。大流行只是造成了一种不便。她每个星期五晚上都要和孙子视频聚会。直到八月份,她女儿一直在帮她买菜。但是现在Betty开始戴上口罩,自己去超市买菜。她很想念她的教会家庭,但她也很喜欢看每周的礼拜视频,说“现在就是这样”

 

Has God abandoned us in the wilderness of the pandemic because we cannot gather to sing and hug, share bread, wine, coffee and treats as a community? Definitely not! In the wilderness, God’s beloved people hadn’t moved to the place of trusting the LORD, the Living God, the One who delivers all who are oppressed. But nevertheless, the LORD, an unseen reality, at work in, with and through all created things, including regular, sinful people like Moses. Remember, Moses murdered an Egyptian slave master who was beating a Hebrew slave. The LORD is at work, giving us every breath, listening to our every prayer, collecting every tear, and responding as we pray, even changing God’s mind, changing what happens in the world to bring us all together, to preserve life.

 

上帝是不是把我们遗弃在流行病的荒野中?因为我们不能聚在一起唱歌,拥抱,分享面包、葡萄酒、咖啡和茶点?绝对不是!在旷野中,神所爱的子民,还没能来到信靠耶和华,永生的神,拯救一切受欺压的人的地方。然而,主,一个看不见的存在,在一切被造之物中工作,与一切创造物一起工作,包括像摩西一样的,普普通通的,有罪的人。记住,摩西谋杀了一个正在殴打希伯来奴隶的埃及奴隶主。主在工作,赐给我们每一次呼吸,聆听我们的每一次祷告,收集每一滴眼泪,并在我们祷告时回应,甚至改变神的心意,改变世界上发生的一切,使我们团结在一起,保全生命。

 

 


Exodus 12:1-13, 13:1-8, Luke 22:14-20 What is Your Egypt? Oct 4, 2020 TLC

出埃及记12:1-1313:1-8,路加福音22:14-20你们的埃及是什么?2020104TLC

 

Context in Exodus: In today’s reading from Exodus we come alongside the Israelites, a people that has grown to two million, starting from Joseph and his eleven brothers who took refuge in Egypt many generations before, during a great famine. After three centuries of co-habituating with the Egyptians, this generation of Israelites have become enslaved under the most recent Pharaoh. And God has sent Moses to deliver the people from slavery, saying to Pharaoh: “let my people go!” This is what convinces Pharaoh to let the people go.

 

出埃及记中的语境:在今天的阅读里,我们与以色列人并肩而立,一个已经发展到两百万人的民族,这个民族从约瑟和他的十一个兄弟开始,他们世世代代在一次大饥荒中避难到埃及。在与埃及人共同适应了三个世纪之后,这一代的以色列人成为了法老的奴隶。神差遣摩西去救百姓们脱离奴役,他对法老说:“容我的百姓去吧!”这就是法老让百姓离开的原因。

 

Exodus 12:1-13

This was the final plague that convinced Pharaoh, with the death of his firstborn son, to heed Moses’ request. With a loud cry throughout Egypt, Pharaoh called Moses and Aaron in the middle of the night and said, “Rise up, go away from my people, both you and the Israelites. Go, worship the Lord, as you said. Take your flocks and your herds and be gone. And bring a blessing on me too!” So, the Israelites, flee out of Egypt into the wilderness. Bringing their unleavened bread because they were driven out of Egypt with no time for it to rise... every year, an annual festival is established to remember, how the Lord brought them out of Egypt, the house of slavery.

 

出埃及 12:1-13

在这最后一场瘟疫中,法老的长子死了,然而他终于听从了摩西的请求。半夜,法老在埃及遍地大声呼喊,召了摩西,亚伦来,说,“起来,你们和以色列人离开我的百姓。你们去事奉耶和华,正如你所说的。带上你们的羊群和牛群去吧。也给我带来祝福!”所以,以色列人从埃及逃到旷野去。他们只带了无酵饼,因为他们被赶出埃及,没有时间让它们彻底的升涨。每年都有一个节期去纪念耶和华怎样领他们出埃及,作奴之家。

 

Exodus 13:1-8

Rabbi Jesus, a Jewish teacher, gathers his followers for their final Passover festival meal. This feast is how they remember moving from bondage to the wilderness, eating bitter herbs, roasted lamb, unleavened bread. On this night, Jesus is arrested.

 

出埃及 13:1-8

犹太教士耶稣,一位犹太教师,聚集他的追随者为他们的逾越节的最后一餐。这是他们从奴役到旷野,吃苦草,烤羊肉,无酵饼的回忆。今天晚上,耶稣被捕了。

 

What is your Egypt?

你的埃及是什么?

 

This week I bumped into grandparents, Graham and Val, on a walk at Deas Island Park. We talked openly about the struggle of living in isolation from friends and family. While things had opened up over the summer, allowing families to gather safely, Val said now they can no longer see their kids and grandkids because they are exposed to a cohort of classmates at school with potential virus transmission. Prime Minister Trudeau, in his recent throne speech, talked about potential cancellation of Thanksgiving due to increasing infection rates. Doug Ford has already closed bars, restaurants, restricting chances for people to escape isolation. The social isolation as a result of the pandemic can feel like being trapped, enslaved, cut off from life-giving relationships.

 

本周,我在迪亚斯岛公园散步时碰到了爷爷奶奶GrahamVal。我们公开谈论了与朋友和家人隔离生活的困难。Val说,虽然在暑假中一切开始恢复到原来的样子,家庭可以安全地聚集在一起,但现在他们不能去看自己的孩子和孙子孙女了,因为他们在学校里接触了一群可能会传播病毒的同学。特鲁多总理在最近的王位演讲中谈到,由于感染率的上升,今年感恩节可能会取消。道格福特(Doug Ford)已经关闭了很多酒吧、和餐馆,来限制人们逃离孤独的生活。大流行导致的社会隔离就像是被困住、被奴役、与赋予生命的关系隔绝.

 

Last Sunday, I loaded up my wheelbarrow and shovel into my ‘new’ 2014 Honda Fit, just to see if it would work, since these compact cars boast a generous load capacity…and to my surprise it all fit! I headed to Cougar Canyon to join the mask-wearing volunteers to shovel and haul woodchip mulch along the hiking trail next to the creek bed for spawning salmon. The mulch will prevent further erosion in the rainy season and prepare for the seedling planting next weekend. I joined a team of strangers whose families have immigrated to Canada from India, China and Europe, ages 7 to 75. And after shoveling my first wheelbarrow full of mulch, I was trying to maneuver over a rock and the wheel fell off of my wheelbarrow. The nut and washer had fallen off of the bolt. The Dad and son behind me noticed it and we all began to look for the nut in the leaves and woodchips along the trail. Another grandmother a few steps back carrying a bucket full of mulch, glanced down and found the nut. We couldn’t believe it. What are the chances. Then Jay, the man in front of me knelt down and started putting it all back together with his gloved hands, since we didn’t have a wrench or plyers. He managed to get it tight enough to keep hauling another couple of hours. The Dad and son then checked their bolt and realized his wheel had nearly fallen off. Getting outside, forming a cooperative team with strangers for the sake of spawning salmon, delivered me out of Egypt. Out of social isolation.

 

上个星期天,我把手推车和铲子装进了我的2014款本田飞度(Honda Fit),只是想看看它是否能装进去,因为这些紧凑型车号称有着宽大的载重量……令我惊讶的是,既然装进去了!我前往Cougar Canyon,与戴着口罩的志愿者一起,沿着小河床旁的徒步小径铲运木片覆盖物。覆盖物将防止雨季时的侵蚀,并为下周末播种做准备。我加入了一个小组,他们是从印度、中国和欧洲移民到加拿大,年龄在7岁到75岁之间。在铲完我第一辆装满地膜的独轮车后,我在一块岩石上移动,结果轮子从我的独轮车上掉了下来。螺母和垫圈从螺栓上掉下来了。我身后的父子俩注意到了,我们开始沿着小路寻找树叶和木片中的螺母。另一位祖母背着一桶满满的地膜,朝下看了一眼,发现了这个螺母。我们简直不敢相信这个可能性。然后杰伊,在我前面的一个人跪下来,开始用把所有的东西重新组装起来,但因为我们没有扳手或夹钳他设法把它弄得足够紧,能再拖几个小时。这对父子随后检查了他们的螺栓,意识到他们的车轮也几乎快掉下来了。到了外面,为了产卵,和陌生人组成了一个合作小组,把我带出了埃及。脱离孤独的生活。

 

What is your Egypt? What is it these days that traps you, snags you, keeps you in bondage, turned in upon yourself? Slavery in Egypt kept the Israelites from being fully human. Living under oppression robs human beings of life. Social injustice around the world has led to many people suffering severe illness and dying from the coronavirus. The wealthy can afford better food and housing, have less exposure to industrial pollutants, more access to recreation spaces and in health care. The lowest paying jobs, many of which lead to greater risk of exposure to the virus, are filled by those who don’t have access to adequate health care, have developed hypertension, diabetes, obesity that make them more vulnerable. The inequities amongst us have become more visible with the virus.

 

你的埃及是什么?在这些日子里,是什么在困住你,缠住你,使你受奴役,自首呢?埃及的奴隶制度使以色列人不能完全成为人类。生活在压迫之下剥夺了人的生命。世界各地的社会不公导致了很多人身患重病,死于冠状病毒。有钱人能买得起更好的食物和住房,较少接触工业污染物,有更多的机会进入娱乐场所和医疗保健。工资最低的工作,其中许多的工作职位会导致更大接触病毒的风险,这些工作都是由那些得不到足够的医疗保健、患有高血压、糖尿病、肥胖症的人填补的,而使他们更加的脆弱。病毒使我们之间的不平等变得更加明显。

 

This story of the exodus out of Egypt is the central story in the Old Testament, the Hebrew Bible and it drives our understanding of what Jesus has done for the world, dying and rising. On the cross, Jesus has set the world free from slavery to the ultimate power of sin, death and evil.  As followers of Christ, washed in the waters of baptism, we die and rise with Christ, we are set free from bondage to anything that keeps us from living as God’s own beloved. In our baptism, we are given the power to work for the flourishing of the world. It’s what our Jewish brothers and sisters call the on-going repair of the world (tikkun olam).  Shoveling mulch into a wheelbarrow for the sake of salmon is one way of repairing the world. Calling up someone who is isolated at home for a meaningful conversation is another. In what ways is God drawing you to repair the world?

 

这个出埃及的故事是旧约圣经,希伯来圣经的中心故事,它使我们理解耶稣为世界所做的一切,死亡和复活。在十字架上,耶稣将世界从奴隶制度中解放出来,使之成为罪恶、死亡和邪恶的终极力量。作为基督的信徒,在洗礼的水里被洗礼,我们与基督同死,与基督一同复活,我们被释放,脱离一切使我们不能活为神所爱的人的束缚。在我们的洗礼中,我们被赋予为世界繁荣而工作的力量。这就是我们的犹太兄弟姐妹所说的修复世界的过程(tikkun olam)。为了鲑鱼,把地膜铲到手推车里是修复世界的一种方式。打电话给一个在家里与世界隔绝的人进行有意义的谈话是另一种方式。上帝在用什么方式吸引你来修复这个世界?

 

In Exodus, as the Israelites flee slavery in Egypt, they discover the answer to the question: who is God? God is the One who delivers the people from oppression, in every time and place. That includes you, me, everyone vulnerable to the virus because of social injustice. The Lord establishes an annual festival in order to re-member, to re-live, to participate in this deliverance, in the experience of moving from slavery in Egypt into the wilderness.  “Remember this day on which you came out of Egypt, out of the house of slavery, because the Lord brought you out from there by strength of hand; no leavened bread shall be eaten.” (Exodus 13:3) Eating unleavened bread for seven days, concluding with a festival when the whole community gathers to tell the story once again how the Israelites were brought out of Egypt.

 

在出埃及记中,当以色列人逃离埃及的奴隶制度时,他们发现了“上帝是谁?”的答案。上帝是在任何时间、任何地点,拯救人民脱离压迫的人。这也包括你,我,所有因为社会不公而容易感染病毒的人。主设立了一个一年一度的节日,以重新加入,重新生活,参与这个拯救,和体验从埃及的奴隶制度到荒野。你们要纪念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来,有酵 的饼都不可吃。(出埃及记13:3)在整整七天里只吃无酵饼,七天后是一个节日,全会众聚集在一起,再次讲述以色列人是如何被带出埃及的。

 

This is how we pass on to the next generation the good news about who God is: gather together, tell the story our Deliverer. The One who sets us free from whatever holds us down from trusting God and loving others. “You shall tell your child on that day, ‘It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’” (Exodus 13:8) So what the Lord did generations ago for the Israelites, God did for me. I came out of Egypt. And our Deliverer is still at work right now today, for you bringing you out of Egypt. For teachers, students, essential workers, transit drivers, restaurant employees, who face exposure to the virus daily. The promise of Passover has been passed down through the generations to us, the promise to deliver us out of Egypt, out of the house of slavery, out of whatever entraps us, snags us, holds us captive, enslaved.

 

这样我们能把神是谁的好消息传给下一代:大家聚集在一起,讲述那救我们的主的故事。他使我们从任何阻碍我们信靠神和爱别人的事中解脱出来。“当那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事。”(出埃及记13:8)所以耶和华世世代代前为以色列人所作的,就是神为我所行的。我从埃及出来。拯救我们的人今日还在工作,为了你,领你出埃及。对于每天都面临病毒感染的教师、学生、基本工人、运输司机、餐厅员工。逾越节的应许,世世代代传给我们,要救我们脱离埃及,脱离奴役之家,脱离一切困住我们,奴役我们的。

 

This festival is called Pass-over; because the angel of death passed over the homes of the Israelites so that the firstborn human beings and animals did not die. A “loud cry goes up in Egypt, for there was not a house without someone dead.” (Exodus 13:30b) All the firstborn in Egyptian households perish, including Pharaoh’s son. The divine violence at the center of this story is troubling…it was for ancient readers as well. In the Talmud, a collection of Jewish writings that expound on the Old Testament with creative license, a passage recounts God rebuking the angels in heaven because they want to sing praise while the Egyptians, who are also God’s creatures, perish in the sea (Megilla, 10b). One way of thinking about the angel of death is that Pharaoh is reaping what he has sown. When Moses was born, Pharaoh was threatened by the growing population of the Israelites. Pharaoh orders Hebrew midwives to kill the baby boys upon birth, but they refuse. So, Pharaoh employs all Egyptian people in genocide, ordering them to throw Hebrew boys into the Nile River.  Pharaoh is an instrument of death and has become an enemy of God. The final plague, resulting in the death of the first born, is God’s way of defeating this oppressive ruler.

 

这个节日叫逾越节,因为死亡的使者越过以色列人的家,免得第一个出生的人和牲畜死。在埃及有大声的呼喊声,因为在每一个家里没有一个没死的。(《出埃及记》13:30b)所有的埃及长子,包括法老的儿子,都灭亡了。这个故事的中心是神圣的暴力,这也是困扰古代读者的。在犹太著作《塔木德》(Talmud)中,有一段经文叙述了上帝斥责天上的天使,因为他们想要称赞,当埃及人在海里死去(梅吉拉,10b)。对死亡天使的另一种看法是法老正在收割他所播种的东西。当摩西出生的时候,法老因为以色列人口的增长而受到威胁。所以法老就命令希伯来接生婆在男婴出生时杀死他们,但她们拒绝杀死这些婴儿。因此,法老雇佣所有的埃及人进行种族灭绝,命令他们把希伯来男孩扔进尼罗河。法老是死亡的工具,成为了神的仇敌。最后的瘟疫,导致了第一个出生的孩子的死亡,这就是上帝打败这个压迫统治者的方法。

 

As the Israelites prepare the lamb to roast, if a family couldn’t afford a lamb, another family stepped up to share what they had. The families from different homes joined together to prepare and eat the roasted lamb. Not unlike multi-family households and Co-Ops throughout Vancouver that make housing more affordable for everyone. The Bible is committed to the good of the community as a whole, not generally focused on the rights of individuals. In the news this week, you heard the protests in the Strathcona neighbourhood of Vancouver. Neighbours spoke on behalf of their homeless neighbours who need adequate showers, washrooms, shelter and protection from violence. These neighbours are giving voice to God’s heart for the homeless, by urging city officials to allocate funds and commit to the good of the whole community. Ellen Davis, Hebrew Bible scholar, says that Egypt’s economy was built on a whole lotta food produced on the backs of the poor, and enjoyed almost exclusively by the very rich. The ‘have-nots’ were enslaved to the ‘haves’. The Israelites fled this system and head into the wilderness. The wilderness taught them to trust in God as deliverer and provider of food, as they escaped through the Red Sea and found manna on the ground each morning. In order to do this, they have to leave certain ways of thing behind…. hoarding, like we’ve done with toilet paper and yeast during the pandemic, and scarcity, the idea that there is not enough for everyone. What might it look like for you to move into the wilderness, leaving hoarding and scarcity behind, in your daily practices and way of thinking?

 

当以色列人准备烤羊肉的时候,如果一个家庭买不起一只羊羔,另一个家庭会站出来分享他们的食物。来自不同家庭的家人一起吃烤羊肉。那时的社会与温哥华的多户家庭和合作社不同,这使得每个人都能负担得起住房。圣经致力于整个社会的利益,而不是一般关注个人的权利。在本周的新闻中,你听到了温哥华斯特拉斯科纳街区的抗议活动。邻居们代表无家可归的人发言,他们需要足够的淋浴、盥洗室、庇护所和免受暴力侵害。这些邻居们通过敦促市政官员拨款和致力于整个社区的利益,表达了上帝对无家可归者的心声。希伯来圣经学者埃伦戴维斯(Ellen Davis)说,埃及的经济是建立在穷人的背上,和他们提供一大堆食物的基础上,几乎只有非常富有的人才能享用。“穷人”被“富人”奴役了。以色列人逃离这个系统,进入旷野。旷野教导他们要信靠神,作为我们的救主和食物的供给者,当他们从红海逃出来时,每天早晨在地上都能遇见吗哪。为了做到这一点,他们必须把某些事情抛在脑后…。囤积,就像我们在大流行期间用厕纸和酵母做的那样,还有稀缺性,即没有足够的食物供应给所有人。在你的日常生活和思维方式中,搬进荒野,把囤积和稀缺抛在脑后会是什么样子?

 

What is your Egypt? No matter what shape Egypt takes for you these days, through the dying and rising of Christ, God is at work behind the scenes to deliver you, to raise you up from the depths and bring you home, home to yourself as God’s own beloved. From this place we are called to mend the world, one shovel at a time, one zoom gathering at a time, one phone call at a time, as our Deliverer is at work to bring us all home together.

 

你的埃及是什么?这些日子里无论埃及给你们带来什么样的形状,通过基督的死和复活,神都在幕后工作,要拯救你们,把你们从深处救出来,带你们回家,回到自己的家里,作为上帝的至爱。从这个地方我们被召唤去修补这个世界,一次一铲,一次一次的聚集在一起,一次一个电话,因为我们的神正在工作,把我们带回家。

 

 


Genesis 37:3-8, 17b-22, 26-34, 50:15-21 Sept 27, 2020 TLC

Luke

Here Comes This Dreamer: Transforming our pain

 

创世记37:3-817b-2226-3450:15-21, 2020927TLC

卢克

这个梦想来了:改变我们的痛苦

 

The story of Joseph, fueled by envy and fear, reminds us that the Bible is full of family dysfunction, not unlike the families into which we are born. Joseph’s father Jacob fuels the envy by gifting the son of his old age with a long-sleeved coat, what a modern-day musical call the “coat of many colors”. This coat was his father’s way of saying “you are my favorite above all other sons.” Seeing their brother in this coat was a daily reminder, that the brothers would never measure up compared to Joseph. In the ancient world, people didn’t have walk-in closets full of clothing for every day of the week. A single piece of clothing was handmade to fit only you, out of woven material that was shorn from or sewn from an animal hide; it took a long time to create and would be worn daily until it fell apart.

 

约瑟夫的故事,在嫉妒和恐惧的推动下,提醒我们圣经里面充满了家庭失调,与我们出生的家庭不同。约瑟夫的父亲送给他一件长袖外套,这件外套被现代音乐称为“多色外套”,这激起了约瑟夫的兄弟的嫉妒。他父亲这么做也就是在说“你是我最喜欢的儿子。”看见他穿着这件外套,每天都提醒他的兄弟俩永远都比不上约瑟夫。在古代,人们没有装满衣服的步入式衣橱。人们只有一件只适合你的手工制作的衣服,从动物皮上剪下来或用动物皮缝制的编织材料;这些衣服花很长时间才制作出来,而且每天都要穿直到散开为止。

 

As the brothers saw their father loved Joseph more, they grew to hate him, and wouldn’t even talk to him. They tried to block him out of their lives. As a teen, we don’t know if Joseph was arrogant or naïve, but regardless at seventeen, he told his brothers about his dream and they hated him even more: ‘We were all out in the field gathering bundles of wheat. All of a sudden my bundle stood straight up, and your bundles circled around it and bowed down to me.’ The dream ignited the hate and fear of his brothers, for not only did their father favor Joseph, but God seemed to be on his side as well.

 

当弟兄们见父亲偏爱约瑟夫时,他们就很恨他,甚至不和他说话。他们阻止约瑟夫进入他们的生活。十几岁的时候,我们不知道约瑟夫是傲慢还是天真,但在他17岁时,他把它做的一场梦告诉了他的兄弟们,他们更恨他:“我们都在田里采集麦穗。突然,我的包裹直立起来,你们的包裹围在一起,向我鞠躬。”这个梦点燃了他的兄弟们的仇恨和恐惧,因为不仅他们的父亲喜欢约瑟,而且上帝似乎也站在他的一边。

 

Even his father reprimanded him about the dream…  “What’s with all this dreaming? Am I and your mother and your brothers all supposed to bow down to you?” His father stewed over this and sent Joseph out to find his brothers pasturing his sheep. Tracking them down in Dothan, his brothers see him from a distance, plotting to kill him. Most of us cannot relate with these blood-thirsty brothers…we may have envy, resentment, and bitterness toward others, including our family members, but we could not imagine becoming violent with them to the point of bloodshed or death.

 

就连他的父亲都斥责他做这个梦……“这是怎么回事?我和你妈妈还有你的兄弟们都应该向你鞠躬吗?他父亲为这事发怒,打发约瑟夫出去找他的弟兄们,发现他们在牧养他的羊。在多坦追踪他们,他的兄弟们从远处看到他,密谋要杀了他。我们大多数人无法与这些嗜血的兄弟相处……我们可能对他人,包括对自己家人有嫉妒和怨恨,但我们无法想象对他们施暴到流血或死亡的地步。

 

As I read the Joseph story this week, I was drawn to Rueben. He is the well-intentioned older brother. He tries to talk his brothers down…saying shed no blood. ‘Go ahead and throw him into this cistern out here in the wild, but don’t hurt him.’ Rueben thought ‘I’ll go back later and get him out and take Joseph back to his father.’ But when the slave traders come by, Judah says ‘hey, we’re not getting anything out of killing Joseph and hiding the evidence. Let’s make some money off of him…sell him for profit.’

 

当我读约瑟夫的故事时,我被鲁本吸引住了。他是那个好心的哥哥。他试图说服他的兄弟…说不能流血。“去吧,把他扔到野外的这个水池里去,但不要伤害他。”鲁本想,“我等会儿回去把他捡出来,把约瑟夫带回他父亲那里去。”但是当奴隶贩子经过时,犹大说:“嘿,我们杀了约瑟夫并隐藏证据,是没有任何好处的。让我们从他身上赚点钱……把他卖掉吧。”

 

Reuben wants to rescue his brother. But when Rueben realizes he’s too late, that Joseph is no longer in the pit, his vision of himself as triumphant deliverer of his brother in a crisis, vaporizes. And his focus is not “where is my brother?” but rather, “and I, where can I go?” Rueben doesn’t know where to turn except into himself. “Instead of confessing to his father what happened, Rueben goes along with the lie his brothers tell. Isn’t this more like us? We have good intentions, but we get caught up in forces larger than ourselves, losing our power in the midst of it all.” (Jacqueline Lapsley, Associate Professor of Old Testament, Princeton University)

 

鲁本想救他弟弟。但是,当鲁本意识到他已经太晚了,约瑟夫已经不在深渊里了,他认为自己是在危机中得意洋洋地救了他弟弟的形象就烟消云散了。但他重点想的不是“我弟弟在哪里?”而是“我,我能去哪里?”鲁本除了变成自己,不知道该去哪里。“鲁本没有向他父亲坦白所发生的一切,而是跟着兄弟们一起撒谎。这不是更像我们吗?我们的意图是好的,但我们会陷入比自己更大的力量中,而在这一切中失去了我们的力量。”(Jacqueline Lapsley,普林斯顿大学旧约学副教授)

 

This story of Joseph being thrown into a pit of darkness, is told during Hannukah in Jewish communities every December, the darkest time of the year. When we find ourselves moving through dark times…where we get caught up in forces larger than ourselves,  struggle with depression and anxiety,   try to navigate life without a loved one by our side, or wait two weeks for a face-to-face conversation with our loved one in a care home, we may wonder if the dark times will yield anything?

 

这个关于约瑟夫被扔进黑暗深渊的故事,在每年的12月份,年中最黑暗的时候,犹太人会讲的故事。当我们发现自己在穿越黑暗时……我们陷入比自己更强大的力量中,与抑郁和焦虑作斗争,尝试在没有亲人陪伴的情况下度过生活,或者在疗养院等待两周与爱人面对面交谈时,我们可能会想,黑暗是否会有所收获?

 

The cross of Christ says: We come to God not through our strength but through our weakness, through our pain, our desperation, in dark times.

 

基督的十字架上说:我们来到神面前,不是因为我们的力量,而是因为我们的软弱,通过我们的痛苦,我们的绝望。

 

If you were to name the Christian religion, what would you call it? Richard Rohr says he probably call it “‘the way of the wound.’ Jesus agrees to be the Wounded One, and we trust in the wounded healer. If you were going to create a religion, would you think of creating, as your religious image, a naked, bleeding, wounded man? It is the most unlikely image for God, (the all-powerful One.) None of us in our wildest imagination would’ve come up with it. It must expose a central problem of human existence for God to come into the world in this form and in this way. Sadly, we Christians have become accustomed to the cross—perhaps we have domesticated it—and we no longer receive the shock and the scandal of all that image of failure is saying. Being wounded, suffering and dying (to our ego) are the quickest and most sure paths to truly living.”  (Richard Rohr Sept 18, 2020 digital meditation) Avoiding our pain is the path to addiction. Denying our pain, we project it elsewhere and inflict it onto others. Which are you choosing these days?

 

如果你给基督教取名,你会怎么称呼它?理查德罗尔(Richard Rohr)说他可能称之为“伤口之路”。耶稣同意成为受伤者,而我们信任受伤的治疗者。如果你要创造一种宗教,你会考虑创造一个裸体的,流血的,受伤的人作为你的宗教形象吗?对于上帝(全能者)来说,这是最不可能的形象。在我们的想象中,我们谁也不会想到。上帝以这种形式以这种方式来到这个世界上,必须揭露人类存在的一个重点问题。可悲的是,我们基督徒已经习惯了十字架,也许我们已经驯服了十字架,我们不再受到失败的形象所说的震惊和丑闻。受伤,受苦和死亡(对我们的自我而言)是通往真正生活的最快、最可靠的道路。”(Richard Rohr2020918日数字冥想)避免痛苦是上瘾的途径。否认我们的痛苦,我们把它投射到别处,然后强加给别人。这些天你选哪一个?

 

These past couple weeks, until torrential rainfall, we had been walking around in smoke. The smell and sight of destruction blown in by wildfires in California, Washington and Oregon…untold loss of human, animal and plant life. Last week writer Terry Tempest Williams gave voice to our grieving hearts by crafting these words: “With these ashes in hand that have fallen from near and far on the drought-cracked desert of Utah, I raise my fist to a smoke-choked sky to honor the holy creatures, human and wild, who have lost their lives and homes to the galloping flames like rider-less horses burning through the West…there is no place to run. There is no place to hide. There is only our love and grief to hold us in the terror of all we are seeing, sensing, denying. We can’t touch the source of our despair because we can’t touch each other. And so we retreat inside when everything outside is screaming…no one is reporting the smells of burnt fur or feathers or leaves…not even…biologists in New Mexico who are picking up the bodies of hundreds of thousands of migrating birds in mixed flocks of warblers, flycatchers, sparrows and finches found dead on the ground in Great White Sands…forced to flee the forest before their bodies were fattened ready to make the long journeys south….we have constructed a dream. We have cajoled and seduced ourselves into believing we are the center of all things; with plants and other sentient beings from ants to lizards to coyotes and grizzly bears, remaining subservient to our whims, desires and needs. This is a lethal lie...” (A Burning Testament, Mid-September 2020 New York Times) Terry’s words make me weep for all creation impacted by the fires and for our role in the climate crisis. We are walking in dark times together.

 

在过去的几周里,在暴雨之前,我们一直在烟雾中行走。加利福尼亚、华盛顿和俄勒冈州的野火带来了毁灭性的气味和景象……无数人、动物和植物的生命损失。上周,作家特里•坦佩斯特•威廉姆斯(Terry Tempest Williams)为我们的悲伤之心倾诉了自己的心声:“当这些灰烬从犹他州干旱的沙漠中从四面八方掉落下来时,我举起拳头向烟雾弥漫的天空致敬,他们无论是人类还是野生动物,都在奔腾的火焰中失去了生命和家园…没有地方可以奔跑。无处藏身。只有我们的爱和悲伤把我们困在我们所看到、感知、否认的恐惧中。我们无法接触绝望的根源,因为我们无法接触彼此。所以当外面的一切都在尖叫的时候,我们就缩回到家里面去……没有人报告说有烧焦的毛皮、羽毛或树叶的气味……甚至……新墨西哥州的生物学家正在收集成千上万只候鸟的尸体,这些候鸟是莺、捕蝇草,麻雀和雀鸟都死在大白沙地上……被迫逃离森林 ……我们构建了一个梦想。我们诱使自己相信我们是一切事物的中心,植物和其他生物从蚂蚁到蜥蜴到郊狼和灰熊,都服从于我们的冲动、欲望和需要。这是一个致命的谎言……(一份燃烧的遗嘱,20209月中旬,纽约时报)特里的话让我为所有受火灾影响的造物主和我们在气候危机中所扮演的角色而哭泣。我们一起在黑暗中行走。

 

Joseph’s brothers threw him into the darkness, taking away his dignity, selling him as a slave.

By the time the brothers see him again, Joseph has risen to second in command of Egypt, seated next to Pharaoh, the most powerful in the land. From the darkness of the pit to the right side of the throne, Joseph has somehow been able to grieve. With his father’s death and proper burial amongst his ancestors in the land of Canaan, Joseph allowed space for great and sorrowful lamentation, pouring out his pain for seven days of mourning.

 

约瑟的弟兄们将他丢在黑暗中,夺去他的尊荣,卖了他为奴。弟兄们再见到他的时候,约瑟夫已经升为埃及的二把手,坐在法老的旁边,法老是国中最有权势的。从黑暗的深坑到王位的右边,约瑟夫不知怎么地能够悲伤。随着他父亲的死和他的祖先在迦南地的适当埋葬,约瑟夫留出悲伤和哀悼的空间,为七天的哀悼倾诉了他的痛苦。

 

His brothers don’t know what’s changed in Joseph. They are afraid that Joseph will lash back at them: “What if he still holds a grudge against us?” Perhaps even lying again about their father’s dying wish, his brothers beg him for forgiveness. Joseph’s teenage dream seems to be coming true! The bundles of wheat all bowing before him. This is the moment he’s been waiting for…but then something happens that changes everything.

 

他的兄弟们不知道约瑟夫身上发生了什么变化。他们怕约瑟夫会回击他们:“如果他还记恨我们呢?”甚至在父亲临终遗愿上再撒一次谎,他的兄弟们恳求约瑟夫原谅他们。约瑟夫少年时代的梦想似乎要实现了!一捆捆的麦子都在他面前鞠躬。这是他一直在等待的时刻……但之后发生了改变一切的事情。

 

Tears begin to fall down Joseph’s face. He lets go as the tears fall…he lets go of resentment over being brutally rejected and enslaved so that his brothers could make a profit off of him and gain their father’s favor. He lets go of bitterness over the lie his brothers told his father, who lived with unspeakable grief over his son’s supposed death. Joseph lets go of the right to get even. He feels the pain, born out of his life circumstances. And by doing so he finds a new way of being with his enemies. He finds himself standing in a new place.

 

眼泪开始从约瑟夫的脸上落下来。当泪水落下时,他放手了……他放下了被残酷拒绝和奴役的怨恨,让他的兄弟们从他身上获利,得到他们父亲的青睐。他放下了对他兄弟们对他父亲说谎的怨恨,他父亲为他儿子的死而活在无法言表的悲痛之中。约瑟夫放弃了报复的权利。为他出生的生活环境而感到痛苦。通过这个,他找到了一种新方式与敌人相处。他发现自己站在一个新的地方。

 

Weeping with him, his brothers cry out, “We are here as your slaves!” This is deja-vu! His brothers all bowing to the ground. But Joseph is compelled in another direction by the many tears he’s shed to get to this place in his life.  So instead he says to his brothers: “Do not be afraid. Am I in the place of God?” Joseph rejects his dream. He refuses to become Lord over his brothers as he says, “Even though you intended to harm me, God intended it for good, in order to preserve life. So have no fear, I myself will provide for you and your little ones.”

 

他的弟兄们同他哭号说:“我们在这里是你的奴仆!”这是似曾相识!他的兄弟们都跪在地上。但是约瑟夫被他一生中流下的泪水逼向了另一个方向。他反而对弟兄们说:“不要怕。我是在代替上帝吗?”约瑟夫拒绝了他的梦想。他不肯作他弟兄们的主,正如他所说:“你虽有意害我,但神却有意为善,为了保全生命。所以你们不要害怕,我自己会供养你们和你们的孩子。”

 

“Most of us are like electric wires: what comes in is what goes out. Someone calls us a name and we call them a name back. That is, most people pass on the same energy that is given to them. Now compare an electric wire to those big, grey transformers that you see on utility poles. Dangerous current or voltage comes in, but something happens inside that grey box and what comes out is in fact, now helpful and productive. That is exactly what Jesus does with suffering.

 

“我们大多数人就像电线,进来的东西就是出去的东西。有人叫我们一个名字,我们会叫他们一个名字。也就是说,大多数人的能量是和传递给他们的能量一样的。现在把电线和你在电线杆上看到的那些灰色的大变压器做个比较。危险的电流或电压进来了,但在那个灰色的箱子里发生了一些改变,而出来的电流,是有帮助的,也是有成效的。这正是耶稣对待苦难所做的。

 

Jesus doesn’t return the violence thrown at him—not during his life nor when he hung on the cross. He absorbed the blows against him. That is how ‘he took away the sin of the world.’ He refused to pass it on!” (Richard Rohr Sept 18, 2020 Daily Digital meditation)

 

无论是在他的生命中,还是在他被钉在十字架上的时候,耶稣都不会回报对他的暴力。他承受了对他的打击。他就是这样把“世界的罪恶带走的”。他拒绝把它传下去!(Richard Rohr2020918日每日数字冥想)

 

Back in 1968 in the wake of Dr. Martin Luther King’s death, his beloved community wrote the words of Joseph’s brothers on the hotel in Memphis, Tennessee, where Dr. King was killed: “Here comes this dreamer. Let’s see what becomes of his dreams….”

 

早在1968年马丁路德金博士去世后,深爱他的社区在田纳西州孟菲斯(MemphisTennessee)的酒店上写下了约瑟夫兄弟的话:“这个梦想家来了。让我们看看他的梦想会怎样……”

 

What are God’s dreams for the human family struggling under the weight of the climate crisis, the weight of racial injustice, the weight of a second wave of COVID19…could it be the power to make God’s dream for the human family a reality starts with our tears.

 

在气候危机的重压下,种族不公的重压,第二波COVID19的失调重压之下挣扎的人类大家庭,上帝的梦想是什么呢?难道能让上帝为人类大家庭的梦想成真的方法是从我们的眼泪开始。


Narrative Lectionary, 16 a (September 20, 2020) TLC, Delta BC

记叙文选集,16 a2020920日)TLCDelta BC


Texts –Genesis 15:1-6 (7-21) with Luke 3:8 in the b.g.

经文-创世纪15:1-67-21)和路加福音3:8在圣经中。


O precious ones of God, grace to you and peace from God the Creator, God the Son and God the Holy Spirit, three in One. Amen.


神的宝贵子民哪,愿恩典与平安,从造主的神,儿子的神,圣灵的神,三位一体的赐给你们。阿门。


Promises, promises...  As an old saying goes, promises are a dime a dozen or maybe now a loonie for a hundred and ten. If you doubt me ponder these realities. Each week my wife purchases what I would call a “Woman’s” magazine at the local grocery store. Often I scan the front page. Quite often it includes headings like this “Examples – LOSE 40 POUNDS A MONTH by just drinking this or eating that. And then there are those amazing before and after pictures. There’s a promise. Or do you remember any of the election campaigns you have lived through? They go something like this. “If you will just vote for this candidate or this party” well just about all of the problems of our town or city, province or country will be solved. Just trust us. We will do the rest.


承诺,承诺。。。正如一句老话所说,承诺是一毛钱一打,或者现在可能是一加仑一百一十。如果你怀疑我,请仔细想想这些现实。每周我妻子都会在当地的杂货店买一本我称为“女性”的杂志。我经常浏览头版。这些杂质经常包括这样的标题“例子-一个月只喝这个或吃那个能减掉40磅。然后还有那些令人惊异的前后照片。有个承诺。或者你能记得你经历过的竞选活动吗?他们像这样。“如果你投票给这个候选人或者这个政党”,那么我们的城镇、城市、省或国家的所有问题都会被解决。相信我们。剩下的我们来做。


            All advertising thrives on promises and the human desire to do better, look better or feel better. Of course, we know the promises will not necessarily be kept even though they are vigorously made. From wedding rings, “THE GIFT OF A LIFETIME”, to gym workouts, “Live longer and healthier, so that you can be happier”, to hucksters using religious claims asserting that if you just join their way of believing about god, their television, radio or podcast “community”– well all your financial, relationship problems will end and you will be RICHLY blessed with a pronounced emphasis on RICHLY.


            所有的广告都是靠承诺和能让人类做得更好、看起来更好或感觉更好的愿望而繁荣的。当然,我们知道,即使作出了积极的承诺,这些承诺也不一定会实现。从结婚戒指“一生的礼物”,到健身房锻炼,“活得更久和更健康,这样你才能更快乐”,再到那些声称只要你加入他们相信上帝的方式,他们的电视、广播或播客“社区”—当然,你所有关于钱的问题也会被解决,你会非常幸运地得到一个明显的重视。


            Promises are all around us. As we grow older (and maybe a little wiser?) we realize that many of the promises may not be kept. Or if the promises are kept there are consequences to us and others. So, we become and often rightly so, wary of promises. We honestly ask ourselves, how can we know that any promise will be kept? That is, how can we know that the one making the promise is trustworthy?


            承诺无处不在。随着年龄的增长(也许还会变得更聪明一点?)我们意识到许多承诺可能无法实现。或者,如果这些承诺一直遵守下去,会给我们和其他人带来后果。所以,我们变得,而且通常是正确的,对承诺保持警惕。我们诚恳地问自己,我们该如何知道如果一个承诺会被遵守下去?也就是说,我们如何知道作出承诺的人是可信的?


2.          Can you identify? Have you ever had a promise made – that hasn’t been kept? Have you ever made promises that you haven’t kept – to others, to yourself?  I mean, seriously”


你能辨认吗?你有没有许过一个承诺——但却没有实现?你是否曾经做出过你没有遵守的承诺——对别人,对自己?我是说,说真的”


 I remember my closest friend’s father, John. John contracted bone cancer in his late 40’s. He was a business owner. He was married with 3 sons, ages 20, 18 and 13. He was blessed with faith, a faith that made a difference in his life. He also still wanted to live. He and his family sought treatments near and far, travelling even to the southern United States and Mexico. Eventually John came home and died. He was 49. In some ways his family was disappointed at the lack of hope from some of the promises they had heard in the various treatments. 


我记得我最亲密的朋友的父亲,约翰。约翰40多岁时得了骨癌。他是个企业主。他已婚,育有3个儿子,分别为20岁、18岁和13岁。他因信仰而得福,这种信仰使他的生活发生了变化。他还想继续活下去。他和他的家人四处寻求治疗,甚至远赴美国南部和墨西哥。最后约翰回家死了。他才49岁。在某种程度上,他的家人对他们在各种治疗中听到的承诺而感到失望。


            I have watched couples make solemn but joyful promises on their wedding day. I have no doubt that they have every intention of fulfilling these promises. They may have some inkling of how difficult and worthwhile the promises they make are to keep. Over the course of my nearly 40 years as a Pastor I would dare say about 30 % of these marriages, end in separation and divorce. Most of these people tried very hard to keep their promises but reached a point where for a variety of reasons they could no longer live together.


            我看到过一些新人在他们的婚礼上做出庄严而快乐的承诺。我毫不怀疑,他们完全有实现这些承诺的意图。他们可能会有一些迹象表明,他们所许的承诺是多么的困难和有价值。在我近40年的牧师生涯中,我敢说大约有30%的婚姻以分居和离婚告终。大多数人都非常努力地遵守他们的承诺,但由于种种原因,他们无法再继续生活在一起。


            As people, human beings, it’s often easy to make promises. The words of promise may slide from our lips. But it’s oh so difficult to keep them. Again, think about New Year’s resolutions. There is something fundamental to our humanity that limits our capacity, our willingness to make sacrifices, even to be changed in order to keep our promises. Part of that is our mortality. Part of it is our brokenness – our refusal to admit that sometimes we are wrong, that always we are not God. In addition to all of this we also live with changing circumstances around us that are beyond our control. I had hoped to be with my father when he died but as he was dying I found myself in Moncton New Brunswick, while he was in Prince Albert, Saskatchewan. I go on three planes as quickly as I could beginning at 5 AM. But my dad died before I even landed in Winnipeg.


            作为人,许承诺往往很容易。承诺的话可能会从我们的嘴边滑落。但是很难遵守它们。再次,想想新年的决议。我们人性中有一些基本的东西限制了我们的能力,我们做出牺牲的意愿,甚至为了实现我们的承诺而改变自己。其中一部分原因是我们的死亡。还有一部分原因是我们的心碎 - 我们拒绝承认我们有错的时候,我们不是上帝。除此之外,我们还生活在无法控制的变化的环境中。我本来希望在我父亲去世时前能和他在一起,但当他快死的时候,我发现自己在蒙克顿New Brunswick,而他在萨斯喀彻温省的Prince Albert。我从早上5点开始,以最快的速度乘三架飞机。但我爸爸在我到达温尼伯之前就死了。


3.         Abram knew about promises – and the difficulty of them being kept (see Genesis 12:1) The LORD God had made incredible promises to he and his wife Sarai. They were to go from all that they knew, their homeland, Haran, in order to be particularly blessed by the LORD God with a land, and become a great nation, even a blessing to others. Now Abram may not have been sure about all of what this blessing to others may have meant, but a land for his descendants and a great nation of his descendants sure sounded good.


            亚伯兰知道承诺,也知道遵守这些承诺的困难(见创世纪12:1)。主神向他和他的妻子撒莱许下了不可思议的承诺。这个承诺会使他们离开他们所知道的一切,他们的家乡哈兰,以便得到主上帝特别赐福的土地,成为一个伟大的国家,甚至是别人的祝福。亚伯兰也许不知道这些祝福对别人是什么意思,但为他子孙建立一块土地,为他子孙后代建立一个伟大的国家,听起来确实不错。


So, Abram and Sarai obey God and leave home, with a certain degree of trust and hope in God’s promises. And many good things had happened in the years since that promise. But years had passed. Now Abram and Sarai are old – I mean really old. And still they don’t have even one child.  So, what good are all these other blessings, this stuff. Many descendants? They don’t even have one.


所以,亚伯兰和撒莱顺服神,离开家,对神的承诺有一定的信心和盼望。的确在许下承诺之后的几年里发生了很多好事。但几年过去了。现在亚伯兰和撒莱都老了,我是说真的老了。但他们连一个孩子都没有。那么,这些祝福,这些东西有什么用呢。后代众多?他们连一个都没有。

            I don’t know about you. But sometimes I am appalled by Abram’s behaviour. Like when he passes his beloved wife, Sarai, off to the Pharaoh of Egypt, as his sister, to save his own skin. Can you imagine? Gee, thanks honey.  . . That’s truly appalling. But at other times I admire Abram’s words and action. Today’s text is one of those times.


            我不了解你。但有时我对亚伯兰的行为感到震惊。比如当他把他心爱的妻子撒莱,作为他的妹妹,送去见埃及法老来救他自己的命。你能想象吗?哎呀,谢谢亲爱的。真是骇人听闻。但有时我钦佩亚伯兰的言行。今天的课文就是其中之一。


Abram dares to call God out on God’s promise. Abram complains directly to God. Do we see that this honest complaining when God, from our perspective, is not delivering on God’s promises, is more than OK? Basically Abram says – yah, you are promising a great reward, but what exactly is that? Right now, after ALL THESE YEARS of Sarai and I wondering around, at YOUR BEHEST, of at least trying to do what YOU TOLD US TO DO, well we still don’t have ANY KIDS. So just how it is we are going to be a great nation, have a land and be a blessing to others? Right now, my slave will be my heir.


亚伯兰敢于以上帝许下的承诺召唤上帝。亚伯兰直接向上帝抱怨。从我们的角度来看,当神不履行神的承诺时,我们是否看到这种诚实的抱怨是可以理解的?基本上亚伯兰说——是啊,你答应给我们一个很大的奖励,但那到底是什么呢?现在,在我和莎拉生活了这么多年之后,在你的要求下,至少试着去做你让我们做的事情,但我们还是没有孩子。那么,我们将如何成为一个伟大的国家,拥有一片土地,并成为他人的祝福?现在我的奴隶将成为我的继承人。


4.         Amazingly, God hears Abram’s direct complaint and responds. Now, God makes an even greater promise. God tells Abram, no slave will be your heir but your own child.  Do we see how directly this promise flies in the face of the present evidence, of any human logic?


            令人惊奇的是,上帝既然听到了亚伯兰的抱怨和回应了他。现在,上帝许下了更大的承诺。上帝告诉亚伯兰,除了你自己的孩子,没有任何奴隶可以成为你的继承人。我们看到这个承诺是如何直接违背现有的证据,任何人类的逻辑吗?


The promise is grandiose. God takes Abram out into an unclouded night sky, not in Vancouver or Beijing or any city where light pollution dulls the night sky. Now Abram sees the expanse of the milky way. The LORD God says count them Abram – and Abram, of course, can’t. And then the LORD God has the audacity to say – “Well so shall your descendants be – greater in number than these” . . . Wow


这个承诺很宏大。上帝把亚伯兰带到一个没有遮蔽的夜空,不是像温哥华、北京或任何一个光污染使夜空暗淡的城市。现在亚伯兰看见了银河系的广阔。主耶和华让阿伯兰数点他们,亚伯兰当然不能。然后主神就大胆地说:“你的后裔也要多,比它们多”。哇


5.         But what do we, what can we make of this grandiose promise? We must see and hear the promise in the light of all the evidence that is to the contrary of the promise being fulfilled.  Abram and Sarai are both old. Let me tell you they have been having what younger people today would call “unprotected” sex for decades – and nothing, nada, has been the result. They have been living with what they would call their ‘barrenness’ “forever”.


            但我们该怎么办,我们能对这个宏大的承诺做些什么呢?我们必须在所有与承诺背道而驰的证据中看到和听到这个承诺。亚伯兰和撒莱都老了。让我告诉你,几十年来,他们一直在进行今天年轻人称之为“无保护”的性行为——结果什么都没有。他们一直生活在他们称之为“贫瘠”的“永远”之中。


            Abram could have said – may have even thought, ARE YOU NUTS LORD? Do you think I was born yesterday? It hasn’t been happening. We’ve had this promise for years and NADA.


            亚伯兰可以选择说 - 也许会想,你疯了吗,上帝?你认为我是昨天出生的吗?一直没发生过。我们拥有这个承诺已经很多年了。


            But somehow, amazingly, that isn’t Abram’s response this time. Here the text isn’t completely clear here as to who renders who as righteous. The Hebrew text says “And he believed the LORD and he reckoned it to him as righteousness. Whether or not the second he is the LORD reckoning Abram as righteous, that is a trusting relationship with God or whether Abram reckoned the LORD as being righteous, that is actually being God and therefore the ONE who can keep the promises that One has just made – is of secondary importance. What matters is that Abram somehow is enabled to trust that God is God! And that dear people is amazing since it flies in the face of at least some of what Abram is experiencing as an old man, who as many old men do, begin to seriously reckon with our mortality. Abram realizes deep within his being, that through his own power these promises that God is making cannot and will not be ever kept. But Abram also begins to trust that God somehow and, in some way, will keep these promises, bring them into reality...


            但不知如何,令人惊讶的是,这一次亚伯兰的反应并不是这样。在这里,文本并没有完全清楚地说明谁是正义的。希伯来文经文说:“他信了主,他认为这是公义。无论第二个上帝是否认为亚伯兰是公义的,这是一种与上帝的信任关系,还是亚伯兰认为耶和华是公义的,那就是真正的神,因此能够遵守自己刚刚许下承诺的人,都是次要的。重要的是亚伯兰在某种程度上能够相信上帝是上帝!而这个,亲爱的人们,是令人惊奇的因为它至少与亚伯兰作为一个老人所经历的一些事情背道而驰,他和许多老人一样,开始认真考虑我们的死亡。亚伯兰在内心深处认识到,如果之通过自己的能力,这些许下来的承诺不能也永远不会被遵守。但亚伯兰也开始去相信上帝会以某种方式遵守这些承诺,使它们成为现实。。。


The book of Genesis tells us that some 14 years later, Abram and Sarai are gifted with a son. They name him laughter, ISAAC, for a whole host of reasons.


《创世纪》告诉我们,大约14年后,亚伯兰和撒莱有了一个儿子。他们给他起名叫笑,以撒,有很多原因。


6. Let me ask, what about us, you and me?? Are we able to trust God – the promise maker, the self-proclaimed PROMISE KEEPER?


我来问问,我们,你和我怎么样??我们能相信上帝吗?上帝是许下承诺的人,自称的守诺者?


            In profound ways this is the question of our living and of our dying. Such trusting – I mean actually trusting God in how we live and move and have our being, is anything but easy...


            从深层次上讲,这是我们生死存亡的问题。这样的信任——我的意思是,在我们如何生活、如何行动、如何拥有我们的存在方面去彻彻底底地相信上帝,实际上是完全不容易的。。。


            Think about that. Wrestle with it in terms of your daily decisions. If you are young – how will you choose a vocation – what you want to do with your life. Is that decision all about how much money you will make, what others will think of you? If you are beginning relationships, how will you choose a life partner? Indeed what are your goals today whether you are 16 or 26, or 46 or 86? If you don’t have goals, well is that not part of following Jesus? Yes, where is God in all of this? Don’t you think that God wants to provide us with direction, inspiration, hope, courage?


            想想看。在你的日常决策中想想。如果你还年轻 - 你将如何选择一个职业 - 你想在你的一生中做什么。这个决定跟挣多少钱,别人会怎么看你有关吗?如果你刚开始恋爱,你会如何选择生活的伴侣?不管你是16岁还是26岁,还是46岁或86岁,你今天的目标是什么?如果你没有目标,那不是跟随耶稣的一部分吗?是的,在这一切中上帝在哪里?难道你不认为上帝会给我们指引方向、灵感、希望和勇气吗?


            Remember we don’t live in a vacuum. We live in ongoing relationships with the earth and all her creatures, including other human beings, other uniquely God breathed pieces of star dust who share so much with us.


            记住我们并不生活在真空中。我们生活在与地球和她所有的生物,包括其他人类,和其他独特的生命如此多的关系中。


            Today, as we attempt to live our lives in the smoky haze that reminds of our interconnectedness with the earth and how we have so often abused her, as we examine and sometimes revel in or struggle the relationships we are blessed to be part of with other people, do we hear and see God’s promises not only to Abram and Sarai but also to us?


            今天,当我们生活在烟雾缭绕的阴霾中,这提醒我们与地球的相互联系,以及我们如何经常虐待她,当我们审视、有时陶醉于或挣扎于与他人的关系时,我们是否能听到和看到神不仅对亚伯兰和撒莱,而且对我们许下来的承诺?


            Again and again these words from God echo throughout history – Do not be afraid. I am with you. I am your sword and shield. I am sending you a COMFORTER.


            这些来自上帝的话语一次又一次地回荡在历史中——不要害怕。我和你在一起。我是你的剑和盾牌。我送你一个安慰。


7.         Dear people – there are promises all around us. Some of them, maybe even many of them aren’t worth a puff of dust in a windstorm. But there are those promises which when made by the ONE who is trustworthy that we are called to live our lives from and in.


            亲爱的人们 - 我们周围全是承诺。有些承诺,也许甚至很多承诺都不值在暴风雨中的一扫风尘。但有些承诺,从那个可信赖的人许下来的,就是召唤我们去过生活。


            How can we know that one is trustworthy? Examine their actions. Do they match their words – I love you! I am with you? For sure there are questions. They are valid.


            我们如何知道一个人是值得信赖的?检查他们的行为。他的行为和说的话是否相符 - 我爱你!我和你在一起?当然还有问题。它们的存在是有愿意的。


8.         This One who makes Abram and Sarai promises follows through on those promises not only to them but to and for all people. There are descendants. There is a land. And they are a blessing to all.


            这个使亚伯兰和撒莱许下承诺的人,不但对他们,而且对所有的人,都遵守这些承诺。有后代。有一片土地。而他们是所有人的祝福。


The climax of this follow through is God taking on our vulnerable human flesh, suffering, dying and being raised to show us not only that Abram and Sarai’s barrenness doesn’t have the final word, – but here it is – that the significant power of death and evil experience definitive limits in the very face of the powerful and loving God, who ultimately overcomes death and evil.


这一后续行动的高潮是上帝对我们脆弱的人肉,受苦,死亡和被抚养,不仅向我们表明,亚伯兰和撒莱的贫瘠没有最终的决定权,但在这里,死亡和邪恶的巨大力量在强大和慈爱的上帝面前经历了限制,而最终上帝战胜了死亡和邪恶。


9.         I deeply realize that we live with all kinds of struggles – from life sucking illnesses that may well claim our lives and the lives of those we love here and now, to systemic racism that has held countless millions down, too often when we haven’t even been aware of our privilege and actions that have hurt others, to the crushing disappointments of many human relationships, to the results of our collective selfishness and grabbing after more. These struggles and wrongs often tempt us to trust only what we can see, feel and touch ourselves or maybe even nothing or no one at all.


            我深深地意识到,我们生活在各种各样的斗争中——从能夺走我们和我们现在所爱的人的生命的致命疾病,到压制了无数人的系统性种族主义,而我们往往没有意识到我们的特权和伤害他人的行为,对许多人际关系的巨大失望,对我们集体自私和追求更多的结果。这些挣扎和错误常常诱使我们只相信自己能看到、感觉到和触摸到的东西,甚至可能什么也不相信,甚至根本不去相信任何人。


10.       But Abram and Sarai imperfectly flesh out for us, that God has wondrous plans for God’s wondrous creation. That plan, that dream often involves pain, and suffering but God is moving us, any and all who will be moved to embrace this promise, new life and ongoing hope.


            亚伯兰和撒莱却不完整地为我们显出肉身,神为神的奇妙创造,有奇妙的计划。着个计划,着个梦想常常包含痛苦,但上帝正在感动我们,所有人,所有将被感动去拥抱这个承诺,新生命和持续的希望。


Look up and see the stars even if you have to go outside of the city. Or as the Psalmist implores us, “Be still and know that God is God!” Look to the cross and see there the One who loves us beyond anything we could ever deserve or on our own hope for. There is God our life and our hope – the PROMISE KEEPER.


即使你必须离开城市,也要抬头看往星星。或者正如诗人所恳求我们的:“你要安静,要知道神是神!”仰望十字架,在那里看见那个爱我们的人,他的爱胜过我们所应得的,或是我们自己所盼望的。上帝是我们生命和希望的守护者。


            O Lord we believe help our unbelief. For Christ’s sake, Amen.

            主啊,我们相信,帮助我们的不信。看在上帝的份上,阿门。  


Genesis 2: 4a-7, 15-17, 3:1-8 We Are All Interconnected…how do we live out of this reality?

创世纪2:4a-715-173:1-8 我们都是相互联系的我们如何在这个现实里生活?

 

Kids’ Message: Runaway Bunny

孩子们的信息:逃跑的兔子

 

These ancient words alive among us this morning from Genesis, words first put together from three different sources (Jahwist, Elohist and Priestly editors)  six centuries before the birth of Christ when God’s beloved people were living in exile in Babylon, to offer them hope that God hadn’t abandoned them; they would one day return home. As I talk with many of you who remain at home under the social restrictions of the coronavirus, you are physically well, a bit bored since you cannot get out and about as you once did. But your kids bring your groceries and you keep in touch with them by phone or computer. Others of you returned to work or some hybrid form of it several months ago and have adapted to restrictions. Many of you are stressed as your kids return to school, some having chosen distance learning to keep your kids safe at home. Life with the coronavirus is like living in exile, where nothing is familiar anymore and things change daily to keep everyone safe. We all wonder when will things go back to normal? Many of you have said you’d welcome a chance to come worship, pastor, ‘when things are normal.’ Likely we will never go back to the way things were…this is a chance for us to trust God to help us reorient to a new way of being together.

 

今天早上,这些古老的文字 通过《创世纪》在我们中间流传,在基督诞生六个世纪前,这些文字由三个不同的来源(贾维斯特,埃洛希斯特和祭司编辑)汇集在一起。那时,上帝所爱的人在巴比伦过着流放的生活,这些文字给他们希望,上帝没有抛弃他们;他们终有一天会回家。正如我和你们中的许多人,由于冠状病毒,遵守社交限制呆在家里一样,你们的身体都很好,就是有点无聊,因为你们不能像以前一样出去走动。但是你的孩子们会给你送来食物和日用品,你通过电话或电脑与他们保持联系。你们中的某些人几个月前就回到了工作岗位,或者说是某种混合形式的工作,并且大家已经适应了各种限制。到了开学的时候,当孩子们回到学校时,你们中的许多人会感到压力很大,有些人选择了远程教育来保证孩子们的安全。感染冠状病毒的生活就像流放的生活中,没有什么是熟悉的,每天都在变化以确保每个人的安全。我们都在想什么时候才能恢复正常?你们中许多人都说,牧师,'当一切正常时',如果有机会很想来敬拜。很可能我们永远都回不到原来的样子…这是一个机会,让我们相信上帝,帮助我们重新开始以一个种新的方式一起生活。

 

I don’t know about you, but I find people starved for meaningful human interaction. We are all a lot like Adam, no surprise, right…that’s the point of this narrative…to find our common ground with our human ancestors. ‘Adam…the human being made from the dust of the ground, into whose nostrils God blew the breath of life. God discovered with Adam that it wasn’t good for human beings to be alone. Forming all the animals, bringing them to the earth creature, the dirt man, and naming the animals wasn’t enough. Adam needed a helper…not a subordinate, but someone who could help him work, to tend to the land, to serve the ground.  This is the fundamental relationship between ‘Adam and ‘adamah, the earth creature and the earth. We are all called to be groundskeepers.

 

我不知道你,但我发现人们都渴望有意义的人际交往。我们都很像亚当,毫不奇怪,对吧……这就是这个故事的重点……找到我们与人类祖先的共同点。“亚当……用地上的尘土造的人,上帝把生命的气息吹入他的鼻孔。上帝通过亚当发现,人类不能独自一人。上帝创造了所有的动物,把它们带到地球上,让用泥土造的人,给动物命名,但这是不够的。亚当需要一个帮手……不是下属,是能帮助他工作、照料土地、服务土地的人。这就是亚当和土地吗,地球生物和地球之间的基本关系。我们被呼召去做守护者。

 

This week we heard the mayor of Ucluelet crying out to those visiting their beaches to be groundskeepers rather than trashing the place. As young people desperately seek human connection, gathering at illegal campsites overnight, even human feces have been found at some of the party spots along the ocean. We are all called to be groundskeepers.

 

本周,我们听到乌鲁莱特市市长对那些到他们海滩的游客大声喊叫,要做守护者,不要把这里搞得一团糟。当年轻人拼命保持人际交往,在非法营地过夜,甚至在海边的一些聚会地点出现了人类的粪便。我们都被呼召去做地球的守护者。

 

Last weekend, on our intergenerational fishing outing on the Harrison River, I met a family out walking their new three-month-old German shepherd pup…Mom, Dad and seven-year-old son were spending the day with their grandmother. As I stopped to visit, asking about their pup, they said friends told them not to get a puppy because the dog training classes were booked for months. But Dad said they got a dog for their sanity as a family…gives their son a chance to take care of another living creature and they are all amused by the pup’s playfulness. Mom is clearly frustrated by the pup’s chewing and biting habits. But we talked openly about how animals offer companionship and admitted we all struggle with mental wellness these days. But the grandmother said, “I’m so glad they came to visit because I was thinking about ending it all.” She was so candid, willing to admit how much she needs human interaction. Though she has a little dog, it just wasn’t enough. She needed their visit.

 

上周末,我们在哈里森河上钓鱼时,我遇到了一家人在散步,他们刚出生3个月大的德国牧羊犬幼崽……妈妈、爸爸和7岁的儿子正和奶奶一起度过这一天。当我停下来攀谈,询问他们的小狗时,他们说朋友们都告诉他们不要养小狗,因为训练狗的课程已经订满了。但是爸爸说他们养了一条狗是全家人的明智……给了他们的儿子照顾另一个生物的机会,他们都被小狗的顽皮逗乐了。妈妈显然对小狗的咀嚼和咬人的习惯感到沮丧。但我们真诚地谈论了动物是如何为人类提供陪伴的,并承认这些天我们都在为心理健康而奋斗。但是奶奶说:“我很高兴他们来探望我,因为我正在考虑结束这一切。”她非常坦率,愿意承认她多么需要人与人之间的互动。虽然她有一只小狗,但这还不够。她需要家人的探访。

 

We human beings are not fundamentally evil. We are all created good along with all of creation, a profound, inherent goodness. But we resist our creatureliness. Making mistakes is not sin; sin is being anything other than who we are as beloved of God, as creatures who are finite, limited and yet made in the image of God. We are made in God’s likeness, but we are not God…nor are we called to become God. We are called to become fully human, tending the earth, all living things, and one another. Soren Kierkegaard, Christian philosopher from the 19th century, said when we encounter God and realize, wow, that’s not me. We stand in awe. Then we have to decide will we take the leap of faith, reveling in the goodness of our created being or will we fight it.

 

我们人类从根本上不是邪恶的。跟其他所有的被造之物一样,我们生性善良。但我们抗拒我们最初被创造的初衷。犯错误不是罪;罪是指当我们不是上帝所爱的人,不是有限的、却按上帝的形象造的生物。我们是照神的形像造的,但我们不是神…也不是呼召我们去成为神。我们被召唤去成为一个完整的人,去照顾地球,万物,以及彼此。19世纪的基督教哲学家索伦克尔凯郭尔(Soren Kierkegaard)说,当我们遇到上帝时,我们意识到,哇,这不是我。我们肃然起敬。然后,我们必须决定我们是采取信仰的飞跃,陶醉于我们造物的善,还是我们要与之抗争。

 

Life is complex and full of mystery, Genesis seems to say, as we are made to be in relationship. Yet, we struggle to experience connection. We hide in our vulnerability…from God and one another. Yet, we need to be real, vulnerable with one another and with God. Genesis tells the same story that I heard last weekend talking with the family who adopted a puppy. ‘Adam, the earth creature, made from ‘adamah, the dust of the cosmos…is put in the garden to till and keep it. Unlike Genesis 1, Adam is not called to have dominion over the earth and its creatures but to serve it, to honor the fundamental relationship between Adam and adamah. But the animals are not enough for Adam; the earth creature needs something more. We don’t know if Adam is a homo-erectus or Neanderthal or homo-sapiens because Genesis is not a scientific log of human evolution. Genesis was written to address people living in exile, people who were hoping to find their way back home, not to inform scientific inquiry. Genesis asks different questions than science…not how we came to be living on this earth but why. Genesis asks why do human beings struggle to get along with one another, with creation, and with the Creator? How do we find peace, how do we find meaningful connection with the Holy One, the source of life, the One who is the beginning and the end, the Alpha and Omega? And why do we get stuck trying to be what we are not, trying to live as anything other than beloved creatures at home with all living things?

 

《创世纪》似乎在说,生命是复杂的,充满了神秘,因为我们生来就是为了交往。然而,我们很难体验到这种联系。我们躲在自己的脆弱中…躲避上帝和彼此。然而,我们需要真实地面对彼此和上帝。《创世记》讲述了我上周末与领养小狗的一家人交谈时听到的同一个故事。亚当,地球上的生物,由“亚达玛,宇宙的尘埃…制成,被安置在花园里耕种和守护。与《创世纪》第一章不同,亚当不是被召唤来统治地球和地球上的生物的,他是来服侍的,尊重亚当和亚当玛之间的基本关系。但是动物对亚当来说还不够,地球上的生物还需要更多的东西。我们不知道亚当是直立人还是尼安德特人还是智人,因为创世纪不是人类进化的科学记录。创世记是写给那些流亡的人们,那些希望找到回家的路的人的,而不是为科学研究提供信息。《创世纪》提出的问题与科学不同……它并不是讲我们如何生活在这个地球上,而是讲为什么。《创世纪》提出的问题是为什么人一人之间的交往,与其他被造之物的联系, 与造物主的相处会如此困难?我们如何才能找到平安,我们如何找到与圣者,与生命之源,与生命的起点与终点,阿尔法和欧米茄有意义的联系?为什么我们会受困于一个不是真实的自己当中,没有试图以一个充满爱心的被造之物在家里和其他生物一起生活?

 

One of the things we’ve been doing during the pandemic is going through stuff in order to simplify our life, donating to the Thrift store. I finally went through a bag of photos that I have vacuumed around for two years (!) …photos of my childhood, after my parents downsized into a condo. I found a photo of my brother and I that I’d never seen before…as I looked at myself in Grade 4 or 5, it was like I was seeing myself for the first time, before I started to wonder what other people thought of me, before I compared myself to others, before I was conscious of myself as the nerdy, clarinet-playing, uncoordinated, skinny, never dressed like the cool kids. That was me as a teenager.

 

在流感大流行期间,我们为了简化我们的生活我们一直在做一些事情,比如给旧货店捐款。我终于翻看了一包老照片(!)…在我父母把大房子换成公寓后,我的童年的照片,。我发现了一张我以前从未见过我和我弟弟的照片, ……当我看我在四、五年级的照片时,感觉就像是我第一次看到自己,在我开始在意别人对我的看法之前,在我把自己和别人比较之前,在我意识到自己是一个书呆子,吹着单簧管,不协调,骨瘦如柴,从来没有穿得像个酷酷的孩子之前。那是我十几岁的时候。

 

Along the twists and turns of life, we human beings wander away from our belovedness, as creatures, formed in the image of God. Whether this happens as we grow up, or when we encounter deep loss that doesn’t make sense. We hear this human dilemma play out between Adam, Eve, and the serpent. From the mouth of the serpent we hear questions we ask ourselves as we move through life: Can God really be trusted?  When a friend takes their own life and we wonder why? How did we miss the signs of desperation? Why didn’t we call? When our friends post stuff on Instagram that tell us we are ugly or stupid or not cool, whom do we trust: God who says we’re beautiful, good and loved? Or our friends?

 

在人生的曲折中,我们人类作为造物,在上帝的形象中,迷失了自我。无论是在我们成长的过程中,还是当我们毫无道理地痛失亲人时。通过亚当、夏娃和蛇我们感受到人类的两难处境。从蛇的口中,我们可以听到我们在生活中自问的问题:上帝真的可以被信任吗?当一个朋友自杀的时候,我们想知道为什么?我们怎么会错过绝望的迹象?我们为什么没有打电话?当我们的朋友在Instagram上贴出的东西告诉我们我们丑陋、愚蠢或不酷时,上帝说我们美丽、善良和被爱?我们该相信谁:上帝还是我们的朋友?

 

From the mouth of the serpent, who was craftier than any other wild animal, we hear: Did God say you shall not eat from any tree in the garden?” The serpent plants a seed of doubt in Eve’s mind, will God really provide all I truly need? With this suspicion now taking root, the woman, Eve, whose name means mother of all the living, moves through a series of prohibitions…you shall not eat or even touch it or you will die…God said we may eat from all the trees except this one. Eating the forbidden fruit is a metaphorical way of pointing to how we all wander away from our beloved creatureliness, we get snagged by ways of thinking about ourselves, others and God that pull us down in a vicious current. And we cannot help ourselves; we get swept away from God, pulled downstream and don’t know the way home.

 

从蛇的口中,我们听到比别的野兽更狡猾的蛇说,“上帝有没有说过你不能吃花园里任何树上的东西?”毒蛇在夏娃的心中播下了一颗怀疑的种子,上帝真的会提供我真正需要的一切吗?随着这种猜疑的生根发芽,夏娃,她的名字意味着所有生灵的母亲,违背了一系列的禁令…你不能吃,甚至触摸它,否则你会死…上帝说我们可以吃所有的树上的果子,除了这棵树。吃禁果是一种隐喻,它表明我们如何远离我们内在的纯净,我们被思考自己、他人和上帝的方式所困扰,而这些想法将我们拖入了一个恶性循环。我们无法自救;我们从上帝的身边被卷走,被拉到下游,不知道回家的路。

 

Our greatest challenge as human beings is not disobedience so much as getting swept away from God as we live our life, from seeing and knowing ourselves from God’s point of view, as beloved creatures. As Eve eats the fruit and shares a bite with Adam, they don’t die physically, but they suffer death…death of a trust relationship with God the Source of Life, the One in whom we live, move and have our being, the One whose love is revealed fully on the cross, giving for the life of the world. As they eat, their eyes were opened, and they realize they have been naked all along.  They were conscious of themselves in a new way. They knew they were vulnerable, exposed. We are all born into this reality…estranged.

 

作为人类,我们最大的挑战,与其说是不顺服,不如说是在我们生活的过程中远离上帝,没有从上帝的角度,作为被爱的生物,看待和认识我们自己。当夏娃吃着果子,和亚当分享时,他们并没有在肉体上死去,而是在遭受死亡……与上帝的信任关系的死亡,上帝是生命的源泉,我们在其中,生活, 行为, 拥有一切,他的爱在十字架上被完全揭示,为世界的生命奉献。当他们吃的时候,他们的眼睛睁开了,他们意识到他们一直是赤裸的。他们以一种新的方式认识自己。他们知道自己很脆弱,暴露于危险之中。我们都出生在这个现实中…彼此疏远了。

 

Now, though they hear God walking in the garden at the time of the evening breeze, they hide from God, among the trees. Genesis tells us about ourselves as human beings when relationships break down, we tend to hide rather than make amends. We run away rather than face one another in our nakedness. We are born into this estrangement from God…we run away, turn away from God. We resist being God’s good creation.

 

现在,他们虽听见晚风吹拂时神在伊甸园中行走,他们却躲在树林里,躲避神。《创世纪》告诉我们,作为人类,当关系破裂时,我们倾向于隐藏而不是补偿。我们选择逃跑而不是赤身裸体面对面。我们生来就与神隔绝…我们逃避,远离神。我们拒绝成为上帝的美好创造。

 

But Jesus doesn’t fight his estrangement…he enters into it, deep into the limitations of being human, born as a helpless baby, God takes human form. Becoming one of us in order to be with and for us in all things, not looking down on us from on high, but walking with us in our pain and suffering. Jesus in the garden on the night of his betrayal didn’t fight his creatureliness, he cried out finally surrendering ‘not my will but yours be done.’ From the cross in his creatureliness saying ‘my God, my God, where are you? I am all alone. Have you forgotten to be gracious to me?’ And finally, ‘into your hands I commit my spirit,’ taking his last breath.

 

但耶稣并没有与他的疏远抗争……他进入其中,深入到作为人类的局限之中,上帝采取了人类的形式,作为一个无助的婴儿出生,成为我们中的一员,为了在所有事情上与我们同在并为我们服务,而不是从高处俯视我们,而是在我们的痛苦中与我们同行。耶稣在被出卖的当晚,在花园里没有与他的造物主抗争,他最终喊着放弃了“不是我的意愿,而是你的意志得到了实现。”在十字架上对他的造物主说:“我的上帝,我的上帝,你在哪里?我独自一人。你忘了对我的恩典吗?”最后,'我把我的灵魂交到你的手中,‘吐出了他的最后一口气。

 

Throughout our lives we may feel as though we are taking our last breath as we face loss and heartache. In these times God comes to breathe new life into us. To raise us up. To reconnect us with all living things. We are all interconnected. The Genesis narrative points to the web of interconnection…that we all are dependent upon one another and upon a source of life beyond ourselves, revealed as the one who walks with us in the evening breeze…. searching for us whenever we hide.

 

在我们一生中,当我们面对失落和心痛时,我们可能会感觉到仿佛在吐出最后一口气。在这些时候,上帝给我们注入新的生命,让我们振作起来。把我们和所有生物重新联系起来,我们都是相互联系的。《创世纪》的叙述指向了互联网络……我们都相互依赖,并依赖于超越我们自己的生命之源,在晚风中与我们同行的人显现出来…当我们躲起来的时候他寻找我们。

 

God searches for us not to punish us or give us a time out or to teach us a lesson, but to love us more, so that we finally cannot resist any longer. When the earth creatures eat the fruit of the tree of the knowledge of good and evil, they do not die physically.  Their eyes are opened, and they become aware of their creatureliness. They become conscious of themselves apart from the Creator. We need not be afraid of our own nakedness, of being creatures. The One who knows all about us, loved us anyways. Why fight it?

 

上帝寻找我们,不是要惩罚我们,不是让我们去罚站,不是给我们一个教训,而是要更加爱我们,使我们最终无法抵抗。当地球上的生物吃了善恶之树的果实后,他们并没有在肉体上死去。他们的眼睛睁开,他们开始意识到自己的创造性。他们意识到自己脱离了造物主。我们不必害怕我们自己的赤裸,不必害怕成为受造物。那个对我们了如指掌的人,无论如何都爱着我们。为什么要抗拒呢?

 

Love will always win.

爱永远会赢。

 

From the cross, we are offered a love that will endure through all things, promising a new normal, a new way of seeing ourselves as beloved creatures, make in the image of God. Christ offers total acceptance…Father, forgive them for they do not know what they are doing.

 

从十字架上,我们得到了一种爱,这爱将贯穿一切,承诺一种新的常态,一种新的方式,把自己视为被爱的生物,按照上帝的形象创造出来的。基督给予我们完全的接纳……父啊,原谅他们,因为他们不知道自己在做什么。


Matthew 18: 15-20, Romans 13:8-14 Sept 6, 2020 TLC

马太福音18:15-20,罗马书13:8-14202096 TLC

 

Kids Message: There are many things I wonder about? How about you? This week because I replaced a defective battery on our new car, I wondered how do cars move? When your mom, dad, grandparent turns the key in the ignition, how exactly does that start the car? Ken Wu, Jeremy and Nathan’s Dad and Larry McBride can answer this question…they are both mechanics…Ken is still working, and Larry is retired. Ask them next time you see them.

 

孩子们的信息:有很多事情我很好奇?你呢?这周因为我给我的新车换了电池,我想知道汽车是怎么运动的?当你的妈妈、爸爸、爷爷奶奶在开汽车时,汽车到底是怎么发动的呢?Ken WuJeremyNathan的爸爸和Larry McBride可以回答这个问题…他们都是机械师…Ken还在工作,而Larry已经退休了。下次见到他们的时候可以问问他们。

 

Do you ever wonder why we do certain things in church? …like lighting candles? When human beings, tens of thousands of years ago, first discovered how to make fire, it changed everything…they could stay warm in winter, be protected from wild animals at night, and most of all cook their food. This allowed them to digest food more easily, gave them more energy, helped them change, evolve, learn and grow. So, when we light candles (light one) we remember the power of fire, a living flame, to keep us alive…and we remember Jesus says “I am the light of the world. You are the light of the world…a living flame. We light candles to remember that Jesus, risen from death, is with, among us, when even two or three people gather together. The light of God’s love is alive in each of you….no matter how old you are…no matter how you are feeling…tired, sad, joyful, worried, angry, or scared. So today, I invite you find someone to be the acolyte for your family each week we gather for worship on-line…someone who finds and lights a candle as worship begins. This is your job to remind us Jesus is the light of the world. We are the light of the world. Let’s pray and sing…

 

你有没有想过我们为什么要在教堂里做某些事?…比如点蜡烛?几万年前,当人类第一次发现如何生火时,这改变了一切……他们可以在冬天保暖,晚上免受野生动物的危险,最重要的是可以做饭。这使得人们消化食物更容易,给人们更多的能量,帮助他们改变,进化,学习和成长。所以,当我们点燃蜡烛(点燃一支)时,我们要记得火的力量,一种活的火焰,让我们能继续的活下去……我们记得耶稣说:“我是世界的光。你就是世界之光…一个鲜活的火焰。我们点上蜡烛来纪念耶稣,从死亡中复活,甚至只有两三个人聚集在一起的时候,他也与我们同在 。上帝的爱在你们每个人身上都是鲜活的……无论你是多大年纪……无论你感觉如何……疲惫、悲伤、快乐、担心、愤怒或害怕。所以今天,我邀请你每周在网上为你的家人找一个人做你的随从…一个在崇拜开始时前点燃蜡烛的人。这就是你的工作,去提醒我们耶稣是世界之光。我们是世界之光。让我们祈祷和歌唱…

 

Context for gospel reading…. Jesus’s disciples had just asked him who is the greatest in God’s eyes. Jesus called a child whom he put among them…truly I tell you unless you change and become like children, you will never enter the kingdom of heaven…if your hand or foot causes you to stumble cut it off; it is better for you to enter life maimed or lame …if your eye causes you to stumble, tear it out and throw it away…take care of the little ones…if a shepherd has  hundred sheep, and one of them has gone astray, the shepherd leaves the 99 and goes in search of the one…to find it, rejoice over it and carry it home to join the 99.

 

福音阅读的背景:耶稣的门徒们刚问他,在神眼中谁是最伟大的。耶稣叫了一个孩子过来,带到他们中间……我实在告诉你们,你们若不改变,像小孩子一样,就永远进不了天国……若你们的手或脚使你们绊倒,就把它砍断;你最好是残废或瘸腿地进入生活。。。若你们因眼睛而绊跌,那就更好了,把它剜掉……照顾好小家伙……如果一个牧羊人有一百只羊,其中有一只迷路了,牧羊人就会离开那99只羊去找那一只……找到它,为它高兴,然后把它带回家加入那99只羊。

 

 

Message:

讲道

 

It is hard to get along with each other. We see this in our own homes where underlying tension festers under the stress of pandemic restrictions, marriages are strained, our fuses are short, we are easily sparked to anger. And in the coming weeks, many families are stressed with the return to in-class learning and wonder how we will contain the potential virus transmission at school. Others are scrambling to find a way to homeschool their kids.

 

彼此相处是很难得。我们在自己的家里能看到这一点,在大流行限制的压力下,潜在的紧张情绪会恶化,婚姻关系会变得更紧张,我们的导火索很短,我们很容易发怒。在接下来的几周里,许多家庭面临着重返课堂学习的压力,他们想知道我们将如何控制潜在的病毒在学校传播。其他人在努力地想办法让孩子在家上学。

 

We see it is hard to get along with each other on social media, as newsfeeds fuel the fires of conflict between groups of people…this week I heard a woman say she had to delete the Facebook app on her phone because she was getting consumed by on-line arguments. We see it is hard to get along on the streets of our cities…in Toronto with a drive by shooting this week at a bakery, and in Kenosha, Wisconsin where Jacob Blake was shot and paralyzed by police, and in Portland where Black Lives Matter protesters clashed violently with Trump supporters, resulting in more loss of life.

 

我们看到在社交媒体上很难相处,因为新闻助长了群体间的冲突……本周,我听到一位女士说,她不得不删除手机上的Facebook,因为她因网上的争论而被消耗。我们看到在我们城市的街道上很难相处……在多伦多,一家面包店前发生了一起驾车枪击事件,在威斯康星州的基诺沙,雅各布布莱克被警察开枪击中导致瘫痪;在波特兰,黑人生命攸关抗议者与特朗普支持者发生暴力冲突,导致更多人丧生。

 

We know perhaps as never before that where two or more are gathered, conflict can erupt. Those of us trying to follow the way of Christ are not immune to the struggles of getting along. We know that the church, where each one of us are a mixed bag, both saint and sinner, can also be a place of tension,  parking lot discussions fuel the fires of disagreement…we tend to hide our negative feelings, stuff our hurts, and hold unrealistic expectations of one another as church-goers. More often than not, in churches, as in any social gathering, people talk more about one another than with each another. When a churchgoer offends, many expect them to live fully into I Corinthians 13, expressing a love that is patient, kind, never jealous, boastful or rude. But the closer we are, the more we share our lives, the more transparency, the more chance we have to offend one another. These days, as we rely on digital and voice communication, we are more likely to cause offense and be unaware of it…we cannot see one another’s faces or body language, which is 80% of communication.

 

我们也许知道,在两个或更多人聚集的地方,可能会爆发冲突。我们跟随基督道路的人,也无法避免与人相处的斗争。我们知道,在教堂里,我们每个人都是圣人和罪人的混合体,这里也可能是一个有冲突的地方,停车场的讨论助长了分歧的火焰……我们倾向于隐藏我们的负面情绪,掩盖伤害,对经常光顾教堂的信徒持有不现实的期望。在教堂里,就像在任何社交聚会上,人们谈论他人的次数多于与彼此交谈的次数。当一个教徒犯罪了,许多人都希望他们完全活在《哥林多前书》第13章所表达的爱,一种忍耐、善良、从不嫉妒、自夸或粗鲁的爱。但我们越是亲近,我们分享的生活就越多,透明度越高,我们就越有可能得罪对方。如今,由于我们依赖于电子和语音通信,却没有意识到我们更容易引起敌意, ……我们看不到对方的脸或肢体语言,这包含了80%的交流信息。

 

Given all that is happening in the world, in our lives, we hear the words written to the Christ followers in Rome and wonder how can we live into this? Owe no one anything, except to love one another. In other words, we owe one another everything because love is a tall order. On the streets of our cities, on social media, in our homes, owe no one anything, except to love one another. As my daughter and I leave the house these days, we wear masks in every public space, as one tangible way to owe no one anything, except to love them. Even though many people are not wearing masks, not keeping 6.5 feet from one another, we will continue to wear masks. With 64 cases of COVID in Delta, are we not all called to wear masks?

 

鉴于世界上发生的一切,在我们的生活中,我们听到了写给罗马基督信徒的话语,我们想知道我们如何才能这样下去?不欠任何人任何东西,只彼此相爱。换言之,我们欠对方一切,因为爱是一个很高的要求。在我们城市的街道上,在社交媒体上,在我们的家里,除了彼此相爱之外,不欠任何人任何东西。这些天当我和我女儿离开家时,我们在每个公共场所都戴着口罩,作为一种有形的方式,除了爱他们之外,不欠任何人任何东西。尽管许多人没有戴口罩,彼此之间没有保持6.5英尺的距离,我们仍将继续戴口罩。三角洲有64COVID确诊,我们不是都被要求戴口罩吗?

 

All the commands, the teachings of God embedded in scripture can be summed up: Love your neighbour as yourself. I was shocked to hear that the Delta schools are not requiring students to wear masks in classrooms…but only in the hallways. But I am grateful that Superstore just made masks mandatory after an employee tested positive a week ago. Love your neighbour as yourself.

 

所有的命令,上帝的教诲都可以概括为:爱人如己。听说Delta学校不要求学生在教室里戴口罩…只要求在走廊里戴口罩,我很震惊。但我很感恩Superstore在一周前一名员工检测呈阳性后强制要求戴口罩。爱就像爱自己一样你的邻舍。

 

Jesus’ teachings on our relationships with one another include a set of things that seem impossible: You’ve heard it was said of those in ancient times, “you shall not murder” and “whoever murders will be liable to judgment.” But I say to you that if you are angry with a brother or sister, you will be liable to judgment. If your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. Do not resist an evildoer. Love your enemies. Be perfect as your heavenly Father is perfect. We owe no one anything, except to love.

 

耶稣关于我们彼此关系的教导包含了一系列看似不可能的事情:你听过古代有人说过,“你不可杀人”和“杀人的人必受审判”。但我告诉你,如果你在生兄弟姐妹的气,你就要受审判。如果你的眼睛使你犯罪,就把它挖出来扔掉。不要抗拒作恶者。爱你的敌人。像你的天父一样完美。我们不欠任何人任何东西,除了爱。

 

Living together with our fellow human beings is not easy. Listening to one another is not easy. Loving one another in the way Jesus teaches is impossible on our own effort, without the Spirit dwelling in us.

 

和我们的人类同胞生活在一起并不容易。互相倾听并不容易。若没有圣灵住在我们里面,我们不可能用耶稣所教导的方式彼此相爱。

 

Whenever we consider the words of scripture, we need to consider what’s happening before and after those words. It helps us discover both law and gospel, Law: words that hold us to account and gospel: words that set us free to trust God and love our neighbours. Jesus’ words about repairing relationships are spoken in the context where he takes a child, whom he puts among them, saying, ‘unless you change and become like children, you will never enter the kingdom of heaven’. By welcoming a child, Jesus points not to a kind of innocence that we associate with kids today, but rather to the child’s low social and economic status. People in the ancient world gained privilege over others through social status and financial means…same as it is today. In our cities, who has little social and economic power? The Black Lives Matter movement is a response to social and economic injustices faced by black communities in the US and Canada. In first century culture, children lived at the bottom of the status ladder.

 

每当我们考虑圣经里的话语时,我们需要考虑在这些话之前和之后发生了什么。它帮助我们发现律法和福音,律法:使我们负起责任的话语;福音:使我们自由地信靠神,爱我们的邻舍的话语。耶稣关于修复人际关系说的话是在他带着一个孩子的背景下说的,他把孩子放在他们中间,说:“除非你改变,变得像孩子一样,你永远不会进入天国。”。耶稣欢迎一个孩子,并不是指一种我们今天会跟孩子们联系在一起的纯真,而是指孩子的社会和经济地位低下。古代世界的人通过社会地位和经济地位获得了凌驾于他人之上的特权……和今天一样。在我们的城市里,谁的社会和经济力量最少?黑人生命攸关运动是对美国和加拿大黑人社区所面临的社会和经济不公的一种回应。在一世纪的文化中,孩子们生活在社会地位阶梯的最底层。 

 

The three steps to repairing wrongs don’t take into account these kind of power differences between people. For a woman to approach a man who has caused her harm, when they are alone, could become life threatening. For a child to approach an adult who has abused them, when they are alone, could cause more harm to the child. For a trans-gendered person to approach a cisgender person who has offended them, when they are alone, could put them at great risk. And what about cultural differences where some cultures value saving face above all else, any kind of direct approach to resolving conflict would not be effective. Where saving face is an important cultural value, conflict is addressed indirectly, through communal, public dialog that can easily be missed by other cultures that value speaking directly and are not afraid of expressing emotion.

 

弥补错误的三个步骤没有考虑到人与人之间的权力差异。如果一个女人独自一人去接近一个伤害了她的男人,可能会危及生命。如果一个孩子独自一人去接近虐待过他们的成年人,这可能会对孩子造成更大的伤害。对于一个变性人来说,当他们独自一人的时候,去接近一个冒犯了他们的异性恋者,可能会使他们处于极大的危险之中。文化差异呢?某些文化最看重的是拯救,在这些文化中,任何直接去解决冲突的方法都不会有效。在某些文化中,面子是个很重要的价值观,在这种情况下冲突是通过间接的方式, 通过公开的对话来解决的,而这种对话很容易被其他重视有话直说、不怕表达情感的文化所忽视。


Whenever one person or group has more power than another, this approach to resolving conflict could be problematic. Israel Kamudzandu, Associate Professor of New Testament studies at St Paul School of Theology in Missouri says ‘If this love is going to be realized in countries where there is a history of colonization….where one nation has endured experiences at the hands of more powerful nations, (such as indigenous peoples and settlers in Canada, African Americans and colonial slave masters the U.S)…then the once colonizer and the once colonized must have a clear and transformed mind to be able to face the pain imposed on each other.’ Finding peace with one another starts with facing the pain, the historical transfer of pain down through the generations.

 

当一个人或一个团体拥有比另一个人更大的权力时,这种解决冲突的方法可能会有问题。密苏里州圣保罗神学学院新约研究副教授Israel Kamudzandu说,“如果这种爱能在那些有殖民历史的国家实现……在这些国家里,一个国家经历了被更强大的国家统治的经历(例如加拿大的土著人民和定居者,非裔美国人和殖民奴隶主宰了美国)……那么曾经的殖民者和曾经被殖民的人必须有一个清晰而转变的头脑,以便能够面对强加给彼此的痛苦。”寻求彼此的和平首先要面对痛苦,痛苦的历史性转移代代相传。

 

The intent of this three-step process of repairing wrongs is that it leads to confession and forgiveness, setting both parties free. Listening is hard…and its part of every step-in repairing wrongs. I don’t know about you, but when someone points out a fault, many of us become defensive. We don’t want to listen maybe because we don’t trust it could lead to forgiveness, to a new level of self-awareness, of understanding one another, to healing.

 

这三步弥补错误的过程的目的是导致忏悔和宽恕,让双方都获得自由。倾听是很难的…而这是弥补错误每一步的一部分。我不知道你们有没有意识到,当有人指出我们的错误时,我们都会变得防御性。我们不想去听也许是因为我们不相信它会带来宽恕,一种新的自我认知,相互理解,和治愈。

 

Professor Kamudzandu asks: “How do we see ourselves in each other’s face? Both the once colonizer and the once colonized owe each other a different love that leads to genuine relationships. How do we humanize one another?” I believe this all starts with honest conversation that leads to self-awareness, to seeing how what we say, how we say it, what we do impacts others. Each Monday night, a book group welcoming all voices, is reading Robin Diangelo’s book…White Fragility: Why it’s so hard for white people to talk about racism…hosted on-line each Monday night welcomes a diverse group of people having conversation about how we recognize and dismantle the ideas that, down through the generations, those with lighter skin have been given higher social status than those with darker skin. It’s led to a kind of conditioning that impacts all human relationships.

 

Kamudzandu教授问:“我们如何面对彼此?曾经的殖民者和曾经被殖民的人都欠对方一种不同的爱,这样才能建立真正的关系。我们如何使彼此人性化?”我相信这一切都是从诚实的对话开始,这会导致自我认知,看到我们说什么,怎么说,我们做什么会影响到别人。每个星期一晚上,一个欢迎所有声音的图书团体都在阅读罗宾戴安格罗(Robin Diangelo)的书……白人的脆弱性:为什么白人谈论种族主义如此困难……每个星期一晚上在网上主办的会议欢迎各种各样的人进行对话,讨论我们如何认识和消除这些想法,浅肤色的人比深色皮肤的人拥有更高的社会地位的想法。这种造成了一个可以影响了所有人互相关系的条件。

 

In the ND Reporter’s quiz about Labour Day, I was reminded that physics defines work as the process of energy transfer to move an object. What moves us to see ourselves in another’s face? It can start with hearing their stories. Love activates love in others…In the last couple of months, as Bea waited in hospital for a placement at a care home, I kept in touch with her husband Les.  Last week, Les called to share their backyard harvest so that the raccoons wouldn’t devour it. Les couldn’t bear to see their fruit trees go to waste as he talked about how for so many years, he and Bea would harvest the apples to make applesauce to sell at the annual church bake sale. When the pears would ripen, Les and Bea used cut up a pear each morning for breakfast harvested from the tree in their backyard. So, at Les’ insistence, we went over to harvest the apples and share them with another family who made applesauce. And we’ve distributed the ripening pears to several families who are now eating them for breakfast. Love activates love in others.

在《纽约时报》记者关于劳动节的问答中,我被提醒到物理学将工定义为移动物体的能量转移过程。是什么让我们看到别人的脸?可以从听到他们的故事开始。爱激活了别人的爱……在过去的几个月里,当Bea在医院等待在疗养院的位置时,我和她的丈夫Les保持着联系。上周,Les打电话来分享他们后院的收获,这样浣熊就不会把它们吃掉了。他不忍心看到他们的果树荒废,因为他谈到这么多年来,他和Bea如何收割苹果制作苹果酱,在每年的教堂烘焙义卖会上出售。当梨子成熟时,LesBea每天早上都会切一个梨作为早餐,从自家后院的树上摘下来的。所以,在Les的请求下,我们去帮他摘苹果,和另一个做苹果酱的家庭分享。我们已经把这些成熟的梨子分发给了几个家庭,他们现在正把它们当作早餐。爱可以激发别人的爱。

 

As Bea was placed at a care home a week ago, Les, upon hearing of her transfer that morning, drove to the care home and waited for his beloved wife to arrive. Having been restricted from hospital visits for two months, having missed a chance to celebrate their 64th anniversary on August 10, Les hoped to surprise Bea, before she went into a 14-day quarantine. All Les wanted was a few face-to-face moments where he could tell Bea he loved her and planned to see her soon. After waiting five hours in front of Careplace Fleetwood, Les finally called the nurse’s station at the hospital and found out Bea’s transfer was delayed…wouldn’t happen until later that evening or next morning. Love activates love; through Les and Bea, this week among all you listening.

 

一周前,Bea被安排住进一家养老院,那天早上,Les听到她被转院的消息后,开车去了疗养院,等待着他心爱的妻子的到来。这两个月来Les无法去医院看Bea,由于错过了810日庆祝他们64周年结婚纪念日的机会,Les14天隔离期之前希望能给Bea一个惊喜。Les只想有几次面对面的机会,告诉Bea他爱她,并计划很快去见她。在Careplace Fleetwood门前等了五个小时,Les终于打电话给医院的护士站,发现Bea的转院被耽搁了……要等到那天晚上晚些时候甚至第二天早上。;通过LesBea,本周在所有人的聆听中,爱激活了爱。

 

Living together is not easy, but Jesus says: where two or more are gathered, I am there among you. Love is what we were made for and love is who we are at the core. When we live outside of love, we are not living from our true identity. Love is a little tiny flame (hold candle) of the God revealed as Creator, Savior, Spirit, three in one, love itself, God’s very self, living within us…enfolded in a reality we cannot always perceive.

 

同住并不容易,但耶稣说:凡有两个以上的人聚集,我就在你们中间。爱是我们为之而生,爱是我们的核心。当我们生活在爱之外时,我们并不是从我们真实得身份生活。爱是上帝的一个小小的火焰(拿着蜡烛),它显现为造物主、救世主、灵魂,三位一体,爱本身,上帝的自我,生活在我们心中……被包裹在我们无法看到的现实中。

 

A prayer as I put on my mask: Creator, as I prepare to go into the world,help me to see the sacramentin the wearing of this cloth -let it be "an outward signof an inward grace" -a tangible and visible way of livinglove for my neighbours,as I love myself.

Christ,since my lips will be covered,uncover my heart,that people would see my smilein the crinkles around my eyes.Since my voice may be muffled,help me to speak clearly,not only with my words,but with my actions.

Holy Spirit,As the elastic touches my ears,remind me to listen carefully -and full of care -to all those I meet.May this simple piece of cloth beshield and banner,and each breath that it holds,be filled with your love.

In your Name andin that love,I pray.

May it be so.May it be so. (Edit: All of the prayers I post here can be shared under a Creative Commons – Attribution Rev Richard Bott)

 

我戴上口罩祈祷:造物主,当我准备进入这个世界时,帮助我看到圣礼,穿着这件衣服-,让它成为“内在的恩典的外在迹象”-一种有形和可见的生活方式,去爱我的邻居,像爱自己一样。上帝啊,既然我的嘴唇会被遮住,揭开我的心扉,人们会从我眼睛周围的皱纹中看到我的微笑。因为我的声音可能会很低沉,所以请帮助我说清楚,不仅要用我的语言,而且要用我的行动。圣灵,当橡皮筋碰到我的耳朵时,提醒我要仔细地去听,并且要充满关心地倾听我遇到的所有人。愿这一块简单的布成为我的盾牌横幅,每一个呼吸,充满你的爱。以你的名义和那份爱,我祈祷愿它是如此。(编辑:我在这里发布所有的祈祷都可以分享在一个创作共享- 引自理查德博特牧师)


Exodus 3:1-15, Matthew 16:21-28, Romans 12:9-21 August 30, 2020 TLC

Stumbling Around

 

出埃及记3:1-15,马太福音16:21-28,罗马书12:9-212020830 TLC

蹒跚而行

 

These days I’ve been thinking a lot about feet…my feet in particular, since as some of you know, I’ve been rehabilitating a sprained ankle, the left one, since January…early this summer I just got to the point of biking long distances without pain and swelling. Well, the end of July, as I was walking out of the bank, putting my wallet back into my backpack, I stumbled when I missed a step down and sprained my other ankle. So, I just met with physio this week to check in on how I stretch and strengthen the ligaments, allowing them a couple more weeks to heal.

 

这几天我一直在想关于脚的事情…尤其是我的脚,因为你们中有些人知道,我从一月份开始就在修复扭伤的脚踝,左脚踝……今年初夏,我刚到了能长途骑自行车而不疼不肿的地步。7月底,当我走出银行,把钱包放回我的背包时,我绊倒了,因为我没有踩台阶的下一步,扭伤了另一只脚踝。所以,我这周刚和理疗师见面,看看我是如何伸展和加强韧带的,再给韧带多几个星期去愈合。

 

Our feet connect us to the ground, to the elements which form the molecular structure of our bodies, reminding us we are human. Our feet move us forward, allow our bodies to be set in motion, to respond when threatened, to stay put in order to listen, to walk 6.5 feet around our neighbour in the grocery store and wear a mask if we cannot maintain distance. In Matthew’s gospel today, we hear about Peter, whom Jesus has just named the Rock, as we heard last week, a firm place to stand. The Rock upon whom Jesus promises to build his church, the ecclesia, which means the called-out ones…you are a called out one…called out of your house in the midst of a pandemic with new restrictions, called out of ways of being that would infect your neighbours.

 

我们的脚将我们与地面相连,与构成我们身体分子结构的元素相连,提醒我们我们是人。我们的脚推动我们前进,让我们的身体动起来,在受到威胁时作出反应,让我们呆在原地听,在杂货店里绕着邻居走6.5英尺,或戴上面具如果我们不能保持距离。在今天的马太福音中,我们听到了彼得的故事,正如我们上周所听到的,耶稣刚刚给他起名叫那块石头,一个稳固的地方。耶稣承诺在其上建造教会的磐石,教会,意思是被呼召的人……你是一个被呼召的人……在一场新的限制的大流行病中,从你的房子里被召唤出来,被召唤出会感染你的邻居的生活方式。

 

Now Jesus begins to describe how he must suffer and be killed, on the third day be raised. Jesus knew he must move this way. God’s way, losing your life to find it. But Peter didn’t get it. When Jesus asked, ‘who do you say that I am?’, Peter answered: “you are the Messiah, the Son of the Living God.” But Peter didn’t understand where the feet of the Messiah were meant to walk. The via dolorosa, the way of suffering, didn’t make sense. In Peter’s way of thinking…Messiah’s don’t suffer and die, they raise up an army and fight off the enemy, setting people free through violent confrontation. However, Jesus says there is no other way to find life except through the cross: rejection, suffering and death, not over it, not around it, not under it, but through it, one foot in front of the other.

 

现在耶稣开始描述他在复活的第三天是如何受苦和被杀的。耶稣知道他必须走这条路。上帝的方式,为了找到这条路而牺牲自己的生命。但彼得不明白这一点。当耶稣说,“你说我是谁?”彼得回答说:“你是弥赛亚,永生神的儿子。”但彼得不明白弥赛亚的脚要走在哪里。多洛罗萨大道(Via Dolorosa),痛苦之路,毫无意义。在彼得的思维方式中…弥赛亚不会受苦和死亡,他们会组建一支军队,击退敌人,通过暴力对抗让人们获得自由。然而,耶稣说,只有通过十字架才能找到生命:拒绝、痛苦和死亡,不是在十字架上,不是在十字架周围,不是在十字架下面,而是通过十字架,一只脚在另一只脚前面。

 

So, Peter rebukes Jesus for saying that he must walk the way of suffering that leads to death…this must never happen to you! But Jesus turns to him and says “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me…” You are preventing me from moving forward, from going where I need to go. Peter has quickly moved from being praised by Jesus as the rock on whom he will build his church to be a stumbling block.  Something you trip over, that gets in the way, prevents you from becoming who you’re called to become.

 

所以,彼得责备耶稣说,他必须走上通往死亡的痛苦之路……这绝不能发生在你身上!但耶稣转向他说:“撒旦,退后!你是我的绊脚石……”你正在阻止我前进,阻止我去我需要去的地方。彼得很快就不再是耶稣称赞为他要在其上建造教会,而是耶稣的绊脚石。一个绊倒你的东西,会阻碍你成为你被召唤成为的人。

 

Peter is both the rock and a stumbling block. We Lutherans know what this is about…we are realistic about our sinful condition…we know we are simultaneously saints and sinners our whole lives, 100% made right with God by grace and 100% sinners…we are both rocks and stumbling blocks. We stumble when we think too highly of ourselves, too much of ourselves, when we are complicit with a system that grants privilege to some but not all. We also stumble when we fall into self-deprecation, when we think we will never be good enough. Theology professor Cynthia Rygby calls this the sin of the Witch of the West…you know the scene from the Wizard of Oz, those of you older than 50 (look it up online if you who’ve never seen the Wizard of Oz) when the witch of the west says, “I’m melting” as she disappears under her black hat. This is the way some of us stumble away from following Jesus…we melt when challenged, or faced with an opportunity, instead of standing tall as beloved of God. Sin looks different on different people on different days.

 

彼得既是石头,又是绊脚石。我们路德教徒知道这是怎么回事…我们对自己的罪恶状况是诚实的…我们知道我们这一生是圣徒也是罪人,100%是上帝的恩典,100%是罪人…我们都是石头和绊脚石。当我们把自己看得太高,当我们与一个给予某些人而不是所有人特权的制度串通时,我们会跌跌撞撞。当我们陷入自嘲,当我们认为自己永远不够好的时候,我们也会跌跌撞撞。神学教授辛西娅瑞格比(Cynthia Rygby)把这称为西方女巫的罪恶……你知道《绿野仙踪》中的场景,50岁以上的人(如果你从未见过绿野仙踪,可以上网查一查),当西方女巫在她的黑帽子下消失时说,“我正在融化”。这就是我们中在跟随耶稣的道路上蹒跚而行的方式……当我们受到挑战或面临机会时,我们会融化,而不是像上帝所爱的人那样高高在上。在不同的日子里,在不同的人身上,罪看起来是不同的。

 

When we decided to travel to Ucluelet for a three-day weekend recently, I insisted on bringing our 50 lb inflatable double kayak, even though with a sprained ankle there was no way I could launch it. I refused to live within the limitation of having a sprained ankle. I had envisioned vacation kayaking around Ucluelet bay and couldn’t let go of the idea. Instead, I stumbled around, wishing I could kayak and missed a chance to be creative. If I had embraced my limitations, I may have discovered the short hike near our Airbnb, leading to breathtaking vistas of the Pacific Ocean, where I could sit and paint.

 

最近,当我们决定去乌鲁莱特(Ucleulet)度三天假时,我坚持要带上我们的50磅重的充气双排皮划艇,但因为我扭伤的脚踝,我无法下水。我拒绝活在扭伤的脚踝的范围之内。我曾设想过在乌鲁莱特湾(Ucluelet bay)划独木舟度假,但我无法放弃这个想法。相反,我蹒跚而行,希望我能划独木舟,却错过了一个有创意的机会。如果我接受了我的现实,我可能会发现在我们的Airbnb附近有一个短途旅行,可以看到太平洋的壮丽景色,我可以坐在那里画画。

 

Sin is being anything other than who we are as beloved of God, human beings who are finite, who are intimately connected with all living things. When we fight against the limits of our creatureliness or fail to stand up for those who are beloved of God, we sin.

 

罪不是我们作为神所爱的人,是有限的人,与万物紧密相连的人。当我们与我们所造之物的界限作斗争,或不为神所爱的人挺身而出,我们就犯罪了。

 

Before the pandemic, Sunday morning was the most segregated hour in North America; now around the world we are a church without walls. What might this mean for how we do church in the future? Our brother in Christ, Lutheran Pastor Lenny Duncan, grew up invisible, where he was not seen by his teachers, by his parents, his neighbours in the white community as fully human. He shares his story, his love for the church, and his hope for who the church can become, in his book: Dear Church: A Love Letter from a Black preacher to the whitest church in North America. We all know racism is a sin. But as Lenny says, changing “the system that keeps racist structures in place is where our real work will need to begin. We need to name evil for what it is, and we won’t overcome it until we do.” Jesus names evil when he says to Peter, get behind me…you are a stumbling block. How might we be a stumbling block to Jesus, preventing all people from finding a place as followers of Christ, as beloved of God?

 

在大流行之前,星期天早晨是北美种族隔离最严重的时刻;现在在世界各地,我们是一个没有围墙的教堂。这对我们将来如何做教堂意味着什么?我们在基督里的兄弟,路德教会牧师伦尼邓肯,(Lenny Duncan)在无形中成长,在那里,他的老师、父母、白人社区的邻居都不认为他是个完整的人。他在他的书《亲爱的教会:一位黑人传教士给北美最白人的教会的情书》中分享了他的故事,他对教会的爱,以及他对教会能成为谁的希望。我们都知道种族主义是一种罪恶。但正如莱尼所说,改变“维持种族主义结构的体制是我们真正的工作。我们需要为邪恶命名,除非我们做到了,否则我们不会战胜它。”当耶稣对彼得说,退后……你是一个绊脚石。我们怎么能成为耶稣的绊脚石,阻止所有人找到一个地方,成为基督的追随者,上帝所爱的人呢?

 

Mae Sylvester, who lives in Saint Paul, Minnesota, shared this story that opened her soul in her TED talk on The Sense of Being.  Early one Sunday morning, Mae was walking the deserted streets of downtown Saint Paul and she had just turned a corner to head home, when she noticed a young man up ahead, his trousers low, his dark hooded sweatshirt pulled up. Her immediate impulse was to cross the street and avoid him. But earlier that morning, she’d been reading Deepak Chopra who says, ‘we are all one.’ So, she had a little back and forth with herself, and giving the nod to Deepak, she walked on without crossing the street. She came up beside the man as he had observed a red light, though there wasn’t any traffic on the street. Mae says, “As soon as I came to stand beside him, the hooded head turned to face me head on. And it revealed a young, dark skinned face, lit with the brightest, most penetrating smile I will ever receive. He said, “Hi.” This young man knew that I had debated with myself and decided against my fears. Some generosity in him enabled him to forgive me and greet me. I said, “Hi” returning his generosity. In that moment, Mae says, ‘the young man and I were one. I still carry his generosity with me today.’

 

居住在明尼苏达州圣保罗市的梅西尔维斯特(Mae Sylvester)在TED关于存在感的演讲中分享了让她敞开心扉的故事。一个星期天的清晨,梅正走在圣保罗市中心荒无人烟的街道上,她刚拐个弯准备回家,这时她注意到前面有一个年轻人,他的裤子很低,黑色的连帽运动衫也拉了起来。她的第一时反应是过马路避开他。但那天早上早些时候,她在读迪帕克乔普拉(Deepak Chopra)说的“我们是一个整体”。所以,她自已来回走了一点,向迪帕克点头,她没有过马路而选择继续往前走。她走到那个男人身边,因为他看到红灯了,尽管街上没有任何车。梅说:“当我站到他旁边时,戴着兜帽的头就转过来面对我。它露出了一张年轻的、皮肤黝黑的脸,脸上闪耀着我所能得到的最灿烂、最具穿透力的微笑。他说:“嗨。”这个年轻人知道我和自己辩论过,决定克服我的恐惧。他身上的慷慨使他能够原谅我并向我问好。我说了声“嗨”回报他的慷慨。在那一刻,梅说,“那个年轻人和我是一体的。我今天还带着他的慷慨”

 

Grace is free. But loving our neighbour is costly. Addressing ways, the church discriminates may cost our very lives and the church as we know it, but Jesus says when we lose our lives, we will find them. It involves moving into a place of discomfort for the sake of love, trusting the God of the universe is with us, that immersed in the waters of our baptism, we are called to walk wet into the world, take risks for the sake of love, each day, in simple acts like Mae walking next to the young man on the street, to receive his greeting. We know that Jesus lost his life, pouring it out for love of the world but Christ is no longer dead. Because he lives, among us in our church without walls, in the faces of our neighbours, we know we are not alone.

 

恩典是免费的。但是爱我们的邻居是代价高昂的。教会的歧视可能会让我们和教会付出生命代价,但耶稣说,当我们失去生命时,我们会找到它。这包括为了爱而搬进一个不舒服的地方,相信宇宙之神与我们同在,浸没在我们洗礼的水里,我们被召唤着湿漉漉地走进这个世界,为了爱冒险,每天去做一些简单的动作,就像梅走在街上在年轻人旁边,接受他的问候。我们知道耶稣为爱和世人而牺牲了自己的生命,但基督不再死了。因为他住在我们中间,在我们没有围墙的教会里,面对我们的邻居,我们知道我们并不是孤单的。

 

Get behind me; Jesus names evil for what it is, a mindset trying to prevent Jesus from being the One who moves through suffering to bring life, the One who sets the captives free.  Peter is called to change his position…to get behind Jesus, to walk the way Jesus is walking rather than against him. The word we translate as “get behind me” is the same Greek word we translate as “follow me.” So, Jesus is calling Peter to follow, to change his direction. Jesus doesn’t give up on Peter, when he stumbles, Jesus reroutes him.

 

站在我身后;耶稣以邪恶来命名邪恶,一种阻止耶稣成为那个通过苦难来带来生命的人,一个让俘虏获得自由的人。彼得被召去改变他的位置…去站在耶稣身后,跟随耶稣,走耶稣所走的路,而不是与他作对。我们翻译成“跟在我后面”这个词和希腊语中的“跟我来”是一样的。所以,耶稣叫彼得跟随,改变他的方向。耶稣并没有放弃彼得,当他绊倒的时候,耶稣帮他改变了他的路线。

 

We as a church have been rerouted by the pandemic. Which path will we follow in the future? Jesus says any who want to become my followers let them deny themselves. What does it mean to deny yourself? Is it as simple as denying some of your cravings, like saying “no” to the Tim Horton’s drive through? Some of us may think denying ourselves means that we negate ourselves…women who cry out, “I’m melting.” Caring for their families while neglecting their own mental health. Then they are unable to love anyone.

 

作为一个教会,我们已经被流行病改变了路线。我们将来会走哪条路?耶稣说,任何想成为我的追随者的人都让他们否认自己。否认自己是什么意思?是不是很简单,比如拒绝你的一些欲望,比如对蒂姆霍顿的“免下车”说“不”?我们中有些人可能认为否认自己意味着我们否定了自己……那些喊着“我在融化”的女人在照顾家人的同时忽视了自己的心理健康。那样她们就不能在爱任何人了。

 

Peter refuses to let Jesus be who he’s called to be. Denying ourselves is about finding the path that leads to life. Could it be we are called to deny what is comfortable, familiar, in order to see the radical in-breaking of Christ, as Mae denied herself, moved through her fear, claimed the truth that ‘we are all one’ on her early morning walk in order to see Christ in the face of her neighbour. What might it mean for the church today to dismantle what we are familiar with in order to find a new path, a new way for all people to follow as one beloved community?

彼得拒绝让耶稣成为他所呼召的人。否认自己就是要找到通向生活的道路。我们是不是被召去否认那些舒适、熟悉的东西,以便看到激进派在破坏基督,正如梅否认自己,在她清晨的散步中通过她的恐惧,声称“我们都是一体”的真理,为了在她的邻居面前看到基督。今天的教会要拆毁我们所熟悉的,以便找到一条新的道路,一条让所有人作为一个敬爱的社区而遵循的新道路,这意味着什么?


August 23, 2020 TLC Power of Peaceful Resistance

Exodus 1:8-2:10, Matthew 16:13-20

 

2020年8月23日TLC 和平抵抗的力量

出埃及记1:8-2:10,马太福音16:13-20

 

Welcome: If someone were to come up to you and ask, “Who do you say that I am?” what would you say? Jesus is asking that question of us today, just as he asked his followers centuries ago… how we respond can make all the difference…for our lives and for the life of the world.

 

欢迎:如果有人问你,“你说我是谁?”你会怎么说?今天耶稣在问我们这个问题,就像他在几个世纪前问他的追随者一样……我们该如何回应才能使我们的生活和世界上的生命发生变化。

 

 

Kids’ Message: How do you know if something is alive?

            Starts by observing it, watching it…take a banana slug…watching it slowly move across a hiking trail…garter snake…slithering quickly. Spider on a web…all curled up waiting for an insect to get caught in its web…not sure until you tap the web…and the spider springs into action. The daisies in our front lawn turning brown and shriveling…signs they are dying…the apples on Starheim’s tree…still connected by a stem or fallen on the ground…

 

给孩子们的讯息:你如何知道一个东西是否是活的?

从观察它开始,看着它……拿一只鼻涕虫……看着它慢慢地穿过一条徒步小道……吊袜蛇……滑得很快。蛛网上的蜘蛛…都蜷缩着等待一只昆虫被它的网缠住…不确定直到你触网…蜘蛛就开始行动了。我们家前草坪上的雏菊变成了褐色,枯萎了……它们快要死了……斯塔海姆树上的苹果……还被一根树干吊在哪儿,或者掉在地上…

 

How do you know if something is alive?

            IT: Moves, breathes, eats, poops, smells, grows

Are you alive? How do you know?

Is Jesus alive? How do we know?

 

你如何知道一个东西是否是 活的?

它会移动,呼吸,进食,便便,气味,生长

你活着吗?你是怎么知道的?

耶稣活着吗?我们是怎么知道的?

 

…story of Naomi on a beach in Bozeman, MT…two 7-8-year olds came up to her and asked where she was from. She said her mom was from China, her Dad was from Bozeman…these 7-8-year olds told six-year-old Naomi that China was a bad country…and that her Mom brought the coronavirus to Bozeman! What would you say to Naomi if you were her mom or dad, sister or brother? When any one of us has the power to say NO to hatred, evil, racism…to say YES to love, mercy, peace we know Jesus is alive。

 

纳奥米在蒙大拿州波兹曼海滩上的故事:

两个7-8岁的孩子走过来问她是从哪里来的。她说她妈妈来自中国,爸爸来自波兹曼……这些7-8岁的孩子告诉6岁的娜奥米,中国是个不好的国家……是她妈妈把冠状病毒带到了波兹曼!如果你是娜奥米的爸爸妈妈,姐姐或弟弟,你会对她说什么?当我们中的任何一个人有能力拒绝仇恨、邪恶、种族歧视……对爱、怜悯、和平说“是”的时候,我们就知道耶稣活着。

 

Message:

讲道:

 

Jesus asks his disciples, ‘Who do you say that I am?’ If Jesus were to ask you, how might you respond? What difference does it make how we respond? How does the One in whom we trust, or whom we fail to trust, shape our life? Some say it doesn’t matter what you believe as long as you’re sincere. …hummmm…I would venture that whom we trust makes all the difference as we move through our lives. Do we trust in someone bigger than ourselves, than our loved ones, than our political leaders? Is this one in whom we trust out to get us? Or does God actually care about us? about our neighbors, about all living things?

 

耶稣问门徒们说,“你说我是谁?”如果耶稣问你这个问题,你会怎么回答?我们的反应有什么不同?我们信任或不信任的人如何塑造我们的生活?有些人说只要你是真诚的,你相信什么并不重要。……嗯……但我敢说,我们信任的人会让我们的生活变得与众不同。我们是否信任一个比我们自己、比我们所爱的人、比我们的政治领袖更大的人?这就是我们信任的那个人吗?上帝真的关心我们吗?关心我们的邻居,和所有的生物?

 

As those who are trying, I emphasize trying…because none of us does this perfectly, nor is that the goal. As we try to follow, the goal is to become more fully human and let God be God, who fills us with a love deeper than we can imagine. As we try to follow the way of Christ in the world, a world in desperate need, we affirm that God is with and for us, not against us, that God is with and for our neighbors, with and for every living thing. This is a bold claim. If it is indeed true, this changes everything. It shapes a life lived for something greater than our own well-being. As those trying to follow Christ, those “on the way” to becoming fully human, we answer yes, God does care, enough to become one of us, to enter into the limitation of being human, to fully embrace being human to the point of suffering and death.  How might this reality shape our lives and call us outside of ourselves?

 

就如那些正在努力的人,我强调努力……因为我们没有人能做到完美,这也不是一个目标。当我们努力跟随的时候,我们的目标是成为更完整的人,让上帝成为上帝,他用我们无法想象的爱来充满我们。当我们在这个世界上追随基督的道路时,我们肯定上帝与我们同在,为我们服务,而不是与我们作对,上帝与我们的邻居们同在,为每一个生物服务。这是一个大胆的主张。如果这是真的,那么一切都会改变。它塑造了一种比我们自己的幸福更美好的生活。对那些试图跟随基督的人,那些“在寻找”如何成为完全的人,我们回答“是的,上帝确实关心,甚至成为我们中的一员,进入人类的局限,完全拥抱人类,直到经历痛苦和死亡。”这个现实会如何塑造我们的生活,让我们脱离自我?

 

Perhaps the One in whom we trust matters the most when we suffer or when those whom we love suffer …it shapes how we move through the suffering, who we become in the midst of it. As our hearts turn towards our brothers and sisters in Beirut, struggling to move on in the midst of human devastation, injuries impacting the rest of people’s lives, hunger crippling the entire region, we are moved to respond.  Trinity Lutheran Church Women have responded with funds raised from the 2019 bake sale offering a $250 gift, which will be matched by the Canadian government. We all trust the TLCW to use these funds to help those who need it the most, as they listen for the Spirit’s lead. They set an example for all who may have the capacity to give…

 

也许当我们受苦或我们所爱的人受苦时,我们所信任的那个人会变的最重要……它影响我们如何在苦难中前进,在苦难中塑造我们。当我们的心转向我们在贝鲁特的兄弟姐妹们,他们正处在人对类毁灭性的灾难之中、伤害会伴随他们后半生,整个地娶陷于饥饿,他们在挣扎中前行,我们感动地作出反应。Trinity Lutheran 教会的妇女们以2019年烘焙义卖筹集的资金作为回应,捐助了 $250,加拿大政府将会给出匹配的捐助。我们都相信TLCW会利用这些资金来帮助那些最需要帮助的人,因为他们在聆听圣灵的指引。她们为所有有能力去付出的人树立了榜样…

 

This past week, my pastor’s e-mail was used in an iTunes scam, with an invitation for a favor. Those who responded were asked to purchase iTunes gift cards for women in cancer treatment. What is infuriating is how the scammers take advantage of the trust relationship between pastors and the people whom they lead…this same scam went through the email of several key leaders in the United Church of Canada…our own community. The scammers are counting on a compassionate response from those of us trying to follow the way of Christ in the world. Financial generosity in the face of human suffering is one way we express compassion; those who walk with Christ are willing to sacrifice for those who suffer…we receive this power from Christ’s love poured out on the cross. Jesus the Christ knows our deepest sorrow, meets us in the midst of it and walks with us. As we grieve the death of loved ones, the loss of life the way it used to be, Jesus the Christ meets us in the letting go, in letting God love us in this new place, so that we can embrace what is.

 

就在上周,我的电子邮件被用于一个iTunes骗局,并邀请某人来帮个忙。回复这个邮件的人被要求为癌症治疗中的女性购买iTunes礼品卡。令人恼火的是骗子竟会利用牧师和他们所带领的人之间的信任和关系……在加拿大联合教会的几位主要领导人的电子邮件中也出现了同样的骗局……我们自己的社区。这些骗子们利用了我们在追随基督在世界上的道路上所拥有的同情。面对人类的苦难,财政方面的慷慨是我们表达同情的一种方式;那些与基督同行的人愿意为那些受苦的人牺牲……我们从基督在十字架上的爱得到了这种力量。耶稣基督知道我们最深的悲哀,在苦难中与我们相遇,与我们同行。当我们为我们所爱的人离世,生命的逝去而悲伤时,耶稣基督与我们相遇让我们放手,让上帝在这个新的地方去爱我们,这样我们就可以拥抱这一切。

 

In her On Being podcast, Krista Tippett, aired a previously recorded interview with the late US Congressman John Lewis. In 1965, when he was in his 20’s, John led a peaceful protest march from Selma, Alabama to Montgomery, the capital of the state, seeking voting rights for Black Americans, who until this time, had been denied full humanity by being denied the right to vote. 600 people gathered to kneel in prayer at a church and then walk silently, two-by-two, through Selma. As they crossed the Edmund Pettus bridge the marchers were brutally beaten by police; John was nearly beaten to death. In fact, he thought he was dying. Recalling this with Krista, John talked about how at that time, he was drawn to learn about redemptive suffering from Ghandi, who protested against British rule in India through non-violence. John realized a power in redemptive suffering to bring about social change.  Choosing to walk the way of the cross, in the face of hatred, violence and systemic racial injustice. Redemptive suffering involves peaceful acts of protest; in the 1960’s John led Black students would walk into a segregated restaurant in the southern United States and be greeted with “Sorry this place doesn’t serve you.” But they would sit down. They stayed as people spat on them, beat them, poured ketchup and mustard on them, without becoming violent in response. Nashville was the first city to collapse under the power of non-violent protest and desegregate.

 

克里斯塔蒂佩特(Krista Tippett)在她的播客节目中播出了此前录制的对前美国国会议员约翰刘易斯(John Lewis)的采访记录。1965年,20多岁的约翰领导了一场和平抗议,从阿拉巴马州的塞尔玛到蒙哥马利,为美国黑人争取投票权,在这之前,黑人一直被剥夺投票权, 因此他们的人性也被否定。600人聚集在一个教堂里跪下祈祷,然后两个两个的安静地走过塞尔玛。当他们穿过埃德蒙佩图斯 (Edmund Pettus)大桥时,这些抗议者遭到警察的残酷殴打;约翰差点被打死。事实上,他以为自己快死了。与克里斯塔一起回忆这段经历,约翰谈到当时他是如何被吸引去了解甘地的救赎痛苦的,甘地通过非暴力去抗议英国在印度的统治。约翰意识到了这种救赎苦难会带来社会变革的力量。面对仇恨、暴力和系统性的种族不公,选择走上十字架的道路。和平抗议也就是一种痛苦的救赎行为;在20世纪60年代,约翰领导的黑人学生会走进美国南部的一家种族隔离餐厅,他们会说“对不起,这个地方不为你服务”,但他们依然会坐下。当他们留下来时,人们会朝他们吐唾沫,殴打他们,把番茄酱和芥末倒在他们身上,但他们没有用暴力去反抗。纳什维尔(Nashville)是第一个在非暴力抗议和种族隔离政策下崩溃的城市。

 

John said to practice non-violence, when faced with an angry, aggressive or hateful person, you need to understand them as much a victim as yourself. One way to do this is to imagine them as a baby. If you can see this full-grown attacker as the child they once were, then you can love them…your enemy. It’s the hardest thing in the world to carry out, John says. Impossible without God’s help. To pursue justice non-violently, you cannot let violence win your heart. If you do, you’re surrendering to the dark force you’re trying to fight. Throughout his life, John prayed with his feet…he was willing to suffer in order to change the minds and hearts of the white community and leaders in America.

 

约翰说要实践非暴力,当面对一个愤怒、好斗或可恨的人时,你需要像理解自己一样去理解他们。一种方法是把他们想象成一个婴儿。如果你能把这个成熟的袭击者看作他曾经是个孩子,那么你就可以爱他们……你的敌人。约翰说,这就是世界上最难做到的事。没有上帝的帮助是不可能的。用非暴力去追求正义,你不能让暴力赢得你的心。如果你这么做了,你就是在向你斗争的黑暗势力投降。在他的一生中,约翰用脚祈祷……为了改变美国白人社区和领导人的思想和心灵,他愿意受苦。

 

This is what Shiphrah and Puah did when the king of Egypt told them to kill the Hebrew boys at birth. They refused to follow the king’s order. They chose what John Lewis called redemptive suffering; in the face of violence they took the risk of saying “no.” Shiphrah and Puah’s Hebrew people had immigrated to Egypt 400 years before, when Joseph provided food for them in a nation-wide famine. And the Hebrews had thrived with the Egyptians until a new king rose to power, a king who saw the Hebrews as less than human, as a way to build cities with cheap human slave labor. The king grew suspicious of the Hebrews growing too numerous, afraid they might join his enemies, fight back and then flee. So the king set taskmasters over them. The Hebrews lived under the thumb of the Egyptians, an entire group of immigrant people who were considered less than human, enslaved in order to be used and controlled like cattle.

 

当埃及国王吩咐希弗拉 (Shiphrah)和普亚 (Puah) 杀死出生的希伯来男婴时,他们就是这样做的。他们拒绝服从国王的命令。他们选择了约翰刘易斯所说的救赎的痛苦;面对暴力的险境,他们冒着风险说“不”。400年前,当希普拉和普瓦的希伯来人移民到埃及时,正值全国范围的饥荒,约瑟为他们提供食物。希伯莱人与埃及人一同繁衍生息,直到一位新的君王掌权,他认为希伯来人低人一等,把他们看作是建造城市的廉价奴隶劳力。国王开始越来越怀疑希伯来人,害怕他们会加入敌人阵营,反击,然后逃跑。于是国王派督工去管理他们。希伯来人生活在埃及人的控制之下,希伯来人是一个移民群体,他们被视为低一等的人类,被奴役,像牛一样被使用和控制。

 

But the Hebrews continued to multiply, so the king ordered Shiphrah and Puah to kill the Hebrew boys at birth. Walking the way of the cross, these courageous women refused, in the first act of civil disobedience recorded in scripture. This infuriated the king, who then ordered all people to kill every Hebrew boy by throwing them into the Nile river. The king made murder the law of the land.

 

但希伯来人仍然越来越多,国王就吩咐示弗拉和普亚杀掉希伯来的男婴。走在十字架的路上,这些勇敢的女人拒绝了,这就是圣经记载的历史中第一次公民不服从的行为。这激怒了国王,他命令所有人把希伯来男孩扔到尼罗河里杀死他们。国王将谋杀制订成法律。

 

Today, our brothers and sisters in Lebanon have been living under such injustice, leading to unimaginable suffering after the explosion. And in North Korea, Kim Jung Un issued an unjust order this week to round up and kill all domestic pet dogs, saying they were a luxury that cannot be tolerated. They must become food. Across North America, families have adopted all the pets from the local shelters, as animals offer unconditional love in the midst of the pandemic. Ripping animals out of the homes of families is an act of cruelty in a time of global distress.

 

今天,我们在黎巴嫩的兄弟姐妹们一直生活在这种不公正之下,承受在爆炸之后难以想象的痛苦。而在朝鲜,金正恩本周发布了一项不公正的命令,要围捕并杀死所有家养的狗,并称这些狗是不能容忍的奢侈品。它们必须成为食物。在北美各地,很多家庭已经从当地收容所无条件地收养了宠物,因为这些动物在大流行期间给人们带来了无条件的爱。在全球危难之际,将动物从家庭中夺走是一种残忍的行为。

 

John Lewis told a story of raising chicks on his family farm in the southern US as a teen. He grew to love his flock of chickens; but his family relied on them as a source of food. So, when his parents served chicken for dinner, John protested by going on hunger strike. His first act of non-violent protest was at his family dinner table. As a teen, John began to listen to Dr. Martin Luther King, and to recognize what needed to change in America. In his 20’s, John began to learn about how redemptive suffering affects not only ourselves but touches and changes those around us. “It opens us and those around us to compassion, a force beyond ourselves, a force of truth that is the basis of human conscience.” Redemptive suffering, walking the way of the cross, choosing non-violence in response to violence, as John says, “puts us and those around us in touch with our conscience…makes us feel compassion where we need to and guilt if we must.” (Krista Tippet Podcast on Being interview of John Lewis)

 

约翰刘易斯讲述了他少年时在美国南部的家庭农场里养鸡的故事。他越来越喜欢他的鸡群,但他的家人把它们看作食物。所以,当他的父母在晚餐提供鸡肉时,约翰以绝食抗议。他的第一次非暴力抗议是在他的家庭餐桌上。十几岁时,约翰就开始听马丁路德金博士的演讲,并认识到美国需要改变。在他20多岁时,约翰开始了解救赎的痛苦不仅影响到我们自己,而且也会触动和改变我们周围的人。“它使我们和我们周围的人有了同情心,一种超越我们自己的力量,一种真理的力量,这就是人类良知的基础。”救赎的痛苦,走在十字架上,选择非暴力来回应暴力,正如约翰所说,“让我们和我们周围的人接触到我们的良知……使我们在需要的时候会感到同情,当必须要同情的时候,如果没有做到,我们会感到内疚。”(克里斯塔蒂佩特播客关于约翰刘易斯访谈的播客)

 

Shiphrah and Puah risked their lives to save the Hebrew boys; Moses was one of those boys. The mother of Moses and his sister are two more courageous women who conspire to sustain his life, hiding him for three months. Moses was born in a particular time and particular place so that he might set his people free from slavery, free to become fully human, free to trust God and love their neighbors. Without a circle of women surrounding and standing up for Moses, he wouldn’t have survived birth and infancy. We each have been born in a particular time and place in order to live into God’s dream for our family, our neighborhood, nation, and the universe. What do you see that needs to change in our community? In our world? Who else recognizes it? How might we work together?

 

希弗拉和普瓦冒着生命危险去拯救希伯来男孩,摩西就是其中之一。摩西的母亲和他的妹妹是另外两个勇敢的女人,她们密谋维持他的生命,把他藏了整整三个月。摩西出生在一个特定的时间和地点,这样他才可以使他的子民从奴隶制度中解放出来,自由地成为完全的人,自由地相信上帝,和爱他们的邻居。如果没有围在摩西周围的妇女的挺身而出,他就不可能在出生,并在婴儿期幸存下来。我们每个人都出生在一个特定的时间和地点,为了我们的家庭,我们的邻居,我们的国家和宇宙生活在上帝的梦想中。你认为我们的社区需要什么改变?在我们的世界里?还有谁能认出它?我们如何合作?

 

Years ago, I took youth on Urban Immersion retreats in Minneapolis, MN. The young adults who led the retreat would ask at one point, “are you uncomfortable yet?” because they were sharing how a family ends up homeless, something outside of the experience of the youth on the retreat.  They said they hoped to plant a seed of indignation in the hearts of the youth over the weekend, a seed that blossoms into action in the face of injustice and poverty so they say “this isn’t right. Something needs to be done to change this.” These days, with the end of government CERB checks, businesses closing their doors, many are struggling to make ends meet. How might we respond?

 

几年前,我带着年轻人去明尼苏达州明尼阿波利斯参加城市沉浸式休养。年轻的领导人会问:“你现在不舒服吗?“因为他们在分享一个家庭如何最终变得无家可归,这超出了这帮年轻人的经历。他们说,他们希望在周末的时候在这些年轻人心中播下一颗愤慨的种子,这种种子在面对不公正和贫穷的情况下会开花结果,因此他们会说“这是不对的。需要采取措施来改变这种状况。”现在,随着政府CERB福利的结束,企业关门歇业,许多企业都在努力维持收支平衡。我们该如何回应?

 

Jesus’ question to the disciples is general at first…. “what are people saying about me?” It’s easy to speak in third person…. oh, you’re a miracle-worker, a teacher with good morals, a crazy man, a prophet come back from the dead. But then Jesus moves in closer and asks the intimate question we whisper to those whom we love, “Who do you say that I AM?” Jesus doesn’t beat around the bush. He comes right out and says directly, where are you at in relationship with me?

 

耶稣对门徒的问题一开始是笼统的…“人们都怎么说我?”用第三人称说话很容易…。哦,你是一个创造奇迹的人,一个道德高尚的老师,一个疯子,一个从死里复活的先知。但耶稣走近前来,问我们对所爱之人耳语的私密问题:“那么你说我是谁?”耶稣不拐弯抹角。他直截了当地问, 在你跟我的关系中,你的位置在哪里?

 

Peter is quick to voice his opinion without pondering his response. You remember Peter from a couple weeks ago…. he’s the one who jumped out of the boat when Jesus comes walking on the stormy water. And after he jumps out, again without considering the wisdom or practicality of such a move, Peter notices the wind and waves, begins to sink and cries out for Jesus to save him. When Peter first met Jesus on the Sea of Galilee, he was the first to leave his fish nets and follow. So impulsive Peter says: “You are the Messiah, the Son of the Living God.”  Messiah…the one sent from God to set the captives free, bring sight to the blind, to bring down the mighty and lift up the lowly.

 

彼得很快就说出了自己的意见,不用考虑自己的反应。你还记得几周前的彼得吗…。当耶稣在暴风雨中行走时,他从船上跳了出来。当他跳出来之后,又一次没有考虑到这样做的明智性和实际性,彼得注意到了风浪,开始下沉,并大声呼喊耶稣来救他。当彼得第一次在加利利海遇见耶稣时,他是第一个放下渔网跟随耶稣的人。所以彼得冲动地说:“你是弥赛亚,永生神的儿子。”弥赛亚是上帝派来解放被掳的人,使瞎子看见,打倒强势的人,扶起卑微的人。

 

If Jesus were to ask me today “Who do you say that I AM?” On some days, as we navigate this pandemic, I would say: “You are invisible; I cannot see, feel or sense your presence. I am all alone, and I wonder if God has forgotten me.” On other days, I would say “You are the One in whom we live and move and have our being. Apart from you, we can do nothing. With you all things are possible. Even walking in the shoes of those who live with racism and discrimination every day of their lives so that together we can change the world.” If Jesus were to whisper in your ear right now, “Who do you say that I AM?” how would you respond?

 

如果耶稣今天问我“你说我是谁?”有时,当我们在这场大流行中前进时,我会说:“你是无形的;我看不见、感觉不到你的存在。我孤身一人,不知道上帝是否忘记了我。”有时,我会说“你是那个我们生活,活动和生存其中的唯一。除了你,我们无能为力。有了你,一切皆有可能。即使是站在那些每天生活在种族主义和歧视中的人的立场上,这样我们才能一起去改变世界。”如果耶稣现在在你耳边低语,“你说我是谁?”你会怎么回答?


Pentecost 11a, August 16, 2020

五旬节 11a2020816


“DOGS” AND GOD’S BOUNTIFUL MERCY

和上帝的仁慈


Matthew 15: (10-20) 21-28

马太福音 15: 10-2021-28


Main thought – Trust in Jesus can spring up anywhere (Here the source is the profound love of a mother for her hurting daughter. This woman had been seen heretofore as somehow being outside the active, present love and mercy of God)


主要思想 - 对耶稣的信任可以在任何地方出现(这里的源头是一个母亲对她受伤的女儿的爱。这个女人以前一直被视为在上帝的积极、爱和怜悯之外)


Sometimes we limit the work of the Spirit of God, being convinced that trust in God (faith) can only rise up in people that we somehow view as “like us”. Then knowingly or unknowingly, we like the disciples, seek to be boundary keepers. As if we keep the love and mercy of God in Christ ‘boxed’ in. We (all of us) need to be freed from such propensities.


有时,我们会限制神的灵的工作,深信对神的信任(信心)只能在我们认为“与我们相似”的人身上产生。无论是有意还是无意得,我们都像门徒一样,去寻求成为边界守卫者。就好像是把上帝的爱和怜悯关在一个箱子里一样。我们(我们所有人)都需要摆脱这种倾向。


Another thought – how do we deal with our realities – when Jesus doesn’t answer our requests, our perceived needs as we had hoped?


另一个想法 - 我们如何处理我们的现实 - 当耶稣不回应我们的要求,我们所感知的需要,如我们所希望的?


O precious ones of God, grace to you and peace, from God the Creator, God the Son and God the Holy Spirit, three in One. Amen.


神的宝贵子民哪,愿恩惠平安归与你们,从造主的神,儿子的神,圣灵的神,三位一体。阿门。


            Whenever we actually take the Bible seriously, we are encountered by realities that make us very uncomfortable. Have you ever noticed that? Listen to just some of Jesus’ words. He says, “Love your enemies!” “Pray, do good to those who persecute or harm you.” “You have heard it said, ‘do not kill!’ But I tell you if one has evil in his or her heart, he or she has already murdered.” And then there’s those words just before the text we heard read today, “It is not what goes into the mouth that defiles a person but it is what comes out of the mouth that defiles.” ... Wow!


当我们真正认真地对待圣经时,我们会遇到令我们非常不舒服的现实。你注意到了吗?只听一下耶稣的话。他说,“爱你的敌人!“向那些逼迫你或伤害你的人行善。”你听见有人说,不要杀人!“但我告诉你,如果一个人心中有邪恶,他或她已经谋杀了。”然后在我们今天听到的经文,有这样一句话,“不是进入口中的东西玷污了人,而是从口中出来的东西玷污了人。”。。。哇!


            These sayings of Jesus are very important. Here God shows us at least part of God’s intent for our lives. As we begin to glimpse that we necessarily see how far short we fall.  We begin to know that we need help from beyond ourselves to be changed and changing. That’s what theologians call the law and the gospel – the oh so necessary new life that comes to us from God in Jesus the Christ. Thanks be to God for all of this! ...


耶稣的这些话都非常重要。在这里,上帝至少向我们展示了上帝对我们生活的意图。当我们开始瞥见,我们必然看到我们的差距有多远。我们开始意识到我们需要超越自己的帮助来改变自己和继续的改变。这就是神学家所说的律法和福音,上帝在基督耶稣里赐给我们的新生命。感谢上帝为这一切所做的!。。。


            There are also other times when the discomfort we experience as we hear Scripture arises from the way we see God or Jesus acting or speaking. So it is, in today’s Gospel. Did you, do you hear it?


还有一些时候,当我们听到经文时,我们所经历的不适,是因为我们看见神或耶稣的行为或说话的方式而产生的。所以,在今天的福音里,你听到了吗?


            We meet a woman. She’s actually a mom. Matthew tells us that this mom is ‘Canaanite’. In some ways his designation doesn’t make sense because by the time of Jesus there were simply no longer people who would have referred to themselves as being Canaanite. There were however Phoenicians living in the cities of Tyre and Sidon where Jesus and his disciples had just arrived. But no one living there then would have called themselves a Canaanite.


我们遇到一个女人。她其实是个母亲。马修告诉我们这个母亲是迦南人。在某些方面,他的命名是没有意义的,因为到了耶稣时代,已经没有人会把自己称为迦南人。然而,在推罗 (Tyre) 和西顿 (Sidon) 的城市里,有腓尼基人,这就是耶稣和门徒们刚到的地方。但在那时,住在那里的人不会称为自己是迦南人。


For Matthew’s Gospel to designate this mother in such a way, there must have been an important point to be made for his hearers and for us. This term, ‘Canaanite’ would have underlined that this woman came from a people who were somehow opposed to the people of Jesus’ background. Matthew is bluntly saying, this mother isn’t from the people of Israel. She is outside of them. She is different from those Jesus usually lived and moved and shared his being with.


马太福音如此指定这位母亲,对他的听众和对我们来说一定有一个重要的观点。“迦南人”这个词会强调这个女人来自一个与耶稣背景不同的民族。马太直当地说,这位母亲不是以色列人。她在他们之外。她于那些耶稣通常生活、行动和分享他的存在的人不同。


            But that’s not all we learn about this ‘Canaanite’ mother. We also learn that her daughter is not well, that her daughter is in serious trouble. Her daughter has a demon. This means then that this woman’s daughter has a life that is anything but normal. Her life is not her own – is out of control, may very well have been in serious danger.


            但我们对这位迦南的母亲的了解还不止这些。我们也知道她的女儿身体不好,她的女儿有很大的麻烦。她女儿有个恶魔。这意味着这个女人的女儿的生活完全不正常。她的生命不是她自己的——已经失去控制,很可能已经处于严重的危险之中。


            So, this Canaanite mother is very worried for her daughter’s well being. So it is that she comes crying to Jesus. Crying may not even be close to the right word. The Greek word employed here actually means shrieking loudly, like a raven. Are we listening to her words shrieked to Jesus? “Have mercy on me, Lord, Son of David!” She is pleading desperately with hope that Jesus will help her daughter.


            所以,这位迦南的母亲非常担心她女儿的健康。所以她来向耶稣哭诉。哭这个词可能不太合适。这里的希腊词实际上是指像乌鸦一样的大声尖叫。我们在听她对耶稣尖叫的话吗?“主啊,大卫的子孙,可怜我吧!”她绝望地恳求耶稣帮助她的女儿。


            The disciples, Jesus’ closest followers, are not impressed with her. Who is she, to even approach our Jesus? After all, even women of Israel were to remain at least 2 arm lengths from men they didn’t know. Talk about social distancing. And this “woman” isn’t even one of them. And she is so DARN LOUD!


            门徒们,耶稣最亲近的信徒,对她并不感兴趣。她是谁,敢大胆去接近我们的耶稣?毕竟,即使是以色列女人,也要和她们不认识的男人保持至少两个手臂的距离。谈论社交距离。而且这个“女人”根本不是他们中的一个。她太大声了!


            So, the disciples implore Jesus. SEND ... HER ... AWAY. Get rid of her. She’s bothering us. Let’s move on.


            所以,门徒恳求耶稣。发送。。。她。。。走开。把她赶走。她在烦我们。我们继续吧。


            As we listen in to this encounter between the desperate Canaanite mother, and Jesus and his disciples, it’s like there are 2 competing riffs. The first is a solo voice, hitting strong, loud notes. That voice arises from the woman’s desperate love for her daughter. Her voice is piercing but oh, so true. Her notes hauntingly plead, “HAVE MERCY ON ME, LORD, SON OF DAVID!”


            当我们聆听这个绝望的迦南母亲,耶稣和他的门徒之间的遭遇,很像有两个竞争的即兴重复。第一种是独唱的声音,击出强烈而响亮的音符。这个声音来自那个女人对女儿的爱。她的声音很刺耳,但太真实了。她的声音缠绵地恳求:“主啊,大卫的子孙,可怜我吧!”


But then there is also another chorus, dismissive of her, loud, multi voiced, repeating again and again, SEND HER AWAY, SEND HER AWAY, SEND HER AWAY, SHE IS NOT ONE OF US, SHE DOESN’T BELONG HERE.” ...


但接下来还有另一个合唱团,对她不屑一顾,声音洪亮,多声部,一遍又一遍地重复,送她走,送她走,送她走,她与我们不同,她不属于这里。”。。。


            Whom will Jesus hear? How will he respond?

            耶稣会听见谁?他将如何回应?


           At first, Jesus says nothing to her. That in itself is disquieting. She is in great need!

            起初,耶稣对她什么也没说。这本身就会令人很不安。她需要帮助!


            But then as those disciples keep encouraging him to get rid of her, Jesus makes what feels like an aside comment, “I was sent only to the lost sheep of Israel.”


            但当那些门徒们不断地鼓励他除掉她时,耶稣说了一句旁白的话,“我只被送往以色列迷失的羊群那里。”


Is this the way he understood his mission, his calling at that moment in time? ...

他就是这样理解自己的使命和呼唤的吗?


            But the Canaanite woman will not leave him alone. She doesn’t let that aside stand in some kind of vacuum. She loves her daughter too much. Now she comes even closer to Jesus falling on her knees right in front of him pleading, “Lord, HELP ME!”


            但这位迦南妇人不停的向耶稣求救。她不会把这些放在一边的。她太爱她的女儿了。现在她更接近耶稣,跪在他面前恳求说:“主啊,救救我!”


            Now, Jesus responds directly to this woman on her knees. But he responds in ways that make me very uncomfortable. His response underlines his humanity, his being rooted at least on that day in his particular culture. He says to her, “It is not fair to take the children’s food and throw it to the dogs.” His insinuation is that she is a dog. How derogatory! It’s the way we sometimes have referred to our minority peoples – in words we don’t say in church, we should never say anywhere.


            现在,耶稣直接回应这个跪在他脚前的女人。但他的反应让我很不舒服。他的回应凸显了他的人性,在那一天扎根于他自己独特的文化之中。他对她说:“把孩子们的食物扔给狗是不公平的。”他暗示她是只狗。多贬义啊!这是我们提到我们的少数民族的方式- 用我们在教堂里不说的话来说,我们永远不应该说的话。


To be sure this Canaanite mom isn’t of the house of Israel. And Jesus says to her, that is to whom his mission is in that moment. She and her daughter are to him at that point in time, somehow other than those he is sent to.  And now my heart and mind are racing, full of questions, frustration and pain.


确定这个迦南的母亲不是以色列家的人。耶稣对她说,在那一刻,他的使命就是对待她。在那个时候,她和她的女儿对他来说是不一样的。现在我的心和心灵都在跳动,充满了疑问、挫折和痛苦。


            But this Canaanite mother rescues us. She will not be dissuaded from seeking Jesus’ help. She accepts the put down – but points Jesus and all of us far beyond any such thinking, such acting. Now she directs Jesus and us to the great mercy of God, the boundless riches of God’s grace. In doing so she responds to Jesus’ words with her own words. O dear people, hear her. “Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.” Wow!


            但是这个迦南母亲救了我们。她不会放弃寻求耶稣的帮助。她接受了这种贬低,但指出了远远超出耶稣和我们所有人的想法,的行为。现在她引导耶稣和我们到神的大怜悯,神的无穷丰富的恩典。这样,她就用自己的话来回应耶稣的话。哦,亲爱的人们,听她说。“是的,上帝,但是即使是狗也会吃主人桌子上掉下来的面包屑。”哇!


            Now we witness something literally amazing. Jesus is moved! He acknowledges her faith. Her faith, not in the sense of some words articulated through a thoroughly vetted doctrinal confession like the Apostles’ Creed or Augsburg Confession. NO! Rather, her ‘faith’, her trust and hope in God through Jesus arises from the deep realization of her own limitations in helping her daughter and trusting that God alone can help her.


            现在我们见证了一件很惊人的事情。耶稣被感动了!他承认她的信仰。她的信仰,并不是像《使徒信条》或《奥格斯堡忏悔录》这样经过审查的教义告解所表达出来的。不!更确切地说,她的“信仰”,她通过耶稣对上帝的信任和希望是来自于她深深地意识到了自己在不能帮助女儿,并相信只有上帝才能帮助她。


            In her plea to Jesus, her profound insight that even mere crumbs from the plentiful table of God will be more than enough for she and her daughter, Jesus’ mind is changed. You heard me correctly. His mind is changed by this Canaanite mother’s earnest trust and hope in God’s ability to help her daughter.


            在她对耶稣的恳求中,她深刻地认识到,即使仅仅是上帝丰盛餐桌上的面包屑,对她和她的女儿来说也绰绰有余,耶稣的想法改变了。你没听错。这位迦南母亲对上帝帮助她女儿的真诚信任和希望改变了他的想法。


            Now Jesus says to her, “Woman”. It is no longer ‘Canaanite’ woman but just woman. “Woman, great is your faith. Let it be done for you as you wish.” And then Matthew tells us that the woman’s daughter is healed....


            耶稣对她说:“女人”。它不再是“迦南人”的女人,而只是女人。“女人,你的信仰是伟大的。让它为你做你想做的。”马太告诉我们,那女人的女儿已经痊愈了。。。。


            This is the only time in Matthew’s gospel that anyone is told by Jesus that their faith is GREAT. Usually Jesus says “you of little faith” or to Peter in last week’s Gospel, “Why did you doubt and not believe?” But here, Jesus acknowledges this woman’s GREAT faith.


            这是马太福音中唯一一次,耶稣告诉任何人,他们的信仰是伟大的。通常耶稣会说“你这个小信徒“,或者在上周的福音书中对彼得说:“你为什么怀疑而不信呢?”但在这里,耶稣承认这个女人的伟大信仰。


            Somehow, faith in God, trust in Jesus that is beyond mere words or convenience springs up in places, within and among people, where we might least expect it. Thanks be to God! This woman likely didn’t know the Hebrew Scriptures. She probably had never been to the temple or a synagogue. None of the New Testament as we know it had even been put together. Yet, Jesus says, she has great faith...


            不知何故,对上帝的信仰,对耶稣的信任,会在我们最不可能期待的地方、和人与人之间涌现出来。感谢上帝!这个女人可能不知道希伯来经文。她可能从未去过寺庙或犹太教堂。我们所知的新约全书都还没有造成呢。然而,耶稣说,她的信仰很伟大。


            Are you aware, am I aware of OUR NEED for God’s help, God’s deliverance in our own lives for ourselves, and for others? Whom do we put our abiding trust in – ourselves, our resources, the resources of others around us, God?


            你是否知道,我是否知道我们需要上帝的帮助,上帝在我们自己的生命中为我们自己和他人的救赎吗?我们将永远信任谁——我们自己,我们的资源,我们周围其他人的资源,上帝?


            Just two days ago, on a beautiful golf course I caught myself saying something to an acquaintance about one of our mutual friends. Initially I felt my words were merely a joke. But later, as I thought about them, I realized that my words were anything but kind.


            就在两天前,在一个美丽的高尔夫球场上,我突然发现自己在跟一个熟人说起我们共同的一个朋友。起初我觉得我的话只是个玩笑。但后来,当我想起这些话时,我意识到我说的话一点也不亲切。


Do you ever do or say things like that? You say something – and then you wonder, where on earth did that come from? It was so unkind, so thoughtless or even so hurtful, so biased, perhaps even racist?


你有没有做过或说过这样的话?你说了些什么 - 然后在想,那到底是从哪里来的?这是如此无情,如此不体贴,甚至如此伤人,如此偏颇,甚至可能是种族主义者?


            The text just before the Canaanite’s woman’s plea to Jesus underlines in no uncertain terms that what disqualifies us from relationship with God or others, what damages our relationship with God and others often has nothing to do with the outward things we do, such as washing our hands, or even attending worship or assuring that we look good to others. Rather, it is what flows out of the inner parts of our beings, our hearts and minds that hurts ourselves, others and damages our relationships with others, ourselves and God.

            就在迦南女人向耶稣求情之前的经文,毫不含糊地强调,是什么使我们丧失了与上帝或其他人的关系的资格,是什么损害了我们与上帝和其他人的关系,这些往往与我们做的事情无关,比如洗手,或者参加礼拜或者确保我们看起来很好。更确切地说,是从我们生命的内部分流出的东西,我们的心灵和思想伤害了我们自己,伤害了他人,损害了我们与他人、我们自己和与上帝的关系。


We notice that about ourselves when we are paying attention and taking Scripture seriously. Because we are often blind to ourselves, we may also notice it in others.


当我们注意圣经并认真对待圣经时,我们会注意到这一点。因为我们经常对自己视而不见,但我们可能在别人身上会注意到这一点。


            So, what shall we do, as individuals, as parts of Christian communities, as a part of our neighborhood, this city, this province, this country? Shall we just try harder to love others and God? Or, shall we rationalize and delude ourselves into thinking, “Well, at least we are not as bad as some other people we know?” Or, shall we try to convince ourselves that our words and actions don’t really matter in the grand scheme of things? Really – have we heard anything the Scripture says – that Jesus says and does?


            那么,作为个人,作为基督徒社区的一部分,作为我们的邻居,这个城市,这个省,这个国家,我们该怎么办?我们应该更努力地去爱别人和上帝吗?或者,我们是否合理化并自欺欺人地思考,“至少我们没有我们认识的其他人那么坏?”或者,我们是不是应该试着说服自己,我们的行为在大局中并不重要?真的,我们有没有听到圣经上说的,耶稣所说的和所做的?


            We must take care. God is God. God loves us, all people, all creation deeply! So, it is Christ becomes human. So it is, Jesus suffers and dies and is raised.


            我们必须小心。上帝就是上帝。上帝深深地爱我们,所有人,所有的造物!所以,基督变成人了。是的,耶稣受苦,死,复活。


            God is also holy. God has dreams that we would strive to reflect God’s holiness in terms of mercy, hunger to love and work for all people’s inclusion. This doesn’t mean that we somehow then are perfect. Far from it. Nor does this mean that we are somehow better than others. I mean, do we hear God and Jesus’ commands and see how far short we fall from them daily?


            上帝也是圣洁的。上帝有梦想,我们将努力反映上帝的圣洁,在仁慈,渴望,和爱为所有人的包容而工作。但这并不意味着我们在某种程度上是完美的。远没有。这也不意味着我们在某种程度上比别人强。我的意思是,我们有没有听到上帝和耶稣的命令,并看到我们离他们有多远?


But taking God’s love and holiness seriously means that we are called to be aware of God’s love for all in Christ and to seek to live from that love ourselves.


但是,认真对待上帝的爱和圣洁意味着我们被召去意识到上帝在基督里对所有人的爱,并寻求从爱中活出来。


            Ah, but we miss that mark, don’t we? So it is we can cry out with the Psalmist from our own need, “Create a new heart within us, O Lord”.


            啊,但我们错过了那个标记,不是吗?因此,我们可以从我们自己的需要与诗篇作者一起呼喊:“主啊,求你在我们心中创造一颗新的心。”


            The Canaanite mother cries out unashamedly for her daughter, “Lord, have mercy on me”. Somehow she knew she could cry out to Jesus. Somehow, she hoped in Him.


            那位迦南人母亲为女儿大声呼喊:“主啊,可怜我吧。”。不知怎么的,她知道她可以向耶稣呼喊。不知怎么的,她对他抱有希望。


            Do we know that we can cry out to him – that our hope is in Him, now, each day in any and all circumstances?


            我们是否知道,我们可以向他呼喊——我们的希望就在他身上,现在,在任何情况下,每天都在?


            Should he not respond immediately in the way we had hoped, do we give up? Do we pack it in? Or, do we keep crying? Do we see that sometimes God sends others around us to bear with us, to listen to us, to aid us also?


            如果他不按照我们希望的方式立即作出反应,我们会放弃吗?我们是否就此了结?或者,我们是否一直哭下去?我们是否看到,有时上帝会派别人到我们身边,来忍受我们,倾听我们,来帮助我们?


            This Canaanite mother has it right. In her heart of hearts she knew – even the crumbs from the Master’s table are more than enough for her, for her daughter. God’s mercy has the capacity to bring hope, new life, new beginnings for each of us, for all of us.


            这位迦南母亲说得对。在她的内心深处,她知道——即使是主人桌上的面包屑,对她和她的女儿来说也绰绰有余。上帝的仁慈有能力为我们每个人,为我们所有人带来希望,新的生命,和新的开始。


            Lord God we believe – HELP OUR UNBELIEF.  Kyrie eleison! Should it, whisper it, unapologetically, for Christ’s sake, for our sake and for the sake of the world. Amen.  


            主上帝,我们相信 - 帮助我们的疑惑。凯丽埃利森!为了基督,为了我们,为了世界,毫无歉意地低声说出来。阿门。



Pentecost 10a, 20

五旬节 10a20


Trinity Lutheran Church Delta, BC, August 9, 2020

Trinity Lutheran教会DeltaBC202089


Text – Matthew 14:22-33 (background Psalm 105)

经文-马太福音14:22-33(背景诗篇105


Key verses – 22 – Immediately he made the disciples get into the boat and go on ahead to the other side, while he dismissed the crowds.


关键诗句 – 22 – 耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。


26 – But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, saying, “It is a ghost!” And they cried out in fear. But immediately Jesus spoke to them and said, “Take heart, it is I; do not be afraid.”


26 – 门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”更害怕,喊叫起来。耶稣连忙对他们说:“你们放心,是我,不要怕!”


30 – But when he (Peter) noticed the strong wind, he became frightened and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”31. Jesus immediately reached out his hand caught him.


30 – 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!”耶稣赶紧伸出手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”


33 - And those in the boat worshiped him, saying, “Truly, you are the Son of God.”


33 – 在船上的人都拜他,说:“你真是神的儿子。”


O precious ones of God, grace to you and peace, from God the Creator, God the Son and God the Holy Spirit, three in One. Amen


神的宝贵子民哪,愿恩惠平安归与你们,从造主的神,儿子的神,圣灵的神,三位一体。阿门


1.We’re all in the same boat! Have you heard that? Do you believe it?


我们都在同一条船上!你听说过吗?你信吗?


2. Are we in the same boat as the people of Beirut? Do we know what it’s like to lose our homes, to not know where some of our loved ones are – if they are even still alive, or trapped somewhere in pain? Have we ever been in the situation where we had absolutely no idea whether we will have a home or food for tomorrow. I suspect some of you have had those experiences – in the war or after the war – or even during immigration. But still it’s not present in the same way as those people in Beirut over the last 4 days.


2我们和贝鲁特(Beirut)人民在同一条船上吗?我们是否知道失去家园,不知道我们所爱的人的去向——如果他们是否还活着,或者被困在痛苦之中?我们是否遇到过完全不知道明天会不会有家或者有食物的情况。我怀疑你们中些人有过这样的经历——在战争中或战争后——甚至在移民期间。但它仍然不像在这过去的四天里在贝鲁特的人那样出现。


Are we in the same boat as minority peoples who often battle racism and its effects – not just through words as scathing or hurtful as they can be but also through deeds, played out in opportunities that don’t come their way because of the color of their skin, because of the ignorant stereotypes of those in places of influence, in charge of recruiting or hiring to offer such opportunities. Such stereotypes color families where parents and grandparents have been known to strongly discourage or even prohibit their children and grandchildren from dating someone, in their words, who is “different” from them.


我们是否与那些经常与种族主义斗争的少数民族同舟共济,他们不仅经历过言辞尖刻和伤人的言辞,而且很多机会因他们的肤色而被剥夺。这样的刻板印象导致了那些父母和祖父母们强烈地禁止他们的子女和孙辈们去约会,或用他们的话来说,就是和他们“不同”的人约会。


Some of you are minority peoples in Canada. Some of you, who have been here the longest are viewed by others as a minority, as somehow different. Are we all together in the same boat?  


你们中有些人是加拿大的少数民族。你们中有些人在这里呆的时间很长,被其他人视为少数人,有点与众不同。我们都在同一条船上吗?


Over the last 5 months we have been forced to realize that on this globe, like it or not, we are in the same boat. The pandemic of COVID 19 moves surreptitiously among all peoples, young and old, regardless of race, religion or creed.


在过去的5个月里,我们不得不意识到,在这个地球上,不管你愿不愿意,我们都在同一条船上。COVID-19病毒的大流行在所有人中秘密传播,无论老少,不分种族、宗教或信仰。


3.         So, let me ask you this: as would be followers of Jesus, regardless of where we are from originally, or how long we have been marked with the cross of Christ and wrestled with the Holy Spirit – are WE in the same boat?


所以,让我问你们一个问题:作为耶稣的追随者,无论我们来自何处,或者我们被钉在基督十字架上并与圣灵搏斗了多久——我们是在同一条船上吗?


I ask for two reasons. Firstly the Gospel lesson for today literally begs the question. Did you notice how at the very beginning of the text Jesus “made” the disciples get into the boat and head out onto the water of the sea of Galilee. That’s right, MADE.


我问这个问题是有两个原因。首先,今天的福音课实际上是在问这个问题。你们有没有注意到,在经文的开头,耶稣“叫”门徒们上船,往加利利海水里去。是的,耶稣“叫”了他们上船。


Secondly, if you were actually physically present with me in this church building – you would be sitting in the part of the church that is not called the sanctuary (that is the part of the church where the altar is, behind the altar railing) but the part of the building which the congregation usually sits in is actually called the nave – from the Latin word Navis, which means boat. How fitting that is for this congregation of Trinity which originally had many fishermen as part of its body.


第二,如果你真的和我一起在这座教堂的建筑里——你会坐在教堂里但不是在圣殿的地方(这就是圣坛所在的一部分,在祭坛栏杆后面),在教堂里大家通常坐的那部分实际上叫做中堂(nave),这个词来自于拉丁词Navis,意思是船。这对于Trinity教会来说是多么的合适啊,它原来有许多渔民作为会众的一部分。


The reason for church buildings to be constructed and named in this way and named is to remind followers of Jesus that as part of the body of Christ, which is the meaning of the word Church, we are called to be on a journey – a journey that is initiated by God. The purpose of this journey is not just to get to the other side but to move throughout life with a profound sense of God’s presence, God’s empowerment, God’s love and mercy for all people and all creation whatever may or may not be happening in and around us.


教会以这种方式建筑和命名的原因,是为了提醒耶稣的信徒们,作为基督身体的一部分,也就是“教会”这个词的意思,我们被召到一个旅程中去——一个由上帝发起的旅程。这段旅程的目的不只是要到达一个地方,而是要带着对上帝的存在、上帝的赋权、上帝对所有人和所有造物的爱和怜悯,无论我们身上和周围发生什么,都要在生活中不断的前进。


4.         As Jesus’ followers we are not just to stay put or seek foremost personal satisfaction and stability. Nor are we as followers of Jesus to see “our” faith as something merely “personal” and “private”. We are called to hear God’s commands through time immemorial – to love God with all we have – which most certainly includes the money we have been entrusted with and to love our neighbors as ourselves. Remember - our neighbors are all people including the people in Beirut, the people with COVID, the people who are proclaiming falsely that COVID is fake news – and all the people in our neighborhoods regardless of their racial or religious origins. This includes people we already like, those we are afraid of, those that irritate us. This is a command from God – an integral part of the journey we are on as followers of Jesus.


作为耶稣的信徒,我们不只是停留在原地,或是寻求个人满足和稳定。我们不只是“个人信仰的信徒”。我们被召去聆听神在远古时代的命令——全心全意地去爱上帝——这当然包括我们被托付的金钱,以及像去爱自己一样的爱我们的邻居。记住,我们的邻居都是人,包括贝鲁特的人,有COVID的人,那些谎称COVID是假新闻的人,还有我们社区的所有人,不管他们的种族或宗教出身。这也包括我们喜欢的人,我们害怕的人,那些激怒我们的人。这是神的命令,是我们在跟随耶稣的旅程中不可或缺的一部分。


5.         I need to tell you that this journey is and will often be difficult. See those disciples in today’s Gospel, the ones Jesus made get into the boat. They are out on the Sea of Galilee for hours. They are being blown around by winds from all directions.  I don’t know whether they were afraid for their lives or not. The text doesn’t tell us. For sure some of them were accomplished fishermen. I am sure they were tired. They may have wondered why Jesus sent them out in circumstances where they couldn’t make any headway. That’s how we see them now, physically and emotionally exhausted. Remember all this occurs within a few days of Jesus hearing that John the Baptist, one whom Jesus knew, respected and loved had been brutally murdered by Herod on a whim, so that Herod “save face” at a party.


我需要告诉你,这段旅程经常是困难的。看今天福音里的门徒们,耶稣叫他们上船。他们在加利利海呆了许多小时。他们被四面八方的风吹着。我不知道他们是否很害怕。文字里没有告诉我们。当然,他们中有些人是熟练的渔民。我敢肯定他们累了。他们可能会想知道耶稣为什么在他们不能取得任何进展的情况下把他们送走。这就是我们现在对他们的看法,身心俱疲。请记住,这一切都发生在耶稣听说施洗约翰,耶稣所认识的约翰,尊敬和爱戴的人,在一次聚会上被希律残忍地杀了。


Grief was their companion. And then just when they and Jesus thought they could have some ‘down’ time alone, there had been all the people who wouldn’t leave Jesus alone. Over 5000 people had shown up. Somehow, miraculously, Jesus had fed them all. Following that he sent them on their boat. And now, they are caught in this storm and their exhaustion.


悲伤是他们的伴侣。当他们和耶稣认为他们可以独处一段时间的时候,所有人都不愿意离开耶稣。超过5000人出现了。不知怎么地,奇迹般地,耶稣把他们都喂饱了。随后他派这5000多人上船。现在,他们被困在这场风暴中,精疲力竭。


7.         But then in the very midst of all that they glimpse a figure walking on the water. For their culture water, especially larger bodies of water were symbols of chaos – the home of forces that worked against life and goodness. It wouldn’t be out of the question that something evil could arise from those waters. So as they see that figure they are terrified. They cry out in fear.


但就在这一切之中,他们瞥见到一个人影在水面上行走。在他们的文化中,水,尤其是比较大的水体是混乱的象征,是对抗生命和善良的力量的家园。从那片水域可能会产生某种邪恶的东西也不是不可能的。当他们看到这个人影他们是如此的害怕。他们吓得大叫起来。


8.         But now ‘that figure’ identifies himself. It is Jesus. He speaks to them, “Take heart. I am. Do not be afraid. “


但现在“那个人影”表明了他自己。是耶稣。他对渔民们说:“振作起来。我是。不要害怕。“


Now it becomes even more interesting. Peter, ever one to speak or act without thinking much, says (and here interpreters differ) “If it is you Lord, command me to come to you”. Or, “Since it is you Lord, command me to come to you”.


现在它变得更有趣了。彼得是一个不多想就说话或行动的人,他说(这里的口译员不同)“如果是你主,请命令我到你这里来”。或者“既然是你主,就吩咐我到你这里来”。


Jesus responds. “Come!” This part we may remember. Peter begins but stumbles and starts sinking. Can we ever identify. We start something. But then all that the task involves or even the resistance to the task from within or without or both overwhelms us. We give up


耶稣回应。“来吧!”我们可能会记得这一部分。彼得开始往耶稣的方向去,但绊倒了,开始下沉。我们能否确定。我们开始做点什么。但是,这个任务所涉及到的一切,甚至来自内部或外部或两者的阻力压倒了我们。我们就选择放弃.

 

Though sinking Peter exercises what Jesus calls his “little” faith. Peter cries out to Jesus for help: “Lord, save me!” And miraculously, Jesus immediately reaches out his hand to Peter, holding him up, guiding him back into the boat to join with the others.


在下沉的过程中彼得行使了耶稣所谓的“小”信仰。彼得向耶稣呼救:“主啊,救我吧!”耶稣立刻伸出手给彼得,扶住他,领他回到船上,与其他人会合。


9.         Dear people we are in the same boat, with all others! God, the creator of the universe, has placed us here to journey together on this planet earth alongside myriads of others of God’s creatures. There are incredible opportunities, challenges and wonders to be experienced and shared on this journey. May God help us to meet them with expectation and hope.


亲爱的人们,我们和其他人在同一条船上!上帝,宇宙的创造者,把我们放在这里,与无数其他的造物主一起在这个星球上旅行。在这段旅程中,我们可以体验和分享不可思议的机遇、挑战和奇迹。愿上帝能帮助我们满怀期待和希望的迎接它们。


10.       Dear people, in a special way, as followers of Jesus, we are all in the same boat. I am convinced that God has placed us in this boat together with others of many different races, many different political and economic convictions and perspectives. This is not by accident. We are in this boat to be moving at God’s behest, to flesh out the love, the hope, the mercy, the forgiveness of God with each other and all others, the very dream of God.


亲爱的人们,以一种特殊的方式,作为耶稣的追随者,我们都在同一条船上。我、确信,上帝已经把我们和许多不同种族、有不同政治和经济信仰和观点的人放在这条船上。这不是偶然的。我们在这条船上,是要奉神的旨意,将神的爱、盼望、怜悯、赦免,与彼此和所有其他人,都变成肉身,这就是神的梦。


11.       But don’t think that this journey will only be smooth sailing. It won’t. It can’t. Anything that is good that is wonderful, that seeks to include and involve all has challenges. That is something I have learned in my short 66 years of living outside my mother’s womb.


但不要以为这段旅程只会一帆风顺。不会的。这是不可能的。任何有好出的,有寻求包容和所有人的参与的事物都有挑战。这是我在母亲子宫外生活的短短66年里学到的东西。


But also know this. Our journey is one with a purpose – a purpose that is God given and God gifted. We who have somehow miraculously become aware of the infinite, communal and personal love of God around us and within us involving blessings that include daily life and breath, minds that can both question and be amazed – friends and family that sometimes confuse, anger, frustrate and birth new life within us – and glimpses that somehow eventually or suddenly move us to the conviction that death and all its powers are no match for the love and mercy of God, fleshed out so powerfully in the life, suffering, death and resurrection of Jesus – well, we could never somehow hoard that or attempt to keep it to ourselves.  We are called by God to share all of these blessings, hope and dreams, with those whom we meet – not arrogantly but uniquely with the gifts we have been and are being given including our time, our talents and our financial resources. If we are not sure how to do this we are called to ask God for daily direction.


但也要认识到这一点。我们的旅程是一个有目的的旅程 - 一个上帝给的和上帝赐予的目的。我们奇迹般地意识到上帝在我们周围和我们内心无限的、共同的和个人的爱。这包括在日常生活中和呼吸的祝福,可以质疑和惊奇的心灵,有时会困惑,愤怒,挫败的朋友和家人,并在我们心中孕育新的生命。但以某种方式最终使我去们相信,死亡及其所有的力量都无法与上帝的爱和怜悯相提并论,在耶稣的生、苦、死和复活中得到了如此强大的充实,我们永远不会把它藏起来,也不可能试图把它藏起来。上帝呼召我们与我们相遇的人分享这所有的祝福、希望和梦想——这不是傲慢自大,而是独特地拥有我们已经和正在获得的礼物,这包括我们的时间、才干和财力。如果我们不确定如何做到这一点,我们就被呼召向上帝祈求每日的方向。


12.       Sometimes this means we may need to stay in the boat with some others, as we wait for God through Jesus and the very Spirit of God to come to us, to direct us in ways we can fathom. At other times this means that one or more of us may need to jump out of the boat, even to invite and challenge others to join us as we seek to follow what we have been moved as Christ’s urging.


有时,这意味着我们可能需要和其他人一起呆在这条船上,等待上帝通过耶稣和上帝的灵魂来到我们的身边,引导我们走上我们能理解的道路。在其他的时候,这意味着我们中的一个或需多个人可能需要从船上跳出来,甚至邀请和挑战其他人加入我们在寻求跟随基督的路程中。


Always, always, dear people, this means realizing that we are not alone! This is especially so when we are terrified. Be not fooled.  On this global journey as we face climate change, as we realize maybe for the first time the power of systemic racism and our parts in that, and with God’s help seek to make changes beginning with ourselves, will we be like Peter, trying at first by our own “power”  or...


永远,永远,亲爱的人们,这意味着去认识到我们并不孤单!尤其是当我们害怕的时候。别被愚弄了。在我们面临全球气候变化的征程中,当我们第一次意识到系统性种族主义的力量和我们在其中的角色,并在上帝的帮助下寻求从怎样开始我们自己的改变,我们会像彼得一样,首先用我们自己的“力量”或者是。。。


13. Will we, as our eyes and ears are opened to hear and see Jesus, sometimes in the places or through the people or things we least expect, with Peter cry out, “Lord, save us!”? As we cry and seek to follow Jesus God will give us the courage. As that occurs like the early physically and emotionally exhausted disciples, we will be enabled to take heart and follow not might take heard and follow not merely ourselves, nor be limited or captured by our fears. As our minds, ears and eyes are opened we can be given the courage to follow Jesus. And then dear people, who knows what is, what can, what will happen? We may get to the other side and by God’s grace be agents of new life and mercy. Yes, even us. I suspect at least some of that is happening right now. Be assured – there is more to do. For Jesus is truly the Son of God and loves his entire creation, including all and all others more than we can imagine. So many have yet to experience the concreteness of that love… Amen.


当我们睁开眼睛和耳朵,去聆听和看见耶稣的时候,有时会在我们最不期望的地方,或通过我们最不期望的人或事,与彼得一起喊着说:“主啊,救我们!”? 当我们哭泣和寻求跟随耶稣时,神会给我们勇气。就像早期身心疲惫的门徒一样,我们将能够振作起来,跟随,而不是仅仅跟随自己,也不是被我们的恐惧所限制或俘获。当我们的思想,耳朵和眼睛都打开了,我们就有勇气去跟随耶稣。亲爱的人们,谁知道什么是,什么能,什么会发生?我们可以到达另一边,靠着上帝的恩典,成为新生命和怜悯的代理人。是的,即使是我们。我怀疑有些事情正在发生。请放心,还有更多的事情要做。因为耶稣真的是神的儿子,他爱整个造物,包括我们所能想象的一切。很多人还没有体验到这种爱的具体性…阿门。


Job 42:1-17 and Romans 8:26-39 July 26, 2020 TLC

If God is for us, who can be against us? Job: Finding a Foothold

 

约伯记42:1-17和罗马书 8:26-39 2020年7月26日TLC

如果上帝支持我们,谁能反对我们?约伯:找到立足点

 

We gather on the traditional and ancestral territory of the Hən̓q̓əmin̓əm̓ speaking peoples, including Tsawwassen and xʷməθkʷəy̓əm (Musqueam). We recognize our neighbours the Skwxwú7mesh (Squamish), Tsleil-Waututh, Semiahmoo, Katzie, Kwikwetlem, Kwantlen, Hwiltsum, and Qayqayt First Nations. As traditional territories overlapped, they too may have a relationship with the lands we now call Delta.

 

我们聚集在传统的Hən̓q̓min̓m̓m̓祖先的领土上,包括 Tsawwassen和xʷməθkʷəy̓əm (Musqueam), 我们将Skwxwú7mesh (Squamish), Tsleil-Waututh, Semiahmoo, Katzie, Kwikwetlem, Kwantlen, Hwiltsum,  Qayqayt 原住民视为我们的邻居。由于传统领土的重叠,它们也许与我们现在称之为三角洲的这片土地有联系。

 

Announcements: Neighbourhood clean-up, badminton and campfire at Pastor’s house Friday night, Virtual Pride week starting Saturday check out events on-line, Walk at Rice Lake in North Vancouver Sunday morning 9AM, tailgate picnic at church parking lot Sunday night 6PM with bell ringing, White Fragility small group

 

公告:社区清理,周五晚上在牧师家打羽毛球,篝火晚会,虚拟Pride周从周六开始,请上网查看活动事项,周日早上9点在北温哥华赖斯湖散步(Rice Lake),周日晚上6点在教堂停车场,伴随教堂钟声,与白脆小组一起野餐,。

 

Intro to reading Job 42…Job has argued with his friends for 37 chapters about his innocence in the face of unjust suffering and demanding an answer from God. His big question: WHY is this happening to me? Finally, God asks Job a series of questions. If we listen to these questions, they have a way of showing us our place in the universe, much like an astronaut who glimpses the earth from space. Where were you when the earth was formed from the dust of stars? Who came up with the blueprints and measurements? Where is the way to the dwelling of light? Have you entered the springs of the sea? Or walked in the recesses of the deep? Hearing this barrage of questions, Job is ready to shut up and listen. As Job listens, he comes to see God, to see through God’s eyes. And Job answers the Lord:

 

阅读约伯记42。。。约伯与他的朋友们争论了37章,说他在面对不公正的痛苦时是无辜的,并要求上帝给予回答。他的主要问题是:为什么会发生在我身上?最后,上帝问了约伯一系列的问题。如果我们听了这些问题,它们会向我们展示我们在宇宙中的位置,就像宇航员从太空中俯瞰地球一样。当地球由星尘形成时,你在哪里?是谁造出了设计图和尺寸?通往光源的路在哪里?你走进过海的源泉吗?或者你走进过深渊的深处吗?听到这一连串的问题,约伯准备闭嘴倾听。在约伯倾听时,他来见神,并透过神的眼睛去看。约伯回答耶和华说:

 

Kids’ message: Romans 8 If God is for us, who can be against us? How do we know if someone is for us? Or just with us? Jesus prays for you

 

孩子们的讯息:罗马书8  如果上帝支持我们,谁又能反对我们?我们怎么知道是否有人支持我们?还是只和我们在一起?耶稣为你祷告

 

***Story of a husband making dinner for his family while his wife teaches a class on-line or story of carrying a backpack too heavy to manage…bring my pack…burdened by the load, Jesus comes alongside us to lighten our burden, to give us a foothold.***

 

***一个丈夫为家人做晚餐,而他的妻子在网上授课,或是一个关于背着一个难于承受的很重的背包的故事……把我的背包拿来……背负着重担,耶稣来到我们身边减轻我们的负担,给我们一个立足点***

 

Sin: pride we turn away from God….or self-deprecating we melt…Job doesn’t know his place until he has moved into suffering and voiced his sense of abandonment…Jesus enters into human limitations, he entered into it fully but didn’t fight his creatureliness like we all do. He struggled, “not my will” and cried out “where are you? Have you abandoned me?” and submitted to being fully human in dying on the cross. Jesus comes to us when we think too highly of ourselves or when we are melting into the ground and gives us our rightful place…like lightening the burden we carry on our back…giving us a foothold.

 

罪:因我们的骄傲而远离上帝…或自我贬低而感到颓丧…约伯不知道他的位置,直到他感受痛苦和向上帝表达他的遗弃感…耶稣进入人类的局限,他完全进入其中,但没有像我们一样与他的造物作斗争。他挣扎着,“这不是我的意愿”,大声喊着“你在哪里?你抛弃我了吗?他献上自己,成为人,死在十字架上。当我们过于高估自己,或当我们陷入困境时,耶稣来到我们面前,给予我们应有的位置……就像减轻我们背上的负担……给我们一个立足点。

 

Message 讯息

 

I love to read autobiographies, where you get to walk into someone’s life from their own perspective. Lately, while I make dinner and harvest raspberries from our backyard, I’ve been listening to Michelle Obama tell her life story in the bestselling book: Becoming. Michelle gives me a window into her childhood growing up on the south side of Chicago, her relationship with her older brother, a star basketball athlete who paved the way for her socially and academically. And what it was like growing up with a Dad who was more and more limited by the degeneration of multiple sclerosis. She never remembers her Dad running, but rather beginning to use a cane and refusing to quit working in the water filtration plant or go to the doctor.  Michelle tells how her mother intervened when she was in third grade in order to develop a curriculum at her southside public school that stimulated learning for her classmates in a way her teacher was failing to provide, and how that opened up the world to her young mind.

 

我很喜欢读自传,在那里你可以从别人的角度走进他们的生活。最近,当我在做晚餐和在后院收获覆盆子时,我一直在听米歇尔奥巴马在畅销书《成长》中讲述她的人生故事。米歇尔给了我一个窗口,让我了解她在芝加哥南部长大的童年,她与哥哥的关系。她哥哥是一位明星篮球运动员,为她在社交和学业上铺平了道路。和一个被多发性硬化症限制的父亲一起长大的感觉。她不记得她爸爸跑步,但记得他开始使用拐杖,记得他拒绝辞去滤水厂的工作或拒绝去看医生。米歇尔讲述了她三年级时母亲是如何干预在南区公立学校的课程设置,以老师未能提供的方式激发同学们的学习,以及世界在她年轻的心灵如何打开的。

 

I love listening first-hand to Michelle speak about her life, what she’s learned, how she has become who she is. In the midst of global pandemic, I bet we are all starved for firsthand conversation, hearing another person tell their story to us directly. So much of what we are fed is a regular diet of second-hand information, hearsay is another word for it. A reporter says something about what this person said or did, or what is happening in the world. I wasn’t orbiting the international space station last month, but I heard a report about one of the astronauts who said: “An earth in crisis is still an earth worth returning to.”

 

我非常喜欢听米歇尔讲述她自己的生活,她学到了什么,她是如何成为她自己的。在这场全球性的传染病大流行中,我敢打赌,我们都渴望面对面的对话,听另一个人直接向我们讲述他们的故事。我们日常生活所接收的很多东西都是二手信息,用另一个词表达就是道听途说。记者报道关于某个人的言行,或者世界上正在发生的事情。上个月我没有在国际空间站轨道上运行,但我听到一个宇航员的报告,他说:“处于危机中的地球仍然是一个值得返回的地球。”

 

As infection rates continue to climb at an alarming rate in the southern United States, and even more in B.C., we continue to be aware of the fragility of our life together here on earth.  The systems we had trusted in to keep us safe, to keep us financially secure, are no longer secure. Richard Rohr (Job and the Mystery of Suffering) says “the trouble with so many of us is that we opt to stand in one little system---the American system, the Christian system …. or the white middle class system…and stand in it justified and self-assured. We think we have all the answers, but we’re not very wise.” Job calls us beyond the systems. “The only way the Lord can call us beyond the system we stand in, is by making the system fall apart. That’s called suffering. It’s how God shows us that life is always bigger than we presently imagine it. Faith allows us deliberately to live in a shaky position so that we have to rely upon Another.”

 

随着美国南部的感染率继续以惊人的速度攀升,在BC省也是如此。我们不断意识到我们共同生活在地球上的脆弱性。我们曾经信任的那些能保证我们的安全和经济的稳定性的系统现在已经不安全了。理查德罗尔Richard Rohr《约伯与痛苦之谜》一书中说:“我们很多人的问题在于,我们只选择站在一个小体系里——美国体系、基督教体系…。或者是白人中产阶级制度…而我们站在那里是很正当和自信的。我们认为我们知道所有的答案,但其实我们并不聪明。约伯召唤我们超越这些系统。“上帝唯一能呼召我们超越我们所处的体系的方法,就是让这个体系崩溃,这就是所谓的苦难。上帝就是这样告诉我们生命总是会比我们现在想象的要大。信仰故意让我们活在一个摇摇欲坠的位置,这样我们就不得不依靠他人。”

 

For many years of our lives, we may rely on second-hand knowledge about God… what the church says about God, or what my pastor says about God, or what my parents say about God. We may rely on second-hand knowledge about God until we find ourselves in the trenches, suffering and struggling to understand why. I relied on second-hand knowledge about God until I was 14 years old, when I began to wonder if this god-stuff was real, if God actually listened when I cried, laughed, and wondered about my place in the world. If I prayed, would it make a difference? If someone suffered, did God even care?

 

在我们生命中的许多年里,我们可能会依赖关于上帝的二手知识……教会对上帝的评价,我的牧师对上帝的评价,或者我父母对上帝的评价。我们可能会依赖关于上帝的二手知识,直到我们发现自己身陷战壕,受苦受难,并努力去理解这一切的原因。我也曾经一直依赖关于神的二手知识直到14岁,我开始怀疑这些关于上帝的东西是不是真的,当我哭喊、大笑的时候、当我想知道我在这个世界上的地位的时候,上帝是否真的听到了。如果我祈祷,会有什么不同吗?如果有人受苦,上帝会在乎吗?

 

When we find ourselves pushed against a wall with no way out, finding no relief, second-hand knowledge of God, hearsay about God, doesn’t hold any power…God becomes like sand sifting through our hands instead of a rock, a firm place to stand. When we are really struggling, hearing someone say about God, “God has a bigger plan” or “all things happen for a reason” falls flat. Hearing Romans 8:28 will bring no comfort to those in pain: “we know that all things work together for good for those who love God, who are called according to God’s purpose.” These statements all may be true, but it’s not the gospel for someone suffering, not the good news that raises us up from death and despair, a word that sets us free to trust God and love our neighbour. At such times what we want to do is curse God. Hearing this while suffering may lead someone to think, maybe I don’t love God enough…that’s why I’m suffering, or maybe I’m not called to God’s purpose…that’s why I feel abandoned. Such thoughts lead us deeper into despair, just as Job’s friends string him along.

 

当我们发现自己被推到一堵没有出路的墙上,找不到安慰,关于上帝的二手知识,关于上帝的传闻,没有任何力量……上帝就变得像沙子一样从我们的手中流出,而不是像一块石头,给我们一个坚固的,可以站立的地方。当我们挣扎的时候,听到有人说到上帝,“上帝有一个更大的计划”或者“所有事情都是有原因的”都成为了空谈。听罗马书8:28并不能给那些痛苦的人带来安慰:“我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。”这些话也许都是对的,但这并不是给受苦的人传福音,也不是让我们从死亡和绝望中复活的好消息,不是能让我们自由地相信上帝,和爱我们的邻居的话语。在这种时候,我们只想诅咒上帝。在痛苦中听到这些可能会让人想,也许我不够爱神…这就是我受苦的原因,或者我没有领会上帝的旨意…这就是为什么我感到被遗弃的原因。这种想法使我们陷入更深的绝望,就像约伯的朋友这样劝慰他一样。

 

Job’s friends bring him second-hand knowledge about God, one after the other, Eliphaz, Bildad and Zophar. If you read Ch 38-42, you will notice they never speak directly to God, they don’t pray with him, they just spout what they’ve heard about God, second hand, in Job’s face. In the midst of these arguments, Job has hoped to see God firsthand, for himself when he says, “I’m nothing but a bag of bones; my life hangs on by a thread…still, I know that God lives---the One who gives me back my life—and eventually God will take a stand on earth. And I’ll see God—even though I get skinned alive---see God myself, with my very own eyes. Oh, how I long for that day!” (The Message Ch 19:20,26, Eugene Peterson translation)

 

约伯的朋友们,一个接一个地给他带来了关于上帝的二手知识,就是以利法 (Eliphaz)、比勒达 (Bildad) 和琐法 (Zophar)。如果你读第38-42章,你会注意到他们从来没有直接跟上帝说话,他们不跟他一起祈祷,他们只是在约伯的面前把他们听到的关于上帝的二手知识说出来。在这些争论中,约伯希望亲眼见到上帝,他说:“我只不过是一袋骨头,我的生命悬在一根线上……然而,我知道上帝活着——他把我的生命还给了我,最终上帝会在地球上站稳脚跟。即使我被活剥了皮,我也要去见上帝,亲眼看到上帝。哦,我多么渴望那一天!“(The Message Ch 19:20,26Eugene Peterson翻译)

 

Finally, the Lord asks Job a series of questions: If we listen to these questions, one after another, they have a way of showing us our place in the universe, much like an astronaut who glimpses the earth from space. Like Rodger Wu who took the front-page photo of the NEOWISE comet hurling through the universe right now, visible at a distance of 103 km from Vancouver tonight. The comet’s tail leaving a trail of gas and dust debris visible from the night sky of Westham Island. Where were you when the earth was formed from the dust of stars? Who came up with the blueprints and measurements?

 

最后,上帝问了约伯一系列的问题:如果我们一个接一个地听到这些问题,它们会向我们展示出我们在宇宙中的位置,就像宇航员从太空中俯瞰地球一样。就像Rodger Wu,他在拍摄了NEOWISE彗星在宇宙中穿梭的头版照片,今晚在距离温哥华103公里的地方可以看到。这颗彗星的尾部留下了一道从西汉姆岛(Westham Island)夜空中可见的气体和尘埃碎片。当地球由星尘形成时,你在哪里?是谁设计了宇宙的蓝图与尺寸?

 

With these questions, Job is brought to a whole new place to stand in silence. Last week, as youth and parents joined the Cougar Canyon Streamkeepers to tend to the raingarden at Sungod Rec Center and McCloskey Elementary, they were taking their place in our interconnected world, preventing the death of salmon fry, that you see pictured in the newsletter where this worship service was embedded. Salmon fry that perished as a result of human negligence, dumping a contaminate down the storm drain in our neighbourhoods. When we find our place in the world, we, like Job, are humbled and open to loving those who suffer. CLWR has made an urgent plea for us to stand with those around the developing world for whom the pandemic means their children go hungry.

 

带着这些问题,约伯被带到了一个全新的地方,静静地站着。上周,当年轻人和父母加入Cougar Canyon Streamkeepers,前往Sungod 体育中心和McCloskey小学的雨水花园时,他们在这个相互联系的世界中找到了自己的位置,防止了鲑鱼鱼苗的死亡,你可以在推送这期敬拜视频的通讯中看到这张照片。由于人类的疏忽,将污染物倾倒在我们附近的雨水排放管道中,导致了鲑鱼鱼苗的死亡。当我们在这个世界上找到自己的位置时,我们和约伯一样,都是谦卑的,愿意去爱那些受苦的人。CLWR紧急呼吁我们与发展中国家的人们站在一起,对他们来说,大流行意味着他们的孩子会挨饿。

 

Standing in silence, Job says to the Lord: “I’m convinced...I know that you can do all things…you asked, ‘who is this muddying the water, ignorantly confusing the issue, second-guessing my purposes?’ I admit it. I was the one. I babbled on about things far beyond me, made small talk about wonders way over my head…. I admit I once lived by rumors of you; now I have it all firsthand---from my own eyes and ears! I had heard of you second-hand but now my mind has been changed; now my eye sees you. I’ll never again live on the crusts of hearsay, crumbs of rumor.” (excerpts from The Message, Job 42:1-6 Eugene Peterson, NRSV Lutheran study Bible notes)

 

约伯默默地站着,对上帝说:“我确信……我知道你可以做所有的事……你问我,‘谁在搅混水,无知地混淆是非,猜测我的目的?“我承认。我就是那个人。我喋喋不休地谈论着我所不知道的事情,在我的脑海里谈论不可想象的奇迹…。我承认我曾经听到过关于你的谣言;但现在我已经掌握了所有一手信息——通过我自己的眼睛和耳朵获到的信息!我曾经通过二手的信息听说过你,但现在我已经改变主意了;现在我的眼睛看到了你。我再也不会生活在传闻的外壳,谣言的碎片上了。”(摘自信息,约伯记42:1-6尤金彼得森 Eugene PetersonNRSV路德教会研究圣经笔记)

 

What does it take to see the Lord? In order to move from knowing about God, second-hand, like a rumor, to meeting God first-hand, we need to feel what it means to be empty, abandoned, uncared for and cry out to God directly, firsthand, with our whole being. This change of position is conversion…metanoia…it means turning around or changing our mind. This kind of conversion happens again and again throughout our lives as we enter into suffering, our own and the suffering of other people and all creatures.

 

怎样才能见到上帝?怎样才能从二手知识和谣言中认识上帝转变成直接接触上帝,我们需要感受到什么是空虚,被遗弃,无人关心,直接用我们的整个生命向上帝呼喊。这个改变就是转变…改变…它意味着转身或改变我们的想法。当我们感受到痛苦,我们自己的痛苦和其他人和所有生物的痛苦,这种转变在我们的一生中,会一次又一次地发生在我们的生命中。

 

Job changes his mind concerning dust and ashes. Dust and ashes are a metaphor describing the place of human beings in relationship with God. We are all made from star dust and will return to the earth as ash. This metaphor of dust and ash comes from Abraham praying to God to have mercy on Sodom: “Let me take it upon myself to speak to the Lord, I who am but dust and ashes.” (Genesis 18:27) We are all but dust and ash. While at the same time beloved of God, a uniquely evolved combination of star dust that will only be in this particular combination once in the span of all time, so how are we called to live this one wild life we’ve been given?

 

约伯改变了对尘土和灰烬的看法。灰尘和灰烬是一个比喻,这个比喻描述了人类与上帝的关系。我们都是由星尘构成的,将以灰烬的形式回到地球。这个灰尘和灰烬的比喻来自亚伯拉罕祈求上帝怜悯所多玛:“我虽然是灰尘,还敢对主说话。”(创世纪18:27)我们都不过是尘土和灰烬。同时,我们也是上帝的至爱,一个独特进化的星尘组合,在所有的时间里只会在这个特定的组合中出现一次,那么我们是如何被呼召活出这一个被赋予的自由生命呢?

 

In the end, God is fed up with Job’s friends. What they’ve said about God, their second-hand talk has not been honest with or about God.

 

最后,上帝受够了约伯的朋友。他们关于上帝所说的话,他们的二手信息,对上帝并不是诚实的。

 

Through suffering, and the agonizing process of wondering why, Job has finally been given God’s eye view and realized God’s perspective is not the same as his own… “Job thinks God should be sensible, well-adapted to human purposes and predictable. God calls Job to take his human place in a ravishing but dangerous world…to let go of his personal expectations which are always too small for the huge freedom built into the world.” (Ellen Davis in Getting Involved with God) Job chooses, even at the risk of more suffering, to love again as his wife gives birth to more children. In modern Israel, it’s been said, the most courageous act of faith was to have babies after the Holocaust, to trust God with more defenseless children. That’s what we do when we become parents. We open ourselves to the terrible vulnerability of loving those whom we cannot protect against suffering and death. God restores all of Job’s losses…gives him a new place from which to live out his days.

 

随着约伯经历的苦难,经历了寻找原因而苦恼的过程,终于有了上帝的眼光,并意识到上帝的视角和他自己是不一样的……”约伯认为上帝应该是明智的,具有预测性,能够很好地适应人类的目的。上帝呼召约伯作为人类的一员来到一个迷人但危险的世界里……让他放下他个人的期望,这些总是很小的期望,不足以给这个世界带来巨大的自由。”(埃伦戴维斯在《与上帝交往》一书中)约伯选择,即使冒着更多痛苦的风险,在妻子生下孩子的时候,再次的去爱。据说,在现代的以色列,最勇敢的信仰行为就是在大屠杀后生孩子,去相信上帝,拥有更多的毫无防备的孩子。当我们成为父母时,我们也是在这么做。我们曝露出自己的脆弱,我们爱他们,但我们却无法保护他们免受痛苦和死亡。上帝挽回了约伯所有的损失……给了他一个新的地方,让他过上好日子。

 

In all of this, Job realizes what Paul tells the Christ followers in Rome, who are struggling to trust God in the midst of hardship that threatens to separate them from the love of Christ…If God is for us, even in the midst of this pain, who is against us? Not only is God with us, but is for us, coming alongside us to lighten the load we carry, to give us a foothold on the portage, so that we can keep going. Nothing in all creation will be able to separate us from the love of God revealed fully in Christ, who has gone down into the depths of human struggle to bring us to a new place.

 

在这一切中,约伯明白了保罗对罗马基督信徒所说的话,这些信徒在艰难中挣扎着去相信上帝,而这些苦难导致他们与基督的爱分离……如果上帝是支持我们的,即使在这种痛苦中,谁能反对我们?上帝不仅与我们同在,而且与我们同在,与我们一起,减轻我们的负担,减轻我们的负担,让我们有个立足之地,能继续前行。在所有的受造物中,没有什么能将我们与上帝的爱分开,这种爱是在基督里完全显明的,他曾经进入过人类斗争的深处,把我们带到一个新的地方。





Pentecost 7a, 2020 (July 19, Trinity Lutheran Church) virtual worship

五旬节7a2020719日,Trinity Lutheran教会)虚拟崇拜


PAINFUL GROANING AND HOPE: GOD, CREATION INCLUDING AND INVOLVING US

痛苦的呻吟和希望:上帝,创造(包括我们,涉及我们)


Texts - Psalm 139: 1-12, 23, 24; Romans 8:12–25

经文-诗篇139:1-122324;罗马书8:12-25


Key Verses – 

关键诗句

Psalm 139 – 1. O LORD, you have searched me and known me... 24. See if there is any wicked way in me and lead me in the way ever lasting.


诗篇139 – 1.0 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。。。24. 看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。


Romans 8:22 We know that the whole creation has been groaning in labor pains until now; 23 and not only the creation, but we ourselves who have the first fruits of the Spirit, groan inwardly while we wait for adoption, the redemption of our bodies. 24 For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what is seen? 25 But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.


罗马书8:22 我们知道一切受造之物一同叹息,劳苦,直到如今。 23 不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是有自己心里叹息,等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得输。24 我们得救是在乎盼望;只是所见的呢?25 但我们苦盼望那所不见的,就必忍耐等候。


O precious ones of God, grace to you and peace from God the Creator, God the Son and God the Holy Spirit, three in One. Amen.  


神的宝贵子民哪,愿恩典与平安,从造物主的神,圣子,圣灵,三位一体的神赐给你们。阿门。


There is so much pain around us... There is pain within us. Are you aware of it?


我们周围有太多的痛苦。。。我们内心有痛苦。你知道吗?


I remember, years ago but it seems like yesterday. It was 5 am on a beautiful early summer morning. The sun was just rising. I was getting up to write my sermon. I was walking across our church building’s parking lot. And then I heard it. The yelling was unmistakeably painful. It was frightening. For this wasn’t the kind of yelling that was caused by a slight frustration where someone forgets something that is promised. No this was the kind of yelling where danger is in the air, cutting the air like a knife. This yelling reflected anger and fear where a woman’s very well being was at risk. What should I do? What would I do as I was on my way to write my sermon, in the face of my own fear and my time deadline?


我记得,好几年前,但就像是发生在昨天,一个美丽的初夏清晨五点,太阳刚刚升起。我刚起来写我的布道,我走过我们教堂大楼的停车场。然后我听到了喊叫声。那喊叫声显然很痛苦,太可怕了。因为这并不是那种因为有人忘记承诺而产生的一种小小的挫败感。不,这是那种附近有危险的喊叫,它像刀子一样刺破空气,这喊叫充满了当一个女人的健康受到威胁时的愤怒和恐惧。我该怎么办?我正要去写我的讲道,面对自己的恐惧和时间期限,我会怎么做?


I remember this for a number of reasons but not the least of which is because of the increased danger of domestic violence in this COVID time as people are being inside with just each other for prolonged periods of time. For quite a while people weren’t going into work, places where others might observe the bruises, the cuts. Even now many children aren’t going to school or daycare where others, any other might sense the pain or hear their story.


我之所以记得这一点,有很多原因,但最重要的原因是,在这段阴暗的时刻,由于人们长期在室内与对方相处,家庭暴力的风险越来越大。人们都没去工作已经有一段时间了,在工作场所人们可能会看到别人的瘀伤和伤口。即便是现在,很多孩子也不去上学或去托儿所,因此人们可能感受不到他人的痛苦或无法听到别人的故事。


I also think about this because of Paul’s letter to the Roman Christians. Here Paul talks very directly about the suffering of the present time and the groaning of creation. Ah, yes, the groaning of creation. 


我也因为保罗写给罗马基督徒的信而想到这些。在信里,保罗很直接地谈论当下的苦难和受造物的呻吟。啊,是的,受造物的呻吟。


Don’t we know, aren’t we intimately involved in the groaning of creation? Suffering is all around us and within us. Often even ads ‘kill’ me. Sometimes they should ‘kill’ us. Have you heard this one on the radio? A young woman speaks. She talks about the inconveniences of COVID 19 for so many of us. She says, “You know they say we’re all in this together. And then you complain about having to stay at home. But I don’t have a home...” She goes on: “You know you complain about waiting in line for groceries. But at least you have money to buy groceries. I don’t.” And I am moved – to think about how I often waste money, God has entrusted to me. I am moved to think about what I can do to help, hear, be supportive of others like her. Her ad – no, her voice gets me to be aware of her groaning and suffering. (bp) 


难道我们不知道吗,我们难道不是与受造物的呻吟息息相关吗?痛苦就在我们周围和我们的内心里。甚至广告也常常会令我痛苦,有时候也应该让我们痛苦。你在收音机里听过这个吗?一个年轻的女人讲的。她谈到了COVID19给我们很多人带来的不便。她说:“你知道他们说我们都在同一条船上。然后你抱怨不得不待在家里。但我没有家……”她接着说:“你知道你们抱怨要排队买食品杂货。但至少你们还有钱买食品杂货,可我没有” 我很感动——这令我想到我是如何浪费上帝赋予我的金钱的, 令我想到我能做些什么来帮助、倾听、支持像她这样的人。她的宣告----不,她的声音让我意识到她的呻吟和痛苦。


I am also forced to embrace the groaning of creation as I think about one of my closest friends. He was diagnosed with Parkinson’s disease about 20 years ago. His career as a Physical Education teacher then suddenly ended. He was in his 40’s. He was told then by his neurologist that within a year or so he would need to be institutionalized. But he battled and battled. He stayed active, in many ways willing his body to keep, keeping on. Some 17 or 18 years after his diagnosis with Parkinson’s he contracted cancer. With the help and support of many, primarily his wife, he overcame that and now lives with a colostomy. Last year at the urging of a number of Parkinson’s experts he underwent brain surgery to stem the progress of the Parkinson’s disease. But then he developed an infection inside his head and had to have the surgery re done. Can we even begin to imagine? And now he has suffered a serious spinal cord injury and lies in hospital. My friend is only one living example of so many who face incredibly difficult and painful health challenges. But he is my friend, a husband, a father. And I cannot, I must not run from or try to escape all of their suffering, their groaning. 


当我想起我最亲密的朋友时,我不得不接受受造物的呻吟。大约20年前他被诊断出患有帕金森氏症。他的体育教师生涯突然结束了。他才40多岁。当时他的神经科医生告诉他,在一年左右的时间里,他需要被送进精神病院。但他一直在与病魔斗争。他一直在很多方面都保持活跃,希望自己的身体能继续维持下去。在他被诊断出患有帕金森氏症1718年后,他患上了癌症。在许多人的帮助和支持下,主要是他的妻子,他克服了这一点,依赖结肠造口术生活着。去年,在一些帕金森病专家的敦促下,为了阻止帕金森病的进一步发展,他接受了脑部手术。但后来他脑部被感染了,不得不重新做一次手术。我们能想象吗?现在他遭受了严重的脊髓损伤,正躺在医院里。我的朋友只是众多因健康题问而饱受困难和痛苦的众人中的一例。但他是我的朋友,是个丈夫,是个父亲。我不能,也无法逃避或试图逃避他们的痛苦,他们的呻吟。


Just lately many of us have become aware of the human suffering and groaning outside of ourselves. There is systemic racism – yes in the US but also here at home. It’s not new. It’s been going on around the world, I suspect from the beginning of time, however we mark that.  But for many of us, even despite the Truth and Reconciliation Commission “findings” and call for action from all of us, for the first time we are beginning to be aware of our parts in systemic racism. For the first time many of us are beginning to ask ourselves – how are we contributing to systemic racism? How can we, how must we change? How can we hear others, and be open to the changes that must happen within and without so that all Indigenous and black lives matter to all of us? (bp)


就在最近,我们许多人已经意识到人类的痛苦和我们自己以外的呻吟。在美国,存在着系统性的种族歧视,其实在我们国内也是如此,这不是什么新鲜事。我怀疑从一开始全世界都在面对这个问题,我们承认。虽然有真相与和解委员会的“调查结果”, 并呼吁我们大家采取行动,但对我们许多人来说,这是我们第一次开始意识到我们都在系统性种族主义中发挥着作用。我们许多人第一次开始问自己——我们是如何助长系统性种族主义的?我们怎么能改变,我们该如何改变?我们如何才能倾听他人的声音,并对内部和外部的变化持开放态度,以便所有原住民和黑人的生命跟我们所有人一样重要?


Finally, and just as importantly we need to realize that it’s not only people who are suffering and groaning. No! The entire creation is groaning. Paul underlines this. We, the so-called developed world people have taken creation for granted, often treating it as a commodity, to be seen as something outside of us, disconnected from us, to be treated as a commodity, enslaved to us! Instead, God has shown us that all of creation, including we human beings, people of the earth, are inextricably linked to each other. The polar ice caps are melting, the water and earth is warming. And there are dire consequences. Species are becoming extinct at alarming rates. Fires, windstorms and hurricanes intensify. Small islands are beginning to disappear. And so many, suffer and die.  This suffering and dying will involve and effect not only us, but generations to come, people, other species, the fabric of creation - air, water, land. (bp)


最后,同样重要的是,我们需要认识到,受苦和呻吟的不仅仅是人类。不!整个受造物都在呻吟。保罗强调了这一点。我们,所谓的发达国家的人,把创造当作理所当然的事,常常把它们当作是一种商品,把它们看作是我们以外的东西,与我们脱节。 它们被当作商品,被我们奴役!相反,上帝告诉我们,所有的受造物,包括我们人类,地球上的所有人,都是由千丝万缕的联系连接在一起的。极地冰盖正在融化,海洋和地球正在变暖。这些会带来很可怕的后果。物种正以惊人的速度灭绝。火灾、风暴和飓风愈演愈烈。很多小岛在渐渐的消失。那么多人,因受苦而死。这种痛苦和死亡不仅会影响到我们,也会影响到后代、人类、其他物种、受造物的结构——空气、水、土地。

All of this has the capacity to plunge us into despair.  Sometimes I, myself, teeter on the edge of despair feeling helpless, even hopeless. The suffering, the pain, the death are overwhelming. The powers and forces that are beyond me, of which I am still part, drive the carnage of the earth. The temptations in the light and darkness of all of this, are to hide or literally bury ourselves in self indulgence or in the sands of the busyness of our ‘own’ lives. Some may even give into the temptation to dwell on “their” future in some kind of disembodied state and call that “religion” or even “faith”. Marx rightly called that kind of religion the “opiate of the masses.” 

  

所有这些都有可能使我们陷入绝望。有时,我自己,在绝望的边缘摇摇晃晃,感到无助,甚至绝望。苦难,痛苦,死亡是无法抗拒的。超越我的力量和能力,但我仍然是其中的一部分,推动着地球的毁灭。在光明或黑暗中的一切诱惑,都是将我们自己隐藏于或埋藏于自我放纵,或是忙碌生活的沙砾之中。有些人甚至会陷入诱惑,在某种脱离实体的状态里,沉湎于“他们”的未来,并称之为“宗教”甚至“信仰”。马克思正确地称这种宗教为“群众的鸦片”


But Paul would lift us up from such temptations. He reminds us that those ways are not Jesus’ way! The Psalmist agrees with Paul. For us to forget others, to disregard them is not God’s way! 


但保罗会把我们从这些诱惑中解救出来。他提醒我们,那些道不是耶稣的道!诗篇的作者同意保罗的观点。对我们来说,忘记别人,无视他人这不是上帝的方式!


The Psalmist makes this crystal clear. God knows, God cares for us and FOR ALL PEOPLE. God intimately knows and cares for us and all people with deep love, abundant mercy and justice that plumbs the depths of all that is. Because God knows us so deeply and intimately, because God links us to God’s own self, to all others and the rest of creation, we are vulnerable! But this vulnerability, though often difficult is also very good. We can love! We can hurt!


诗篇的作者把这一点说得非常清楚。上帝知道,上帝关心包括我们在内的所有人。上帝以深沉的爱,丰盛的怜悯和公义,深切地关心包括我们在内的所有人。因为上帝如此深刻而亲密地认识我们,因为上帝把我们与上帝自己、与其他人和其他受造物联系在一起,我们是脆弱的!但这种脆弱性,虽然往往是困难的,但也是非常好的。我们会爱!我们会受伤!


St. Paul proclaims incredibly good news. We are given the very Spirit of God through Jesus whom God raised from the dead.  And that Spirit of God, dear, precious people births within us hope. Such hope, grounded in God’s action, is not mere optimism. Such hope is far, far removed from wishful thinking, which when troubles arise often disappears as quickly as any other mirage. 


圣保罗 (St. Paul) 宣布了难以置信的好消息。神的灵是耶稣赐给我们的,神令耶稣从死里复活。上帝的灵魂,亲爱的,宝贵的人们,在我们心中孕育着希望。这种希望不仅仅只是一种乐观,它根植于上帝的行动。这种希望与一厢情愿的想法相去甚远,一厢情愿的想法在出现麻烦的时候往往会像其他幻景一样迅速消失。


But such hope isn’t easy. For this hope encompasses that which is now but also not yet. This hope is like a baby growing in her/his mother. She and others can feel that baby. Yet the baby is not yet born. The baby cannot be born until and after those birth pangs – those excruciating and anxiety causing birth pangs.


但这样的希望并不容易,因为这种希望包含了现在还没有实现的东西。这种希望就像一个婴儿在她/他母亲体内的成长。她和其他人都能感觉到那个婴儿,但孩子还没有出生。不经历那些分娩的痛苦---那些疼痛和焦虑引起的分娩痛苦,婴儿就不可能出生。


So we are. There are moments when we actually see the Spirit of God vibrantly acting in others, in ourselves, in creation. Think about when you behold God at work! (bp)


我们就是这样。有时候,我们真的能看到神的灵在别人身上、在我们自己身上、在受造物中,充满活力地行动着。想想你什么时候看到上帝在工作!

 

I see my 3-year-old granddaughter telling me, “I love you poppy”. I see a man, caught up in the throes of addiction going to his first AA meeting. I see a woman, a mother having the courage and I mean courage, leave her abusive partner. Ah, there is new life. There is God working to bring new life in so many ways.


我能看到我3岁的孙女告诉我,“我爱你,爷爷”。我看到一个男人,陷入毒瘾的痛苦之中,第一次去参加他的戒毒治疗会议。我看到一个女人,一个有勇气的母亲,离开虐待她的伴侣,啊,她有了新的生命。神在用许多种方法去创造新生命。


But such hope is not yet fully completed. I suspect there will be days when my granddaughter doesn’t show her old poppy her love – or worse yet I fail her. The man in AA may have a slip or many. The woman may feel compelled to go back to that abusive partner, to give him one more chance. (bp) 


但这种希望并没有完全实现。我怀疑总会有一天,我的孙女不会向我表白她的爱,或者更糟的是,我辜负了她。在接受戒毒治疗的人可能会再犯一个或多个错误。那个女人可能会被迫回到那个虐待她的伴侣的身边,再给他一次机会。


So it is that we gather dear people – in person, or virtually around the Word of God. We must know that this Word can never be contained by a book, as amazing as it is. Rather this Word is embodied in God’s own Son, Jesus the Christ, in His life, in His suffering for others, in His death and in His being raised.  We gather to hear of His love for us and all creation. We gather to be empowered by God, the Creator, the Son and the Spirit to share God’s love and forgiveness, to be emboldened by God to try living with God’s love and hope again and again with and for others and creation.  


因此,我们跟亲爱的人聚会 -- 面对面,或在网上,我们沉浸在上帝的话语中。我们必须知道,这个话语永远不可能囊括在一本书里,尽管这本书很神奇。更确切地说,这些话体现在上帝的儿子耶稣基督里,在他的生命中,在他为别人所受的苦难中,在他的死亡中,和在他的复活中。我们聚在一起倾听他对我们和所有受造物的爱。当我们聚集在一起时,我们被上帝,造物主,圣子,圣灵赋予力量来分享上帝的爱和宽恕,被上帝鼓舞去尝试心怀上帝的爱和希望,一次又一次地与其他人和其他受造物一起生活。


We all belong to God. We need to be reminded that nothing can separate us from God! In Christ we see God’s love, mercy and suffering for all. 


我们都属于上帝。我们需要被提醒,没有什么能把我们与上帝分开!在基督里,我们看见神对众人的爱、怜悯和苦难。


So, dear people, may our eyes, our ears, our hearts and minds be widely opened to each other, to all creation – yes -to the groaning, the suffering, the injustice that is around and within. May God show us and may we be opened to our part in all of that...


所以,亲爱的人们,愿我们的眼睛,我们的耳朵,我们的心和心灵都能完全彼此敞开,对所有的受造物——是的——去面对我们周围和内在的呻吟、痛苦和不公。愿上帝向我们展示,愿我们在这一切中敞开心扉


May we also be opened to how we must be changed, day by day in big ways and small ways. For dear people, we can be changed and change. We can be part of the change God dreams of, God longs for that we can long for – where indigenous lives matter, where black lives matter to all because God cares. We can work at, we can strive for living as brothers and sisters, hearing each other, bearing one another’s burdens and joys, praying, giving to and for each other, weeping together, dancing together, eating and drinking together.


         一天又一天,无论在大的方面或小的方面,愿我们也能敞开心扉面对我们必须做出的改变。亲爱的人们,我们会改变也能去改变。我们可以成为上帝盼望的改变中的一部分,上帝所渴望改变也是我们渴望的——在那里土著人的生命同样重要,黑人的生命跟所有人一样重要,因为上帝关爱所有人。我们可以一起努力,我们可以为了能象兄弟姐妹般生活而奋斗,彼此倾听,互相承担重担和欢乐,互相祈祷,互相给予,一起哭泣,一起跳舞,一起饮食。  


Dear people, this is the hope that has its source in God, that we behold as Jesus lives, suffers and dies but is also raised again for all people and all creation. This is hope that hears and enters into all suffering and groaning but somehow is also led by God into new life.


亲爱的弟兄们,这是源于神的盼望,这是我们因着耶稣诞生、受苦、死亡,又为所有的人和一切的创造物复活所坚守的信念。这是一种希望,它能听到并进入所有的痛苦和呻吟,并以某种方式被上帝引导进入新的生命。


Dear people let us live with, die with and live from such hope. Indeed who knows what then can and will happen ... for Christ’s sake and the sake of this world, Amen.  


亲爱的人们,让我们怀着这样希望一起生活,一起死去。真的,谁知道会发生什么。。。为了基督和这个世界,阿门。






Job 31:35-7, 38:1-11 Psalm 13 July 5, 2020

Out of the Whirlwind

 

约伯记31:35-7,38:1-11诗篇13, 2020年7月5日

走出混乱风暴

 

When someone we love is suffering, crying out “How long, O Lord, will you forget me forever? …. How long must I bear pain in my soul, and have sorrow in my heart all day long?” These ancient words from Psalm 13 are on the lips of those who suffer today. In the face of such suffering, often people wonder why; saying, there must be a reason. We may try to take their pain away or try to figure out why so many bad things are happening. Convinced of his moral innocence, at first Job believes that always choosing to do the right thing should’ve warded off disaster, should’ve protected him from suffering. Initially, Job believes he is a man of integrity and the world is a manageable place run by a demanding but predictable God who owes the righteous the good life. But by time we hear him today, Job finally rests his case, takes a break from arguing with his friends. He comes to a new place of quiet, where he listens to God question him: Where were you when the foundations of the earth were laid? Tell me if you have understanding. Who determined its measurements—surely you know! Or who laid its cornerstone, when all the morning stars sang together…

 

当我们所爱的人受苦的时候,就大声说:“耶和华啊!你忘记我到几时呢?要到永远吗?…..我心里愁烦不安,内心终日仇苦,要到几时呢”这些来自诗篇13的古老的话语流淌在今天受苦受难的人的嘴边。面对这样的痛苦,人们常常会想为什么,经常会说,一定是有原因的。我们可以试着消除他们的痛苦,或者试图弄清楚为什么这些坏事会发生。约伯坚信自己在道德上是清白的,他认为如果每次都选择做正确的事就可以避免灾难,也可以让他免受痛苦。最初,约伯相信自己是一个正直的人,世界是一个可以管理的地方,由一个苛求但可预测的上帝掌管,他欠义人美好的生活。但当我们今天听到约伯哭喊的时候,我们知道约伯终于放下了,他从朋友之间的争吵中解脱出来。他来到一个新的安静的地方,在那里他听到上帝问他:当地的根基奠定的时候,你在哪里?告诉我你是否理解。你一定知道是谁决定了它的大小!当所有的晨星一起歌唱时,是谁奠定了基石。

 

Job knows the answer to these questions. He wasn’t there at the beginning of all things. Job is not God. This is a really big deal; Job is discovering the way to find true peace. Realizing, like Job, we are not God, that God doesn’t operate the way we’d like, according to the way we humans would prefer, is a way to find true wisdom, to find true peace. We all know the answer to these rhetorical questions…it wasn’t Job who laid the foundations of the earth and shut in the sea with doors and walked in the recesses of the deep. With these questions, God takes Job on a walking tour of the universe. 

 

约伯知道这些问题的答案。一切开始的时候他并不在场。约伯不是上帝,这事关重大;约伯正在寻找如何得到内心的平安。我们要像约伯一样认识到,我们不是上帝,上帝并不会按照我们人类喜欢的方式去运作,这是一种找到智慧,找到内心平安的方法。我们都知道这些隐喻问题的答案……不是约伯奠定了地球的根基,不是约伯把大海关在门里,不是约伯让以色列人在海洋深处行走。带着这些问题,上帝带着约伯宇进行了一次宇宙旅行。

Barbara Brown Taylor, author, teacher and Episcopal priest, began writing about the way science and faith work together, which I first read twenty years ago in her book, The Luminous Web. She reflects on who God is, which is what these questions invite Job to do: 

In Sunday school, I learned to think of God as a very old white-bearded man on a throne, who stood above creation and occasionally stirred it with a stick. When I am dreaming quantum dreams, what I see is an infinite web of relationship, flung across the vastness of space like a luminous net. It is made of energy, not thread. As I look, I can see light moving through it as a pulse moves through veins. What I see “out there” is no different from what I feel inside. There is a living hum that might be coming from my neurons but might just as well be coming from the furnace of the stars. When I look up at them there is a small commotion in my bones, as the ashes of dead stars that house my marrow rise up like metal filings toward the magnet of their living kin. (Barbara Brown Taylor, The Luminous Web: Essays on Science and Religion (Cowley Publications: 2000), 73–74.)

芭芭拉布朗泰勒,(Barbara Brown Taylor) 作家、教师,圣公会牧师,开始写有关科学和信仰如何共同协作的书籍,这是我20年前在她的书《发光的网络》中第一次读到的。她反思上帝是谁,这些问题也一样引导约伯去反思:

 

在主日学校,我学会了把上帝想象成一个坐在宝座上、满脸白胡子的老人,他站在受造物之上,偶尔用棍子搅动它。当我在做量子梦的时候,我看到的是一张无限的关系网,像一张发光的网子一样横跨广阔的太空。它是由能量而不是线组成的。当我看到它的时候,我可以看到光通过它,就像脉冲通过血管一样。我看到的“外面”和我内心的感觉没有什么不同。有一种活生生的嗡嗡声可能是从我的神经元发出的,但也可能是来自恒星的熔炉。当我仰望它们时,我的骨头里会有一种小小的骚动,就像埋在我骨髓里的灰烬重新燃起,又象里面的金属填充物向着生命的磁铁靠拢。拉布朗泰勒,《光明网:科学与宗教论文》(考利出版社:2000年),73-74页。)

 

Barbara is conceiving God as this vast web of relationship that brings everything to life. We are not alone…we are part of this web, with “energy available to us that has been around since the universe was born.”  As I head out on my bike these days, it gives me a chance to notice what is happening in the world around me, to breathe in the exhaust from cars nearby, breathe out as I greet my neighbours walking on the sidewalk, or listen to the vireo singing it’s heart out in the cedar tree. Something happens each day when I venture out, something that reminds me I am a human being, grounded in the midst of a planet orbiting around a star that keeps us warm, allowing seeds to germinate, raspberries to ripen, everything to live. 

 

 

芭芭拉认为上帝是一个巨大的关系网,它使一切都变得生动起来。我们不是孤独的…我们是这个网络的一部分,我们拥有“宇宙诞生以来一直存在的能量”,当我骑着自行车出门时,这给了我一个机会去关注我周围世界的变化,我们会吸入附近汽车的尾气,也会在跟走在人行道上的邻居问好时呼出一口气,或者听听绿鹃在雪松树上唱歌。当我出去的时候,每天都会发生一些事情,让我想起我是一个人,生活在一颗围绕着一颗恒星运转的星球上,这个星球让我们保持温暖,让种子发芽,让树莓成熟,让一切都活着。

 

God invites Job to step outside, beyond himself, take a look around, to notice the stars in the heavens, the intricacy of a spider’s web, and wonder how did all of this come to be? God asks Job to take a giant step backwards to the beginning of the cosmos, with a series of questions that give Job a new place in the universe. With these questions, Job is thrown into the vastness of the cosmos, the chaos of the sea, into forces beyond his control. “Who shut in the sea with doors when it burst out from the womb…and said, ‘Thus far shall you come and no farther, and here shall your proud waves be stopped’?” (Job 38) With these questions, God walks Job through the beginning, what we now call the big bang, as scientists make an educated guess about what sparked a singularity to explode into elements containing the seeds of carbon life forms. God isn’t addressing his suffering directly. Instead, God seems to be asking: where are you, what is your place, Job, in all of this? 

 

上帝邀请约伯走出去,超越自己,环顾四周,看看天上的星星,关注一下蜘蛛网的复杂性,并思考这一切是怎么发生的?上帝让约伯倒退一大步回到宇宙的开始,用一系列的问题让约伯在宇宙中寻找一个新的位置。带着这些问题,约伯被扔进了宇宙的浩瀚和海洋的混沌中,投入到他无法控制的力量中。“海水冲出,如出胎包,那时谁将它关闭呢?。。。说:‘你只可到这里,不可越过,你狂傲的浪要到此止住。’”(《约伯记》第38章)带着这些问题,上帝引导约伯经历了宇宙的开始,我们现在称为的大爆炸,这是科学家们对宇宙起源的科学猜想,这个奇点的爆炸,促成了含有碳元素的生命形式。上帝并没有直接面对他的痛苦。相反,上帝似乎在问:在这一切中,你在哪里,你的位置是什么,约伯?

 

Job finally comes to the end of his argument with God and his friends, to realize there may be no good reason that he suffers. God says, “Look away from yourself. Look around you, far back in time right up to now, Job.” For a moment see the world with my eyes, in its intricacy and wild beauty. The beauty is in the wildness. You cannot tame all that frightens you in this one wildlife you’ve been given without losing the beauty. (adapted from Ellen Davis in Getting Involved with God)

 

约伯终于结束了他与上帝和他的朋友们的争论,他意识到也许没有什么理由让他受苦。上帝说,“别看你自己。看看你的周围,从远古回溯到现在,约伯。”用我的眼睛看一下这个世界,它的复杂,它的野性都存在于这个美丽荒野中。你不可能驯服所有让你害怕的野生动物,同时又不失去它野性的美。(改编自《与上帝同在》中的艾伦戴维斯)

 

Consider the great sea dragon, the Leviathan. Both the sea and Leviathan in the ancient Near east were a symbol and force of chaos. Many stories in ancient Mesopotamian and Canaanite literature are about the gods’ defeating the sea at the beginning of the cosmos. It was thought that a battle with the sea needed to happen before creation came into existence. But here in Job, as in Genesis, the God revealed in the scriptures doesn’t fight against the sea, but rather is a midwife, giving birth to the sea. And like a rambunctious toddler who needs to be restrained so that it doesn’t hurt itself or others, God makes sure the sea has a place in creation with boundaries, so it doesn’t overrun the rest of creation. God delights in everything, even the sea and the great Leviathan, swimming wild and free. God asks Job, will you make the great Leviathan your pet? Tame and control it? 

 

想想伟大的海龙,利维坦 (Leviathan)。古代近东的海洋和利维坦都象征着混乱和力量。在古代美索不达米亚(Mesopotamian) 和迦南石 (Canaanite) 文学中,许多故事都是关于神在宇宙开始的时候是如何打败大海的。有些人认为,在造物主出现之前,需要与大海进行一场战斗。但在约伯记中,正如在创世纪中一样,圣经中所揭示的神并没有与海争战,而是象一个接生婆,生了海。就像一个挑剔的蹒跚学步的孩子一样,他需要克制自己,以免伤害自己或其他人,上帝确保海洋在受造物中有其边界,这样它就不会侵犯其他受造之物。上帝爱一切事物,即便是大海和巨大的利维坦,上帝也爱,让它们自由地游动着。上帝问约伯,你愿意把大利维坦当作你的宠物吗?驯服并控制它?

 

One year ago, I was driving into White Rock on Oxford Road, and caught a glimpse of a huge gray whale, at least five times the size of the whale watching boat that was pulling up nearby, with people who’d paid good money to catch a view. I was determined and terrified to launch my kayak and paddle near this magnificent creature who calls the ocean home, swimming from the birthing bath of Mexico to the coast of Alaska to feed each summer. Paddling nearby gave me a glimpse of the power and freedom that expresses who God is in this vast universe.

 

一年前,我在牛津路上开车去白石,我看见了一条巨大的灰鲸,至少比附近停靠的人们花钱乘坐的观鲸船大五倍。我很害怕但决定,要在这个以海洋为家的神奇的动物附近划划船。每年夏天灰鲸都要从它出生的墨西哥海游到阿拉斯加海岸觅食。在它附近划船让我看到了在这个广阔的宇宙中的力量和自由,向我们诉说着上帝是谁。

 

According to commentator Ellen Davis, the great question God poses to Job and every other person of integrity: Can we love what we do not control? 

 

根据评论员艾伦戴维斯 Ellen Davis)的说法,上帝对约伯和其他人提出了一个伟大的问题:我们是否能爱我们不能控制的东西?

 

Anyone who has raised a child knows that we are called to love our son/daughter whom we cannot control. When teens begin making their own way in the world, every parent realizes they are not in control of choices their child makes. As parents, we are called to love, not control, our children. Love is, ultimately, about allowing another to live freely, which is tricky as a human being grows, right? Every human being is created with the freedom to become their own person, separate from their parent, unique from every other human being. As parents, we try to figure out how to love in such a way that leads to freedom for our sons and daughters. If we dictate their every move, they will never develop the confidence and freedom to live on their own…and they will live under their parents’ direction forever.

 

任何抚养过孩子的人都知道我们被召唤去爱我们无法控制的儿子/女儿。当青少年开始在这个世界上独立自主时,每个父母都意识到他们无法控制自己孩子的选择。作为父母,我们被召唤去爱我们的孩子,而不是去控制他们。爱,归根结底,就是让另一个人自由地生活,但随着人成长的过程中这一点会比较复杂,对吧?每个人都有成为自己的自由,独立于父母,与众不同。作为父母,我们试着弄清楚如何去爱以给我们的儿女带来自由。如果我们指使他们的一举一动,他们就永远不会有独立生活的信心和自由……他们将会永远的生活在父母的指导下。

 

Could it be that God’s way of being in the universe has nothing to do with our human standards of right and wrong? Ellen Davis presumes that ‘God’s involvement with the world is expressed in huge, unapologetic delight in creation whose outstanding quality is magnificent: power and freedom on a bewildering and terrifying scale.’ We see this in the sea, in creatures like a Leviathan, a great sea dragon, in a gray whale navigating Boundary Bay. 

 

难道上帝在宇宙中存在的方式与我们人类的是非标准无关吗?埃伦戴维斯认为,“上帝对世界的参与表现在对受造物的巨大、无悔的喜悦中,受造物的卓越品质是壮丽的:力量和自由的规模令人困惑和恐惧。”我们在海洋中看到了这一点,像利维坦,一条巨大的海龙,以及一条在边界湾游弋的灰鲸。

 

God shows Job a self-giving generosity that brings another into free being. Like a loving parent raising a son/daughter, God loves but does not control us or any created thing…May the peace that surpasses human understanding guard your hearts and minds in Christ Jesus.

 

神向约伯显现出一种自我奉献的慷慨,让别人获得自由。如同慈爱的父母养育儿女一样,神爱我们,却不控制我们或任何被造之物。愿那远远超越人类理解的平安,在基督耶稣里保守你们的心灵。





Job 14:7-15, 19:23-27 Psalm 31:1-10, 14-15 June 28, 2020 TLC

When God seems hidden: I Know That My Redeemer Lives

 

约伯14:7-15,19:23-27诗篇31:1-10,14-15 2020年6月28日 TLC

当上帝似乎隐身:我知道我的救主在

 

On the streets of Minneapolis, where protests have taken place, artists are calling out for racial justice on the boarded up store fronts …Be the change you want to see in the world: Ghandi, Strange Fruit: Billy Holiday’s song about racial violence in the south, embrace hope,  I hope you hear inside my voice of sorrow, and that it motivates you to make a better tomorrow: Stevie Wonder, Living in the City

 

在明尼阿波利斯街头上,发生抗议的地方,艺术家们在用木板围起来的店面上呼吁种族正义……成为你想在世界上看到的改变:甘地 (Ghandi),奇异的水果 (Strange Fruit):比利霍利德 (Billy Holiday) 关于南方种族暴力的歌曲,拥抱希望,我希望你能听到我内心悲伤的声音,它激励着你去创造一个更美好的明天:史蒂夫旺德(Stevie Wonder),住在城市里 (Living in the City)

 

Last Friday, the 19th, was a day called Juneteenth. I was not familiar with this day when it popped up on my calendar, so I found out more. When you don’t know something, go investigate. Juneteenth is a day for commemorating something enslaved African people prayed for, fought for, hoped, for centuries after arriving in America. Many hoped yet believed the day of freedom would never come. The freeing of slaves was legislated by the thirteenth amendment to the US Constitution in January 1863 with President Abraham Lincoln’s signature. But until the civil war between the northern and southern states ended in April 1865, the proclamation was meaningless. On June 19, 1865, the Union Army General Gordan Granger arrived in Galveston, Texas where slaves had not yet been set free. The General said, “In accordance with this proclamation, all slaves are free,” announcing the thirteenth amendment for the first time in Texas. This led to the freeing of 4 million slaves in the southern United States. For a short while federal troops from the north provided food, medicine and shelter for the freed slaves; protecting them from those southern slave owners who wanted them to remain enslaved.  When the federal troops pulled out of the south, the freed slaves were no longer protected. Racially fueled violence against the black community has continued randomly down through the decades since 1865 in America. From 1865 to the 1960’s many southern states passed Jim Crow laws that kept the black community segregated from public spaces such as churches, schools, restaurants, sporting events, and many opportunities such as jobs. If anyone spoke out against the Jim Crow laws, they would be shunned at church, work, school. The police force evolved from vigilante groups who enforced this racist legislation in local communities.

 

上个星期五,也就是19号,是一个叫Juneteenth的日子。当它出现在我的日历上时,我并不了解这一天是什么日子, 就多了解了些。当你不知道的时候,去调查。Juneteenth是一个纪念被奴役的非洲人民在到达美国几个世纪后为之祈祷、战斗、希望的日子。许多人希望自由的日子永远不会到来。18631月,美国宪法第十三修正案在亚伯拉罕林肯(Abraham Lincoln)总统的签署下,通过立法,释放奴隶。但直到18654月南部和北部各州之间的内战结束,这一宣言才有意义。1865619日,联邦军将军戈尔丹格兰杰(Gordon Granger)抵达德克萨斯州加尔维斯顿,那里的奴隶还没被释放。将军说:“根据这一宣言,所有奴隶都是自由的。”他在德克萨斯州正式宣布了第十三修正案。这导致美国南部400万奴隶获释。有一段时间,北方的联邦军队为获释的奴隶提供食物、药品和住所;保护他们免受南方奴隶主的奴役。当联邦军队撤出南方时,被释放的奴隶不再受到保护。自1865年以来,在美国,由种族引发针对黑人社区的暴力事件在几十年中一直持续不断。从1865年到1960年,许多南部州通过了吉姆克劳法案 Jim Crow Laws),将黑人社区与许多公共场所,教堂、学校、餐馆、体育赛事,以及许多工作机会等隔绝。如果有人公然反对吉姆克劳法案,他们就会在教堂、工作场所、和学校受到排挤。警察部队就是从当地社区执行这项种族主义立法的团体演变而来的。

 

Ta-Nehisi Coates says the enslaved African community made a down payment on America’s mortgage. Americans are indebted. Here in Canada, the Truth and Reconciliation Commission has at least opened a door to healing between Indigenous and Settler communities. The question then becomes how do we walk in the way of repairing the debt? What do we owe one another? What could Americans learn from Canadians in opening such a door?

 

塔内希西科茨 (Ta-Nehisi Coates) 说,被奴役的非洲裔社区支付了美国抵押贷款的首付款,意指美国人负债累累。在加拿大,真相与和解委员会至少为土著社区和定居者社区之间的关系的修复打开了一扇大门。现在的问题是我们如何走在这条关系修复的道路上?我们欠对方什么?美国人能从加拿大人那里学到什么?

 

Like our brothers and sisters crying out in pain at racial injustice, Job rails against God not as a skeptic or stranger to God’s justice but as a believer, struggling to understand why. Suffering loss of wealth, senseless death of his sons and daughters, loss of health and human dignity, Job cries out at the injustice, saying its more than he can bear. The more he talks, the more confident he becomes in arguing his case against his friends and with God. His friends keep looking for what he’s done to deserve such foul treatment. Eliphaz accuses Job of being a wind bag, arguing with unprofitable talk, in words which do no good. Bildad insists Job should repent, saying Job has forgotten God. And that his children must’ve sinned in order to be killed. If you repent, Bildad says, then God will restore you to your rightful place. But Job refutes his friends, insisting he has does not deserve such pain and loss, turning directly to God as a Judge from whom he demands mercy. German poet from the 18th century, Goethe, expresses the strong way Job lays hold of God, our Rock: 

And so at last the sailor lays

Firm hold

Upon the rock on which he had 

Been dashed.

 

 

就像我们的兄弟姐妹因种族不公而痛哭流涕一样,约伯不是以怀疑论者或陌生人的身份对待上帝的正义,而是以一个信徒的身份,竭力想弄明白为什么会这样。约伯遭受着失去财富、失去儿女、失去健康和失去尊严的痛苦,他对这种不公大声疾呼,说他无法忍受。他议论得越多,就越有信心与朋友和上帝辩论。他的朋友们一直在寻找他所做的某一件事导致他遭受如此恶劣的境遇。以利法 (Eliphaz) 指责约伯是个夸夸其谈人,用无益的言语争辩。比勒达 (Bildad) 坚持认为约伯应该忏悔,说约伯忘记了上帝。他的孩子一定是犯了罪才被杀。比勒达说,如果你悔改,上帝会恢复你应有的地位。但约伯驳斥他的朋友,坚称自己不该遭受这样的痛苦和损失。 他直接转向上帝,上帝是他的法官,他向上帝求怜悯。18世纪的德国诗人歌德(Goethe)表达了约伯坚定地相信上帝,我们的磐石的方式:

所以最后水手躺下

坚守

在他拥有的磐石上

被击倒。

 

When Job first suffers deep loss, he curls up the fetal position, wishing he’d never been born. But gradually he opens his eyes to realize his agony is not unique. Others also suffer for no fault of their own. As he finds his voice, Job says:“Ask the animals, and they will teach you; the birds of the air, they will tell you, ask the plants of the earth, and they will teach you, the fish of the sea will declare to you…in God’s hand is the life of every living thing and the breath of every human being…if God tears down no one can rebuild; if God shuts someone in, no one can open up…God loosens the sash of kings, overthrows the mighty, deprives of speech those who are trusted.” Raging in this way before God is a valid way for us to live faithfully. Job’s outcry extends over several chapters; we who seek to follow God’s ways in the world may stay in this place for a long time

 

当约伯第一次遭受严重损失时,他蜷缩成胎儿,希望自己永远不会出生。但渐渐地,他睁开眼睛,意识到自己的痛苦并非独一无二。其他人也会在没有犯任何错的情况下遭受损失。当约伯听到自己的声音,他就说:“问问那些动物,它们会告诉你;问问空中的飞鸟,它们会告诉你,问问大地上的植物,它们会告诉你,海里的鱼会告诉你……,每一个生物的生命和每一个人的呼吸都在上帝的手中……如果上帝要摧毁,没有人能重建;若上帝把人关起来,没有人能打开……上帝松开君王的腰带,打倒勇士,剥夺信靠的人的言语。”在上帝面前这样的发怒,是我们忠诚的生活方式。约伯的呼求覆盖了好几个章节,我们这些在世界上寻求遵行神的道的人,可能会很长时间处于这种状态。

 

As restrictions lift and people get outside to explore B.C., I heard one-man voice pain…he said, BC may have flattened the curve, but we have not been doing well, day-time drinking and night time binge watching leads to mental anguish. So, Psalm 31 resonates with us…be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye wastes away from grief, my soul and body also. As we listen to Job’s cry this morning, we hear the cry of all those generations who’ve suffered injustice through no fault of their own. 

 

随着限制的解除,人们开始外出,在BC省内旅游,我听到一个人疼痛的声音……他说,BC省可能已经使曲线变平,但我们其实做的并不好,白天喝酒,晚上狂饮会导致精神痛苦。所以,诗篇31与我们共鸣…耶和华阿,求你施恩与我,因我在患难中。我的眼,我的魂,我的身,都因忧愁而干涸。今天早晨,当我们听到约伯的哭声时,我们听到了所有那些没有因自己的过错而遭受不公待遇的人的哭声。

 

In the midst of his pain, Job observes creation and notices “there is hope for a tree; if it is cut down, it will sprout again, that its shoots will not cease. Though its roots grow old in the earth and its stump dies in the ground, yet at the scent of water it will bud. But human beings die and are laid low. Humans expire and where are they? …Oh, that you would hide me in Sheol!” Sheol was understood in the ancient world as the place of darkness and death for all people, regardless of their track record with God, where they are cut off from life. Job’s suffering brings him to the point of pondering his own death, with no hope of being resurrected. His only hope is to be shielded from the pain and suffering of being alive.

 

在痛苦中,约伯在观察神的创造,他注意到“树有希望;如果被砍倒,它将再次发芽,它的嫩枝不会停止。它的根在地上虽然老了,树桩在地上也枯死了,但在水的气息中,它会再次发芽。但当人类死了,就会被遗忘。人类死后会去哪里?…哦,你会把我藏在Sheol!(阴曹地府)“在古代,Sheol(阴曹地府)被理解为所有死去的人会去的黑暗和死亡之地,不管他们与上帝的关系如何,在那里他们与生命隔绝。约伯的痛苦使他想到了自己的死亡,没有复活的希望。他唯一的希望就是不再忍受活着的痛苦和折磨。

 

The Book of Job hints at a strange truth connected to the mystery of suffering. Though our culture says, “don’t feel your pain” scriptures like Job and Psalm 31 give room to voice our pain. When we fully admit our pain, allow ourselves to weep in the face of loss, own our anger at God for senseless suffering, a door opens. A place opens within us that otherwise would’ve remained locked, a way of communing with God that would’ve remained closed if we had refused to feel our pain. Vancouver therapist Dr. Hillary McBride says “our pain is a doorway to God. Think of your life as a house full of rooms. When we neglect our pain, we close doors to God. There is room for grief, pain, uncertainty, not knowing in relationship with God.” As Christ followers, we may think we’ve always got to be happy and think positive, otherwise we are not being faithful, or in fact we are in danger of losing faith. But when we move into our brokenness, admit we are afraid and anxious, we are entering into the life of God in the world. When we weep, the Trinity, a living relationship between the Creator, Savior and Spirit, weeps with us. 

 

《约伯记》暗示了一个与苦难有关的奇怪真相。虽然我们的文化认为,“不要感觉到你的痛苦”。 而在圣经里,约伯和诗篇31给了我们空间来表达我们的痛苦。当我们完全承认自己的痛苦,让自己面对失去而哭泣,为无谓的痛苦向上帝宣泄我们的愤怒时,一扇门就会打开。在我们内心里的某个地方会被打开,否则它将一直被锁着,这是一种与上帝沟通的方式。如果我们继续拒绝感受我们的痛苦,这种方式将一直被关闭。温哥华的心理医生希拉里麦克布莱德 Hillary McBride)博士说:“我们的痛苦是通往上帝的大门。把你的生活想象成一个有很多房间的房子。当我们忽视我们的痛苦时,我们就关闭了通往上帝的大门。在与上帝的关系里,有悲伤、痛苦、不确定和我们不知道的空间。”作为基督的信徒,我们可能认为我们必须永远快乐、积极正面,否则我们就不忠诚,或者事实上我们有失去信心的危险。但当我们进入我们的破碎,承认我们的确害怕和焦虑,我们就进入了在这个世界上的上帝的生活。当我们哭泣时,造物主、救世主和圣灵三位一体的神与我们一同哭泣。

 

Sheltering at home, practicing physical distance, for some, has become like being trapped in Sheol, a place of darkness cut off from life. In these seeming endless weeks of sheltering at home, our friends in the recovery community struggle to maintain sobriety. Those who have just started the journey towards sobriety are struggling the most, with sponsors reaching out by phone and meetings on zoom. But without attending a human gathering where hugs are shared and tears can fall, lament can be heard by another who doesn’t try to fix or help us escape our pain, we struggle. The lack of human connection results in depression and anxiety that has led to overdose and at least three deaths in the recovery community here in Surrey/Delta. When we are in pain, because our cultural says, “don’t feel pain…cover it up at all costs…don’t admit you are suffering” we tend to isolate ourselves, ashamed of admitting our pain to others.  AA meetings on video conference call are not the same as being in person. Just as pre-recorded worship is not the same as singing together, passing the peace with a handshake or hug, and sharing coffee and conversation. But being cut off from a community of deep acceptance, love and accountability can lead to death for those who struggle with addiction. So how do we come alongside one another in these days? As fellow sufferers, those who help unlock the door of pain, we come willing to listen to another’s pain, not to fix it, or take it away. Nor to pray the person into silence or try to defend what God is doing like Job’s friends.

 

对一些人来说,呆在家里,遵守保持社交距离,就好像被困在Sheol,一个与生命隔绝的黑暗之地。在这看似无休止的几个星期里,我们在康复社区的朋友们努力的保持清醒。那些刚刚开始戒酒之旅的人最为挣扎,担保人通过电话和zoom会议与他们保持联系。但是,如果不参加一个可以分享,拥抱,流泪的聚会,悲伤就不能被另一个不试图修复或帮助我们摆脱痛苦的人听到,我们就会很挣扎。缺乏人际交往会让人感到孤独和焦虑,这会导致吸毒过量,在SurreyDelta的康复社区已经至少有3人死亡。当我们处于痛苦中时,再加上我们的文化经常说,“不要感到痛苦……不惜一切代价的掩盖它……不要承认你正在遭受痛苦”,我们往往会孤立自己,羞于向他人承认我们的痛苦。视频电话会议中的AA会议与亲自出席会议非常不同。正如预先录制的礼拜不同于一起唱歌,用握手或拥抱传递平安的讯息,不同于大家一起分享咖啡和交谈。但是,与一个接受度、爱和责任感都很深的社会隔绝,会让那些与正在与瘾癖斗争的人死去。那么,在这些日子里,我们是如何并肩作战的呢?作为同病相怜的人,那些帮助打开痛苦之门的人,我们愿意倾听别人的痛苦,而不是去修复它,或是把它消除。也不要像约伯的朋友那样,默默地祷告,或试图捍卫神的作为。

 

Together we live in the tension between raw grief and the hope of the resurrection. This means that as we open the door into the pain of our losses, alongside our human family, we look forward to a time when all things will be made new. As we come alongside our brothers and sisters who are grieving violence fueled by racism, admit how prejudice distorts our way of treating one another, we will be raised up together into a new human family. Job’s words: I Know that My Redeemer Lives are the basis for the song we are about to sing. As Christ followers we hear Job’s words speaking of the One who finds us in our distress, when our bones are wasting away, and raises us up. Our Redeemer lives in Christ, who was raised from death, God of both the living and the dead. We have hope in the midst of our pain, because our Redeemer Lives, among us now, and entrusts each of us with the power to change the world one interaction at a time.

 

我们一起生活在悲伤和重生希望的张力之中。这意味着,当我们敞开大门,面对失去的痛苦时,和我们的人类家庭一起,我们期待着一个一切都将变得崭新的时代。当我们与我们的兄弟姐妹一起面对种族主义引发的暴力时,承认偏见是如何扭曲我们彼此对待对方的方式,我们将一起成长为一个新的人类家庭。约伯讲到:我知道我的救主的生命是我们要歌唱的基础。作为基督的信徒,我们听见约伯的话,是指着那个在苦难中找到我们的人说的,当我们骨头枯干,他令我们复活。我们的救主住在基督里,从死里复活的,是活人和死人的神。我们在痛苦中有希望,因为我们的救赎者现在就活在我们中间,并赋予我们每个人改变世界的力量,一次一个互动。

 

 (show slide) Change starts here…with each of us. Together we trust in you, O Lord; our times are in your hand.

 

改变从这里开始…我们每个人。耶和华阿,我们一同倚靠你。我们的日子在你手中。

 





Job 3:1-10, 4:1-9, 7:11-21 Psalm 42, June 21, 2020        

约伯3:1-10,4:1-9,7:11-21诗篇42,2020年6月21日

 

My Sighs Are My Food

我的叹息是我的食物

 

Since the week before the pandemic restrictions, we have been disoriented by the loss of our car. Since I want to stay physically active when the gym is closed, I’ve outfitted my bike with saddle bags for grocery shopping and other errands. We can get everything we need by walking or biking from our home. Church is accessible by bike within 10 minutes. But it takes more planning ahead to get what we need. We continue to do this with the hope of investing in a condo in near future and are grateful to Helen and Kathryn who allow us to borrow a car when necessary.  It is disorienting and at times, frustrating, to make life work by leg power. In these pandemic days, it seems that what used to be manageable obstacles or irritations can easily become big frustrations. Like Job, in these days of continuous adaptation, my sighs are often my food, my groaning poured out like water.

 

在大流行限制出行前一周,我们就因失去汽车而感到迷惘。因为我想在健身馆关门的时候保持体力运动,所以我给我的自行车装上了马鞍袋,用来购物和做其他事情。我们可以从家里步行或骑自行车,就可以买到所需要的一切。10分钟内也可以骑车到教堂。但要想得到我们所需要的,需要提前做很多计划。我们继续会这样做,希望在不久的将来投资一套公寓。我要感谢HelenKathryn在必要的时候把车借给我们用。仅靠双腿的力量,使生活变得有点迷惘,有时甚至让人沮丧。在大流行的这些日子里,似乎过去可以控制的困难或恼怒很容易就演变成沮丧。像约伯一样,在这段不断需要调整适应的日子里,我的叹息成了家常便饭,我的呻吟像水一样倾泻而出。

 

We have all been disoriented for the last 95 days. In these disorienting times, what we thought we could count on, our health, our income, our supportive relationships, have fallen away or is unstable. Gradually we’ve gotten used to new daily patterns, while taking a walk we detour from our path when we meet another person.  You may find yourself staying up later to get things done after the kids go to sleep, or your kids are awake throughout the night, wanting snacks. Many of you tell me you can’t keep track of what day it is; one day blends into another.  Others of you who are working full time you wonder how you are going to take a refreshing vacation while sheltering at home. The words of Psalm 42 give voice to our disorientation: “Why are you cast down O my soul, and why are you disquieted within me?”

 

在过去的95天里我们都很迷惘。在这个迷惘的时代,我们认为我们可以依靠的东西,我们的健康,我们的收入,我们的亲戚关系,已经消失了或变得不稳定。渐渐地,我们习惯了新的日常生活模式,当我们散步时,当我们遇到另一个人时,我们会绕道而行。你可能会发现自己孩子们睡觉后熬夜把事情做完,或者你的孩子整夜不睡,要吃东西。你们中有许多人告诉我,你们无法不记得今天是哪天,日子日复一日的过着。还有其他全职工作的人都在想,当你要呆在家里的时候,该如何去度假让自己重新充满活力。诗篇四十二篇的话表达了我们迷失方向的声音:“我的心哪,你为何忧闷,为何在我里面烦躁?”

 

Job has been completely disoriented. He who seemed to have everything; more than any human being could ask for, loses it all in a short span of time…his wealth, his entire family, and his health. In the shock of many losses, Job sits in silence for seven days with his friends sharing his pain. At first, both he and them are speechless. The silence opened a place for Job to access his whole mind and find words to speak his pain. 

 

约伯完全迷失了方向。他似乎拥有一切,比任何人所能要求的都多,但却在短时间内失去了这一切……他的财富、他的整个家庭和他的健康。在这些苦难的冲击下,约伯沉默了七天,和他的朋友们分享他的痛苦。起初,他和他们都说不出话来。寂静为约伯打开了一个地方,使他可以全神贯注,找到言语来表达他的痛苦。

 

During the Sanctuary small group this week, we took time to understand the healing power of grief. Ruth Lawson McConnell shared what she learned from psychologist Gordon Neufeld who worked on the premise that frustration underlies all our lives. When we face frustrations, we have three options: 1) Change our external circumstances, 2) adapt, meaning we change our response on the inside, or 3) attack. If we allow ourselves to find what Ruth calls ‘our deep tears of futility’ we can find the resources to adapt to the frustrating changes the pandemic has brought, to ‘live soft-hearted in the world’ instead of attacking.

 

在本周的圣所小组活动中,我们花时间了解了悲伤的治愈能力。露丝劳森麦康奈尔(Ruth Lawson McConnell)分享了她从心理学家戈登纽菲尔德(Gordon Neufeld)那里学到的知识,在Neufeld的书里他说沮丧是我们生活的基础。当我们面对挫折时,我们有三个选择:1)改变外部环境,2)适应,这意味着我们改变内部的反应,或3)攻击。如果我们让自己找到Ruth所说的“我们徒劳的眼泪”,我们就能找到资源来适应这场流行病所带来的令人沮丧的变化,“以一颗温柔的心活在这个世界上”而不是攻击。

 

Silence opens a place in us for pain to do its work and then be released by tears. Silence allows us the chance to let pain penetrate our heart… in the words of Psalm 42: ‘deep calls to deep at the thunder of your cataracts, all your waves and billows have swept over me.’ Silence says, “Come more deeply into yourself, in the dark places in which doubt emerged and pain can be perceived, loss can no longer be denied.” Ellen Davis in her book Getting Involved with God, says that “Silence is the friend that challenges us to be healed when we wish simply to be soothed.”

 

沉默为我们打开了一个地方,让痛苦去完成它的工作,然后被泪水释放。沉默让我们有机会让痛苦穿透我们的心…用诗篇42的话来说:“你的瀑布发声,深渊就与深渊响应,你的破浪洪涛漫过我身。”沉默告诉我们,“在怀疑和痛苦都能被察觉的黑暗中,更深入地走进你自己,不再否认伤痛。”艾伦戴维斯(Ellen Davis)在她的书《与上帝交往》中说,“沉默是一个朋友,当我们单单想得到安慰时,他会通过挑战来治愈我们。”

 

(show image) This sculpture by Albert Gyorgy depicts the way in which silence heals us: first by making us emptier, carving a space in our hearts. From that emptiness, Job finds his voice so that he can speak honestly of pain to himself but also to God. After this… Job opens his mouth and curses not God, but the day he was born. Why didn’t I die at birth? Job asks. ‘Now I would be lying down and quiet. I would be at rest instead of feeling all this pain.’ Job complains to God saying, if he didn’t exist, if he’d never been born, he wouldn’t be suffering so much.

 

这座由阿尔伯特吉奥尔基(Albert Gyorgy)创作的雕塑描述了沉默治愈我们的方式:首先是让我们变得更空虚,在我们的心中雕刻出一个空间。从空虚中,约伯找到了自己的声音,这样他既能对自己诚实地诉说他的痛苦,也能对上帝诚实地说。这事以后,约伯开口,咒诅的不是神,乃是他生的那一天。为什么我没有一出生就死掉?约伯问道。“现在我会安静地躺着,我会安息而不是感到所有的痛苦。”约伯向上帝抱怨说,如果他不存在,如果他从未出生,他就不会那么痛苦。

 

Job’s friend Eliphaz is the first to speak in response to Job’s pain…Eliphaz starts out gently, pointing out how Job has supported others who stumble, strengthened the weak hands, and made firm the feeble knees. But then Eliphaz starts to think he can read God like a book. Eliphaz presumes to know what God is doing. This is dangerous ground. Eliphaz decides that Job must have done something to deserve this suffering, for God to punish him with such unimaginable losses. Both Eliphaz and Job have the same belief system; they believe that God will punish human beings for their sinfulness. The idea that the universe operates according to a system of just deserts… We get what we deserve. God blesses those who obey God’s law; God punishes or curses those who disobey. This was the traditional wisdom of the ancient world.  Sinners will be punished by loss of wealth, family, blessings. Righteous will be rewarded with the same. So the reason Job is suffering, according to his friends, is because he must’ve done something to deserve it. Eliphaz and his friends are determined to figure out how Job messed up. Because that would justify his suffering in their minds. But the whole book of Job is an argument against this belief system. God doesn’t punish people by making bad things happen.

 

约伯的朋友以利法斯(Eliphaz)是第一个回应约伯痛苦的人……Eliphaz轻轻地说了出来,指出约伯是如何支持那些绊倒的人,让虚弱的手有力,使虚弱的膝盖结实。但Eliphaz开始认为他能像读书一样读懂上帝。Eliphaz以为他知道神在作什么。这是很危险的。Eliphaz断定约伯一定做了什么,才受这番痛苦,导致上帝要用这种难以想象的伤痛来惩罚他。Eliphaz和约伯有着相同的信仰,他们相信上帝会惩罚人类的罪恶。宇宙按照一个因果报应的系统运行…我们得到了我们应得的。神赐福给遵行神律法的人;神惩罚或咒诅不遵行的人。这是古代的传统智慧。罪人将因失去财富、家庭、和祝福而受到惩罚。义人将得到同样的奖赏。据他的朋友说,约伯之所以痛苦,是因为他一定做了一些值得受惩罚的事。Eliphaz和他的朋友们决心找出约伯犯的错。在他们心中,这样会证明约伯的痛苦是应得的。但整个《约伯记》就是在反对这种信仰体系的论据。上帝不会通过使坏事发生来惩罚人们。

 

Job refuses to buy what Eliphaz is selling. Job insists he has done nothing to deserve his losses. His suffering is not God’s punishment for sin. The silence has given him confidence to speak in the anguish of his spirit not only to himself but directly to God. Job gets angry with God. His anger is a confession of faith because he holds God to account. Job rewrites Psalm 8. You may recall hearing the psalm from a couple weeks ago…’O Lord, our Lord how majestic is your name in all the earth…when I look at the heavens, the work of your fingers…what are human beings that you are mindful of them, that you care for them?’ Job mockingly restates the psalm, furious at God: “What are human beings that you make so much of them, that you set your mind on them, visit them every morning, test them every moment? Will you not look away from me for a while, let me alone until I swallow my spittle? If I sin, what do I do to you, you watcher of humanity? Why have you made me your target?”

 

约伯不能接受Eliphaz所讲的。约伯坚持说他没有做任何能让他失去他所拥有的一切的事。他的痛苦不是上帝对罪恶的惩罚。寂静使他有信心在他灵魂的痛苦中,不仅对他自己,而直接对上帝对话。约伯生上帝的气。他的愤怒是对信仰的忏悔,因为他要让上帝负责。约伯重写了诗篇8。你可能还记得几周前听到的那首赞美诗……“耶和华我们的主啊,你的名在全地何其美 。。。我观看你指头所造的天。。。便说,人算什么,你竟顾念他,你竟眷顾他?”约伯嘲弄地重述诗篇,对上帝大怒:“人算什么,你造了这么多,至于你把心思放在他们身上,每天早晨都去拜访他们,每时每刻都在考验他们?你难道不能暂时别关注我,让我一个人呆着,直到我咽下唾沫?如果我犯罪了,我对你做了什么,你这个观察人类的人?你为什么把我当成你的目标?”

 

After his release from a Siberian prison in the Soviet Union, Alexander Solzhenitsyn became famous overnight as a novelist. One day he was summoned to the lavish office of a Soviet official who admired him. In those comfortable surroundings, the agony of the Soviet prison camps seemed very far away. “It is impossible for a man who is warm to understand one who is cold,” Alexander concluded. Job accused his friends, and even God, of the same lack of sympathy. 

 

亚历山大索尔仁尼琴(Alexander Solzhenitsyn)从苏联西伯利亚监狱获释后,一夜成名,成为一名小说家。有一天,他被召到一位苏联官员的豪华办公室,这位官员很欣赏他。在这些舒适的环境中,苏联监狱营地的痛苦似乎遥不可及。Alexander最后说:“一个温暖的人不可能理解一个寒冷的人。”约伯同样地指责他的朋友,甚至上帝,缺乏同情心。

 

Job’s friends think they know how God is at work in Job’s suffering, but wisdom starts with admitting what we don’t know. Before all of his losses, Job was piously religious…he prayed and sacrificed to God every day, thanking God for his blessings and asking forgiveness for any sin. Job was pious but he wasn’t yet wise. He doesn’t become wise until he realizes how much he doesn’t know. Job doesn’t understand why he is suffering or how God is at work in his life anymore. So he makes a case against God, arguing toe to toe with God, against the traditional wisdom of his day. Job is determined not to let God off the hook. Job wrestles with his friends, who argue that he deserves his suffering and loss, that he somehow brought it upon himself.

约伯的朋友认为他们知道上帝在约伯受苦时是如何运作的,但智慧首先是承认我们不知道的。在所有的损失之前,约伯虔诚地信奉宗教……他每天都向上帝祈祷和献祭,感谢上帝的祝福,并请求上帝宽恕任何罪行。约伯很虔诚,但他还不明智。直到他意识到自己不知道的有多少,他才变得明智。约伯不明白他为何受苦,也不明白神在他生命中是如何工作的。因此,他提出了一个反对上帝的理由,与上帝针锋相对,反对他那个时代的传统智慧。约伯决心不让上帝脱身。约伯和他的朋友们争论,他们认为他应该受到这番痛苦和损失,他在不知情的情况下把痛苦和损失带给了自己。

 

Job’s silence gives him the courage to challenge God, to demand that God meet him in the dark abyss of loss and be revealed to him there. Job’s complaint gives each of us room to pour out our hearts, to be honest with ourselves and with God. This way of being with God may be new for you; the pandemic has been pushing us to do many new things. 

 

约伯的沉默使他有勇气挑战上帝,要求上帝在黑暗的失落深渊中与他相遇,并在那里向他显现。约伯的抱怨给了我们每个人倾诉的空间,让我们诚实的面对自己和上帝。这种与神同在的方式对你们来说可能是新的;大流行已经迫使我们做许多新的事情。

 

Have you made time for silence in these days? Have you made a space in which you can be alone? Such silence will lead to emptiness. God heals us first by making us emptier, carving a space in our hearts healing… God longs to meet us in the silence, and give us words where deep calls to deep, allowing tears of futility to fall, giving us a song to sing in the night. Hope in God, for we will yet again give God praise.

 

这几天你有时间保持沉默吗?你有没有腾出一个地方让自己可以独处?这样的沉默会导致空虚。上帝首先让我们变得更空虚,在我们心中留下一个空间来治愈我们……上帝渴望在寂静中与我们相遇,给我们深沉呼唤的话语,让徒劳的眼泪落下,给我们一首在夜晚唱的歌。我们要仰望神,因为我们还要赞美神。

 

 




Job 1:1-22 Psalm 6 June 14 2020 TLC

约伯记1:1-22诗篇6 2020年6月14日 TLC

 

Undeserved Suffering…how do we deal with suffering?

不应得的痛苦我们如何应对痛苦?

 

Intro: For the next four weeks, we will be exploring the mystery of suffering. How do we human beings deal with suffering and how God is at work through it all. We will do this by coming alongside Job, a human being who had all you could want and more and lost it. And by praying a psalm of lament, today Psalm 6. The book of Job is part of a collection of wisdom books in the Bible which includes Psalms, Ecclesiastes, and Proverbs. Job is a legendary hero, not a historical figure who actually lived, but a hero who seemed to have all you could imagine (wealth, family, opportunity) and suddenly, for no apparent reason, Job loses it all. Job is pushed to his limits by senseless, unjust suffering. 

 

介绍:在接下来的四周里,我们将探索苦难的奥秘。我们人类是如何面对苦难的,上帝是如何在苦难中工作的。我们将用约伯的故事来理解人类是如何面对苦难的,约伯拥有你想要的一切,却失去了这一切。并藉着祷告哀歌,就是今天的诗篇第6篇。约伯书是圣经智慧书集中的一部分,其中包括诗篇、传道书和箴言。约伯是一个传奇故事中的英雄,并不是一个真正存在的历史人物。他似乎是一个拥有你所能想象到的一切(财富、家庭、机会)的英雄,但突然,没有明显的原因,约伯失去了一切。约伯被无谓的、不公正的痛苦逼到了极限。

 

We are tempted to buy into a distortion of the good news made real in the dying and rising of Christ; it’s called the prosperity gospel. The idea that good things will happen to those who follow God’s way. This way of thinking is shattered through the parable of Job. If we were to tell the parable of Job in 2020, what might Job’s life look like? There once was a man from La La Land who had everything you could imagine and more. He drove a BMW, ate king crab and lobster every week, owned a yacht and a crew to sail it, owned several million-dollar homes, he and his wife had seven sons and three daughters and never lacked a thing. He didn’t hoard his money; he was generous beyond measure, walking with God in all his dealings with people. There was no one like him on earth. But living right didn’t protect him from suffering.” Several other ancient cultures told stories about Job, not only the Israelites.

 

我们被诱导着去接受一个由基督的死后复活所带来的好消息,这被称为福音的繁荣。这个福音代表着一个想法,即所有顺服上帝的人会有好事情发生。这种思维方式被约伯的寓言所打破。如果我们在2020年讲约伯的寓言,约伯的生活会是什么样子?从前有一个梦游奇境的人,他拥有你能想象到的一切。他开着宝马车,每周享用螃蟹和龙虾,拥有一艘游艇和一个驾驶游艇的船员,拥有价值数百万美元的房子,他和他的妻子有七个儿子和三个女儿,他从不缺少任何东西。他没有囤积自己的钱财,他很大方,在与人交往中与上帝同行。世上没有像他这样的人。但生活的权力并不能使他免受痛苦。 不仅仅是以色列人,其他古老的文化也讲述了约伯的故事,。

 

In this parable of Job, the heavenly council, God’s leadership team holds a meeting, and surprisingly the divine team includes Satan…. the Satan, in the book of Job is not a character tempting poor souls to evil, wearing a red suit and carrying a pitchfork. Satan is not a name, but a job title best translated as “the accuser”; more like a chief prosecutor in the divine realm, or a CIA detective, who investigates the entire earth.  Upon finding Job, the Accuser says to the divine council: “Did you notice my servant Job, that there is no one like him on earth, a man of integrity, and straightforward, who fears God and turns from evil?” The Accuser then asks a question of the divine council: Does Job love God only because everything is going his way? Because he’s been blessed with more than any human being needs? He is a man who lives with privilege; a fence is built around him and everything he has. What if we remove those good things, then Job’s faith would melt away along with his riches and his health? Would Job continue to trust God when his life was falling apart?

 

在约伯的寓言中,天堂里的议会,上帝的领导团队召开了一次会议,令人惊讶的是,神圣的团队中竟包括撒旦。《约伯记》中的撒旦并不是一个引诱穷人堕落,身穿红色套衫,手持干草叉的角色。撒旦不是一个名字,而是一个翻译为 指控者 的职位;更像是一个神圣领域的首席检察官,或是一个对整个地球进行调查的CIA侦探。找到约伯的时候,指控者对神的议会说:你注意到我的仆人约伯了吗?世上没有一个人像他一样,一个正直,直率的人,敬畏上帝,远离邪恶?指控者接着向神的议会提出一个问题:约伯之所以爱神是不是因为他事事如意?因为他比任何人都要幸运?他有特权?在他和他所有的一切的周围都筑了篱笆,受到保护?如果我们去除这些好东西,那么约伯的信仰会不会随着他的财富和健康而消失呢?当约伯的生命崩溃时,他还会继续相信上帝吗?

 

Job’s world crumbled around him. First raiders stole his belongings and slaughtered his servants. Then fire from the sky burned up his sheep, and a mighty wind destroyed his house, killing his sons and daughters. What did Job do in response to these losses? Job tore his clothes, a sign of his deep pain, shaved his head, and fell on the ground…and worshipped. He said, “Naked I came from my mother’s womb, and naked shall I return there; the Lord gave, and the Lord has taken away; blessed be the name of the Lord.” At first, Job grieved and turned to God, in this statement of trust…the Lord gave, and the Lord has taken away. 

 

约伯周围的世界崩溃了。第一批袭击者偷走了他的财物并屠杀了他的仆人。然后天空中的火把他的羊烧了,狂风把他的房子吹毁了,他的儿女都死了。约伯是如何应对这些伤痛的?约伯撕破衣服,这象征着他深深的痛楚,他剃了光头,伏倒在地敬拜。约伯说:我赤身出于母胎,也必赤身归回。赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。约伯起初忧愁,在这信靠的话上归向神……赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。

 

These days we’ve been faced with losses on all sides. With the pandemic, a loss of freedom, loss of financial security, potential loss of mental and physical health. We’ve all been re-oriented from our daily patterns. But now with the unjust killing of yet another black American man George Floyd, pinned between a police officer’s knee and a Minneapolis street, we see the losses faced by African American and Indigenous communities who have endured centuries of racism. The loss of dignity, of being treated with equal respect, the loss of countless opportunities afforded those with white privilege. As we listen to the news, we may be asking: What is happening to the world we’ve known? Can we endure this? Nothing seems to make sense anymore. Or could it be the collective human family is waking up and ready to become WE? Perhaps you, like me, wonder: what is our part in dismantling the ideas that have shaped an unjust society where people suffer loss of dignity every day? 

 

这些天来,我们面临着各方面的损失。随着大流行,自由的丧失,经济安全的丧失,精神和身体健康的损失。我们都要重新定位日常生活模式。现在,又一名黑人男子乔治弗洛伊德(George Floyd)被不公正地杀害了,在明尼阿波利斯的一条街道上,他被压在一名警官的膝盖之下。我们看到了经历了数百年种族主义的非裔美国人和土著社区所面临的伤痛。失去尊严,没有平等的尊重,失去无数的机会,这些机会给了有特权的白人。当我们听新闻的时候,我们可能会问:我们所知道的世界发生了什么?我们能忍受吗?似乎没有任何意义了。也许是人类正在醒来并准备成为“我们”?也许你,像我一样,会想:我们在摧毁那些塑造了一个不公正社会的思想方面扮演了什么角色?在这个社会里,人们每天都在忍受尊严的丧失。

 

George Floyd was a tall, gregarious, legendary athlete in high school in Houston, Texas. One of his high school classmates, Jonathon Veal, recalled walking home from school 30 years ago with George and a group of friends. As they were all nearing graduation, they were asking one another what they wanted to do with their lives. George turned to Jonathan and said, “I want to touch the world”, thinking then of becoming a professional athlete. Jonathan says, “It was one of the first moments I remembered after learning what happened to George…. He could not have imagined that this is the tragic way people would know his name.” In witnessing the last eight minutes of George’s life when he was arrested for attempting to use counterfeit $20 bill, the world has been galvanized. It’s drawn millions to the streets to protest in spite of the pandemic, speaking with their bodies, demanding change to stop police brutality and systemic racism. The call to defund the police force has been heard by the Minneapolis city council as they seek to reimagine how we build up communities broken down by discrimination. Perhaps Minneapolis can lead the world in reimaging how to build community-based policing, how to live together.

 

George Floyd在高中时,是德克萨斯州休斯顿市一位高大、善于交际、富有传奇色彩的运动员。他的一位高中同学乔纳森维亚尔(Jonathon Veal)回忆说,30年前,他和乔治一帮朋友一起从学校走回家。当他们快毕业时,他们互相问他们想做什么。乔治转向乔纳森说:我想接触这个世界,然后想成为一名职业运动员。乔纳森说:在得知乔治的遭遇后,这是我第一件想起的时刻。他无法想象人们会以这种悲惨的方式知道他的名字,”在目睹乔治因试图使用20美元假钞而被捕的最后8分钟时,全世界都被刺痛了,尽管处在一场大流行期间,这还是导致了数以百万计的民众上街抗议。他们与自己身体语言,要求改变,阻止警察的暴行和系统性的种族主义。明尼阿波利斯市议会听到了解散警察部队的呼吁,他们试图重新考虑我们会如何建立被歧视破坏的社区。也许明尼阿波利斯可以引领世界重新思考如何建立社区警务,如何共同生活。

 

The New York times interviewed several people this week, who shared about the moment in their life that brought him to the streets in protest. Donfard Hubbard, shared about growing up in his North Minneapolis neighbourhood. One day his parents were fighting, and the police were called. When they arrived, the white police officers pointed a gun in seven-year-old Donfard’s face and forced his entire family onto the ground in their front yard at gun point. From that day on, he has never trusted police officers. What would it take to build a world that has not yet been?

 

《纽约时报》本周采访了几位民众,他们分享了在他们生活中把他们带到街头抗议的那一刻。唐法德哈伯德 (Donfard Hubbard),分享了他在明尼阿波利斯北部社区长大的经历。一天,他的父母正在吵架,警察被叫来了。当他们到达时,那些白人警察用枪指向着7岁的唐法德的脸,在枪口下,他的全家被逼到了他们前院。从那天起,他就再也不信任警察了。要建立一个尚未实现的世界需要什么?

 

It starts with acknowledging the injustice, simply by saying the names of unarmed black people killed across America by police. On a chain-link fence circling the Silver Lake Reservoir in Los Angeles, a recently installed art protest weaves into the fence over 100 names. Co-organizer Eli Caplan says, “we may hear about the George Floyds, the Breonna Taylors. But for each of those, there are hundreds of other names that get lost…those gunned down by police while unarmed. Say-their-names memorial is part of the shape protest is taking. African American and Indigenous communities have endured unjust suffering in the United States, in Canada.

 

开始承认不公正,只需说出美国各地被警察杀害的手无寸铁的黑人的名字。在洛杉矶银湖水库周围的铁丝网围栏上,最近安装的一个艺术抗议活动在铁丝网上刻了100多个名字。联合组织者伊莱卡普兰(Eli Caplan)说:我们可能会听说 George FloydBreonna Taylor。但每一个名字背后都会有数百个其他死者的名字那些在没有武器的情况下被警察枪杀的人。说出他们的名字是抗议活动的一部分。非裔美国人和土著社区在美国和加拿大遭受了不公正的痛苦。

 

How do we deal with our suffering? With the suffering of our brothers and sisters who are pushed away to the margins by white privilege? Other than turn to alcohol or binge watch Netflix…how do we allow ourselves to weep, to speak out about our pain, to fall on the ground before God? In these days we need to allow room in our lives to grieve, to cry out at the pain and injustice of the world. Black communities across the United States are grieving as they take to the streets, grieving what happened to George Floyd and hundreds more, saying “we are done…time for a change.” As I listened to George Floyd’s funeral aired live from Minneapolis, Rev. Al Sharpton’s words challenged the world: it’s time to take your knee off of our neck!

 

我们如何对待我们的痛苦?当我们的兄弟姐妹被白人特权推到了边缘?除了酗酒或看看Netflix……我们如何让自己哭泣,说出我们的痛苦,在上帝面前倒在地上?在这些日子里,我们需要让我们的生活有空间去悲伤,去为世界的痛苦和不公而哭泣。全美国的黑人社区都处在悲伤之中,他们走上街头,为乔治弗洛伊德和其他数百人的遭遇而哀伤,说 我们受够了……是时候改变了。当我听到乔治弗洛伊德的葬礼在明尼阿波利斯现场直播时,阿尔夏普顿 (Al Sharpton)的话向全世界发出了挑战:是时候把你的膝盖从我们的脖子上挪开了!

 

Too often, when we suffer loss, we Christ followers think we should only praise and thank God instead allowing ourselves to lament. Job leads us by tearing his clothes, shaving his head and falling on the ground before God…an image of what lament looks like…what grief looks like. The psalms give us the words, if we are unsure how to lament…Psalm 6… “be gracious to me, O Lord, for I am languishing; O Lord, heal me, for my bones are shaking with terror…my soul is struck with terror…how long, O Lord will this go on? …. I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears, I drench my couch with my weeping. My eyes waste away because of grief” …Complaining to God, pleading with God, railing at God, not letting God off the hook for a minute…at last we will be admitted to a mystery. We pass through a door that only pain will open, says Ellen David in her book, Getting Involved with God and are thus qualified to speak of God in a way that others, whom we generally call more fortunate, cannot speak. 

 

很多时候,当我们遭受损失时,我们基督的追随者认为我们应该只称赞和感谢上帝,而不是让自己哀怨。约伯带领我们撕破衣服,剃光头,在上帝面前伏倒在地……哀叹的样子……悲伤的样子。如果我们不知道如何哀叹,诗篇教给我们这样的话, 诗篇第6…“耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱!耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战我的心也大大地惊惶耶和华啊,你要到几时才救我呢?…. 我因唉哼而困乏,我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透。”……向上帝抱怨,向上帝求情,对上帝怒斥,一分钟都不让上帝脱身……最后我们将进入一个神秘的世界。 我们通过一扇只有痛苦才能打开的门, 埃伦大卫 (Ellen David)在她的书中说,与上帝接触(Getting Involved with God)这样我们才有资格用那些通常被认为更幸运的人不能说的方式来谈论上帝。

 

As Job falls on the ground, and soon finds himself covered in boils. Suffering alone, his wife tells him to curse God, but three of his friends show up, Eliphaz, Bildad and Zophar. They met together to go and console and comfort him. When they see him, they raise their voices and weep aloud, tore their robes in grief and threw dust upon their heads. They sat with him on the ground for seven days and nights, an no one spoke a word to him. Those seven days of silence where they share his grief lead to a transition for Job. In the Jewish tradition this is called “sitting shiva” a form of care for those who are grieving. In the shared silence, Job finds the words to speak his whole mind, to admit the pain of all he has suffered. Are we listening to the pain of George Floyd’s family and community?

 

约伯跌倒在地,很快就发现身上长满了疖子。独自受苦,他妻子叫他咒诅神,但他的三个朋友,以利法 (Eliphaz),彼勒达 (Bildad),琐法 (Zophar),都来了。他们聚在一起去安慰他。当他们看见他时,就高声哀哭,撕裂衣服,把尘土撒在头上。他们和约伯一起在地上坐了七天七夜,没有人跟他说话。七天的沉默让他们分担了他的悲伤,这导致了约伯的转变。在犹太传统中,这被称为 坐地湿婆 (服丧七日)一种照顾那些悲伤的人的形式。在共同的沉默中,约伯找到了表达他全部思想的话语,承认他所遭受的一切痛苦。我们在倾听乔治弗洛伊德的家庭和社区的痛苦吗?

 

If we listen, perhaps we will we be brave enough to imagine a new way of living together? What might our neighbourhoods look like? Maybe a place where people all come outside together, like a mother of a Grade 6 student in North Delta shared this week…she didn’t know until the pandemic that seven kids lived in their cul-de-sac…she thought there were only three her son’s age. Now there are basketball hoops and seven new kids outside together.

 

如果我们倾听,也许我们会勇敢地想象一种新的生活方式。我们的社区会是什么样子?也许是一个人们都聚集在外面的地方,比如本周North Delta 的一个六年级学生的母亲分享……直到大流行爆发,她才知道七个孩子住在他们的钥匙扣里……她原以为只有三个和她儿子一样大的孩子。现在外面有篮球网,七个孩子在一起。




Holy Trinity Sunday, June 7, Trinity Lutheran, Delta BC

 

Texts – Psalm 8:1,4,5,9 – O LORD, our Sovereign, how majestic is your name in all the earth! What are human beings (sons and daughters of the earth) that you are mindful of them, mortals that you care for them? Yet you have made them a little lower than God, and crowned them with glory and honor. You have given them dominion... O LORD, our Sovereign, how majestic is your name in all the earth! 


经文-诗篇8:1459- 耶和华─我们的主啊,你的名在全地何其美!你将你的荣耀彰显于天。
  诗 8:4便说:人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?
  诗 8:5你叫他比天使〔或译: 神〕微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。
  诗 8:9耶和华─我们的主啊,你的名在全地何其美!


Matthew 28:16,17, 19,20 – Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. When they saw him, they worshiped him; but some doubted (could be and doubted)...  Go therefore and make disciples of all (Gentiles) baptizing them in the name of the Father and of the Son and teaching them to obey everything that I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age. 


马太福音28:16171920 16 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。 17 他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。 ….. 19 所以你们要去,使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗[a] 20 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守。我就常与你们同在,直到世界的末了。

O precious ones of God, grace to you and peace, from God the Creator, God the son and God the Holy Spirit, three in One. Amen.

神的宝贵子民啊,愿创造者,圣父,圣子,圣灵,三位一体的神给你安宁与平安。阿门。


            How ARE YOU these days? This isn’t a question to be asked or taken lightly. How are you doing in the light or darkness of COVID 19, when so many people have become ill and died – particularly those most vulnerable, older people, people who have to go to work because they have jobs that don’t pay them enough to stay home ever, people who have no homes for many, many different reasons. How are you doing when to be physically safe we are prevented from gathering together to hug, to be with each other in large groups – even as faith communities to celebrate weddings or anniversaries, to mourn together? Yes, how are you doing?


最近你们怎么样?这不是一个可以随便问的问题。在COVID-19的光明或黑暗中,当那么多人生病或死亡时,特别是那些脆弱的老年人,那些因为工作收入不足以留在家里而不得不去工作的人,那些由于许多不同的原因没有家的人,你们还好吗?当为了安全起见,我们被禁止聚会与拥抱,不能跟大家在一起,甚至作为宗教团体不能一起庆祝婚礼或周年纪念,不能一起哀悼时,大家还好吗?是的,你们怎么样?


            I must confess, these days I am ... DISTURBED. I am deeply disturbed as I have watched the video of a white police officer in Minneapolis pressing his knee violently on the neck of George Floyd, a black man until Mr. Floyd died.  I am disturbed as 3 other police officers watched Mr. Floyd die. I am disturbed as I read about a black man in Georgia out jogging and then being shot and killed by two white men. And I am disturbed as the reality continues to unfold regarding Regis Korchinski-Pacquet, a young black woman in Toronto who fell to her death after police were called to her home. 


我必须承认,这些天我有些不安。当我看到明尼阿波利斯 Minneapolis)的一名白人警官用膝盖猛压在黑人George Floyd的脖子上,直到弗洛伊德先生去世的视频时,我深感不安。当其他三名警察看着弗洛伊德先生死去时,我也很不安。当我读到乔治亚州 Georgia)的一名黑人男子在外慢跑,然后被两名白人开枪打死时,我感到不安。多伦多一名年轻的黑人妇女,里吉斯科尔钦斯基(Regis Korchinski Pacquet),在警察被叫到她家之后摔死,同样的现实令我感到不安。


I am also disturbed as I face racism here at home. A few short weeks ago an elderly Chinese man was literally shoved out of what I think was a convenience store in Vancouver, falling to the sidewalk. I am disturbed when I hear about serious verbal assaults and even physical attacks being launched at innocent people, simply because they are of Chinese or certain Asian heritage. And I continue to be disturbed, although ashamedly I must confess, my frustration and anger ebb as I get busy in my life, over the reality of the way I myself and many of the majority of Canadians have treated our first Nations people. If you doubt me witness the reality of Missing and Murdered indigenous women and girls, go over the different testimonies of the Truth and Reconciliation Commission. 


我感到不安,因为在我们这里,也要面对种族歧视。几周前,一位中国老人被人从温哥华的一家便利店推了出来,倒在马路上。当我听到有人对无辜的人进行恶毒的口头攻击,甚至是人身攻击,就因为他们是中国人或亚洲人时,我感到不安。我继续感到不安,但是我不得不承认,在我自己和许多加拿大人对待我们第一民族人民的方式的现实面前,我的沮丧和愤怒随着我生活中的忙碌而消退。如果你怀疑我对土著妇女和女孩失踪和被谋杀的事实的见证,请参照真相与和解委员会的不同证词。


            The racism, the hatred, the injustice and violence perpetrated against minority people is not just a major problem in the United States. It is also a major problem for we Canadians. Nor is it only a problem amongst the police and judiciary. It is also our problem – yours and mine – often living, flickering or roaring within us. 


针对少数族裔的种族主义、仇恨、不公正和暴力不仅仅是美国的一个主要问题。这也是我们加拿大人面临的一个重大问题。这也不仅仅是警察和司法部门的问题。这也是我们的问题---是你的问题,也是我的问题---这个问题经常在我们的生活里闪现或肆虐。


So I ask, “What we are called to do and be as Christians in the midst of these realities, the prejudice, racism and injustice around us and within us?” 


所以我问,“我们作为基督徒,在这些现实、偏见、种族主义和不公正中,我们需要做什么?”


As I watch the protests unfold in Minneapolis, London, Los Angeles, Toronto, Vancouver – some peaceful, some violent, I am sure that I cannot even begin to fully understand what those people protesting are thinking and feeling. After all I am a white male, very middle class. I have enjoyed my white privilege for all of my life. Should the police pull me over their guns are not drawn. It has never even entered my mind that they may hurt me or worse yet kill me, my wife, my children or grandchildren. I have felt free to go for a jog or a walk anytime day or night whenever, wherever I want. But that isn’t true for my daughters or my wife who are white and very middle class. Sometimes they are the ones to remind me that Not everyone is safe in our society! 


当我看到抗议活动在明尼阿波利斯、伦敦、洛杉矶、多伦多、温哥华的展开时,我相信我无法完全理解那些抗议的人的想法和感受。毕竟我是一个白人男性,典型的中产。我一辈子都在享受我的白人特权。如果警察把我拉到马路边,他们不会把枪掏出来。我从来没有想过他们会伤害我或更糟,会杀了我、我的妻子、我的孩子或孙子孙女。无论何时何地,无论白天黑夜,我都能随心所欲地去跑步或散步。但我的女儿和我的妻子并不这样认为,她们也都是白人和中产阶层。有时候是她们提醒我,不是我们社会的每个人都是安全的!


Given all of this – what are we, we who seek to follow Jesus, who are convinced that God is sovereign of the earth and cares deeply about all people and all creatures, what are we to do and be? Is this violence, hatred, violence God’s fault? Why is God allowing it? Is it God’s responsibility because God has had the audacity to give we human beings degrees of freedom: to organize ourselves in societies as we see fit, to allot power to those with the most wealth - to explore new lands while exploiting resources and plundering the earth and many of her creatures? Is it God’s fault that as we have done this we have even gone back on our promises made to peoples long ago as we “claimed” their land? 


鉴于这一切——我们是谁,谁寻求跟随耶稣,谁深信上帝是地球的主宰,并深切关注所有的人和生物,我们该做些什么?这些暴力,仇恨,是上帝的错吗?为什么上帝会允许呢?是不是上帝的责任?因为上帝有这个胆量给了我们人类自由:在我们认为合适的社会中组织自己,把权力分配给那些最富有的人——在探索新的土地的同时,开发资源和掠夺地球及其它的许多生物?当我们这样做的时候,当我们“夺走”他们的土地的时候,我们违背了很久以前所作的承诺,难道这是上帝的错吗?


As human beings we have a tendency to assign blame – especially to others. I have observed children do that again and again when there’s an accident at home or at school, “It was him, it was her, it was anybody but ME!”


作为人类,我们倾向于指责,特别是对别人。我发现孩子们在家里或学校发生事情时会一次又一次地这样做,“是他,是她,是除了我以外的任何人!”


So, we could seek to blame God for all of this, but doing so avoids our part in creating such injustice, in perpetrating it. Doing so would also in no way address the problem. Psalm 8 shows us that God has entrusted us with significant responsibility to care for each other and all creatures.  


因此,我们可以寻求将这一切归咎于上帝,但这样做就否认了我们在制造这种不公正,在实施它的过程中所扮演的角色。这样做也不会解决问题。诗篇第8篇告诉我们,神已赋予我们重大的责任,要我们互相照应,照顾一切的生命。


            Many times Psalm 8 has brought peace and order to my life reminding me that God is God – and that I am not. This is most certainly true. Look and see creation, from our tiny sphere of this earth and the earth’s amazing wonder to the universe, or at least what little we can glimpse of it, the stars and sun in the sky, a planet or two. God the Creator is God and we are not. Thankfully this is true.


诗篇第八篇多次给我的生命带来和平与秩序,提醒我,神是神,而我不是神。这肯定是真的。看看这些创造,从我们地球这个小球体到地球上的惊人奇迹,再到整个宇宙,至少我们能看到这伟大创造的一部分,天空中的恒星和太阳,一两颗行星。上帝是造物主,而我们不是。谢天谢地这是真的。


            But Psalm 8 also confronts us with more truth. As we look at the stars and the moon we are told that God is very mindful of us, we creatures of the earth. We are called by God to care for the earth, fellow human beings, all other creatures and plants. This is our vocation.

但诗篇第八篇也向我们提出了更多的真理。当我们看着星星和月亮时,我们被告知上帝非常眷顾我们这些地球上的生物。我们被神呼召去爱护地球,爱护人类同胞,爱护所有其他的生物和植物,这是我们的天职。

 

            And that is humbling. Frankly when we hear that call – I mean really hear it not just with our ears but with our minds and our hearts – well, we can no longer focus solely or most importantly only on ourselves, or our nuclear families or congregations. To be sure, that is disturbing. This call and awareness of our interconnectedness with each other from God shakes us out of our comfort zones to be aware and care about and with and for each other.  To do so we need to be still and listen, listen for God, listen for what others are saying and doing, listen to what is going on inside of us. Such listening takes practice, discipline, intention. The resulting dislocation, this being disturbed though difficult can be very, very good – for us, for others and for creation. . .


这就是谦卑。坦率地说,当我们听到这一召唤时——我的意思是,真正听到它的不仅仅是我们的耳朵,而是我们的思想和心灵——我们不能再仅仅,而且最重要的是,只关注我们自己,或我们的核心家庭或会众。当然,这会令人不安。上帝对我们彼此联系的呼唤和意识,把我们从舒适的空间中领出,让我们去了解、去关心、与他人在一起、怎样为彼此着想。要做到这一点,我们需要聆听,倾听上帝,倾听别人的言行,倾听我们内心的感受。这样的倾听需要练习、自律和意愿。由此产生的混乱和困扰虽然很难,但对我们,对其他人,对创造来说是非常非常好的。


            Such disturbance has caused me to hear today’s gospel lesson in a completely new way.


这种不安使我以一种全新的方式收听了今天的福音课。


            Can you imagine how disturbed the disciples must have been to see Jesus after his death, now alive, back in Galilee where everything had started for them together? I’m not sure that we ever can imagine how disturbing that must have been for them. They had witnessed his arrest, his great struggles with the oppressive systems he continually encountered, with their own lack of trust in him, with their abandonment of him. Even if they hadn’t personally witnessed his death, being too afraid to be present, they certainly had heard graphic descriptions of his horrific suffering and death on the cross. 


你能想象吗?在耶稣死后,当门徒们看见耶稣还活着,又回到他们一起开始的地方,加利利, 他们一定很不安。我不确定我们是否能想象这对他们来说是多么的令人不安。他们目睹了他的被捕,目睹了他与持续受到的压迫作斗争,目睹了他们对他的不信任,目睹了他们对他的抛弃。即使他们没有亲眼目睹他的死亡,因为他们害怕在现场出现,他们也肯定听到了他在十字架上那可怕的痛苦死去的经历。


But now, today, HE IS ALIVE. HE MEETS THEM BACK IN GALILEE WHERE HE HAD FIRST CALLED THEM. And now He sends them out – those people who had failed him so miserably – who even now when they see him worship him and doubt. That’s right, even now, with him right in front of them, they worship him and doubt. Who can blame them? Whether they doubted at first that he was alive or whether they doubted their own ability to do any of what Jesus is commanding them to do – to go and make disciples, baptizing in the name of the triune God AND teaching them, these new learners, disciples to do everything that Jesus commanded them – to love their enemies, to pray for those who persecute you – to give to any in need – live with great faith, hope and love. How could any of this be? (bp)


但现在,今天,他还活着。他在加利利遇见他们,在他第一次叫他们来的地方。现在他把这些人——那些让他失望的人——派出去,即使现在他们看到他崇拜他,并怀疑他。是的,即使是现在,他就在他们面前,他们崇拜他,也怀疑他。谁能责怪他们?无论他们从一开始就怀疑耶稣是否还活着,还是怀疑自己是否有能力去做耶稣所吩咐他们做的任何事——去做门徒,以三位一体神的名义施洗,教导人们,这些新的学习者,门徒去做耶稣所吩咐他们的一切——去爱他们的敌人,为那些逼迫你的人祷告、满足任何需要的人,活在信仰,希望和爱里。怎么会有这样的事?


            But WE NEED TO KNOW THIS.  Jesus’ commission isn’t just for those 11 or the thousands, or millions who have come after them attempting to follow Jesus. No, Jesus’ commission is also for us. We are to go and make disciples, to baptize and teach all that Jesus has taught us. We can only do that by living discipleship ourselves. 


但我们需要知道这一点。耶稣的使命不仅仅是为那些11个或数千个,或是数百万试图跟随耶稣的人。不,耶稣的使命也是给我们的。我们要去做门徒,去施洗,教导耶稣所教导我们的一切。我们只能靠自己做门徒来做到这一点。


            This commission from Jesus is both disturbing and miraculously, incredibly hopeful. It’s disturbing because we are called to action – to be and do, in the light of Christ’s love and authority. We are to show and be examples of what we ourselves have experiencing and know – the love, the mercy, the dream of Jesus the Christ: life matters to God infinitely: black life, indigenous life, Asian life, Caucasian life, the life of this planet and all it enfolds.


耶稣的委托既令人不安,又奇迹般地充满希望。令人不安的是因为我们被呼召去行动,在基督的爱和权威里,去成就,去做。我们要向人们展示并成为我们自己所经历的和所了解的例子——爱、怜悯、耶稣基督的梦想:生命对于上帝来说是无限重要的:黑人的生命、土著人的生命、亚洲人的生命、高加索人的生命、这个星球的生命及其所包含的一切。


Why else would Jesus come, suffer, die and be raised but to show us God’s love for us, God’s power to lift us up form death, hatred, fear, brokenness with each other, with God and with creation, delivering us sometimes kicking and screaming to new life, a different life.  Sometimes, maybe always, we need to be dislocated, disturbed from where we are to realize  who God is, to be open to God’s presence so that we can see and be reminded of whose we are and who we are called to be.


不然,耶稣为什么会来、受苦、死亡和复活,除了向我们展示上帝对我们的爱,上帝的力量将我们从死亡、仇恨、恐惧、彼此之间的破碎中、提升出来,把有时会踢着喊着的我们交付给新的生命,一个不同的生命。有时,也许总是,我们需要从认识谁是上帝的地方被挪开,被干扰,从而 我们可以向上帝敞开心扉,这样我们才能看到和被提醒到我们是谁,和我们被召唤成为谁。


            We are sinners and saints. We are the people who too often have hatred, fear, prejudice arise and flow out from our hearts and minds. We are also people who too often will take the path of least resistance and remain silent even as we see abuse, neglect or ourselves benefit from such abuse or neglect. We people need to see this, to be honest about it, to be turned to God and to be redirected, empowered by God to be different, to be the people God names us as in our baptisms, to be reflectors of Jesus the Christ, his love, his burning ardor for justice and mercy – especially for those who are most vulnerable.  


我们是罪人和圣徒。我们是那些经常有仇恨、恐惧、偏见从我们的内心涌出的人。我们也常常会走上阻力最少的道路,保持沉默,即使我们看到虐待、忽视或我们自己从这种虐待或忽视中受益。我们这些人需要看到这一点,要诚实地面对这一点,要转向上帝被他重新引导,因着上帝的授权而成为与众不同,要成为上帝在我们洗礼时称谓我们的人,要成为耶稣基督、他的爱、他对正义和仁慈的炽热热情的反射器——特别是对那些最脆弱的人。


            As such we are to be people of hope. Not the kind of false hope that lotteries sell – having us imagine that if we just had a million or ten million or gazillions millions all would be well. That’s not true. 


因此,我们将成为有希望的人。不是彩票销售的那种虚假希望——让我们想象一下,如果我们有100万、1000万或数百万,一切都会好起来的。那不是真的。


It’s not true because life matters. Until all lives matter and all are treated with justice we are far less than God intends.


这不是真的,因为生活很重要。除非所有的生命都有意义,所有的人都能得到公正的对待,我们远不及上帝的意愿。


            So, yes I am disturbed. I trust that many of you are also disturbed. Although that may make us and many uncomfortable– it is necessary for us to be changed and for us to be included among the agents of change that God calls us to be in this world. 


所以,我感到很不安。我相信你们很多人也很不安。尽管这可能会让我们和许多人感到不安,但我们必须改变,我们必须被包括在上帝召唤我们进入这个世界的改变因素之中。


May God help us not to resort to self escaping blame of others in this time of disturbance. Instead may God move us to a living, active disturbing hope as we face the darkness of this present time both within and without. 


愿上帝保佑我们,在这纷乱的时刻,不要自寻烦恼。相反,当我们无论在内外都要面对这个时代的黑暗时,愿上帝把我们带到一个活生生的、令人不安的希望中。


As the church father Augustine once wrote, “Hope has two beautiful daughters: their names are anger and courage. Anger at the way things are and courage to see that they do not remain as they are.”


正如教父奥古斯丁(Augustine)曾经写道:“希望有两个美丽的女儿:她们的名字是愤怒和勇气。对事情的现状感到愤怒,并有勇气看到它们不会再是原来的样子。


            May God move us through the Spirit to such honesty with ourselves and others to such hope, including both anger and courage for the good, the safety, the well being of all, particularly those who are now being excluded the daily bread of justice, love and safety. 


愿上帝藉着圣灵,使我们能诚实地对待自己和他人,使我们拥有这样的希望,包括为了善良,安全,及所有人的福祉,尤其是那些现在被排斥在正义、爱和安全的之外的人而产生的愤怒和勇气。


And now may God the FATHER/MOTHER/CREATOR, SON/REDEEMER/SUFFERER, SPIRIT/STIRRER/COMFORTER lead us in this disturbance to hope for all. Amen.   


现在愿上帝,阿爸父,造物主,我们的救赎者,我们的山寨,我们的安慰,愿圣灵的神,在这纷扰中带领我们,为我们所有人带来希望。阿门。





I Corinthians 12:1-13, Acts 2:1-4 Pentecost May 31, 2020 TLC

Gifts of the Spirit

 

哥林多前书12:1-13,使徒行传2:1-4《五旬节》2020年5月31日

圣灵的恩赐

 

Two thousand years ago, the Spirit showed up on Pentecost, in Hebrew Shavuot, the Jewish Feast of Weeks, 50 days after the dying and rising of Christ. All the disciples were gathered together in a home for the festival in Jerusalem. Suddenly the rush of a violent wind filled the house where they were sitting, and tongues of fire rested on each of them and they began to speak other languages as the Spirit gave them power. 

 

两千年前,圣灵在五旬节 (Pentecost) 显现,希伯来语是Shavuot,在基督死亡和复活的50天后,犹太人连续几个星期庆祝的节日。门徒都聚集在耶路撒冷 (Jerusalem) 的家里过节。突然一阵狂风吹过他们的房屋,火舌掠过他们,他们开始说不同的语言,好像圣灵赐给了他们这个能力。

 

A Mighty Wind surprised them, took their breath away with tongues of fire descending upon each of them as they were then filled with the ability to speak multiple languages. They weren’t ready for this…it was not something they expected. The Spirit of the living God blew in, with and through them to transcend differences between peoples, build a bridge between nations, cultures and languages. Now, as we fight an invisible enemy and seek to protect our neighbours who speak many different languages, we need the Spirit to build bridges between us, to break down stereotypes, prejudice and discrimination. 

 

一阵狂风让他们惊讶,他们都喘不过气来,火舌纷纷落在他们身上,随后他们获得了能说多种语言的能力。他们还没有为此准备好…这不是他们所期望的。永生神的灵吹进来,同他们一起,并通过他们去超越民族之间的差异,在不同民族、文化和语言之间架起一座桥梁。现在,当我们与一个看不见的敌人作战,并试图保护我们讲不同语言的邻居时,我们需要圣灵在我们之间架起桥梁,打破陈旧呆板的观念、偏见和歧视。

 

When the mighty wind showed up some three thousand people were drawn around them, from all the nations: Greeks, Arabs, Romans, Africans, and Asians could understand what the disciples were saying about God’s acts of power in their own languages. As they heard what God was doing, they were moved to respond and some three thousand joined the disciples in following the way of the Risen Christ. The Spirit brought them together as one, united by a common understanding. And the good news went viral, not through Facebook, Instagram and Twitter but one person to another, sharing good news. The good news of God becoming one of us, entering into our deepest pain and suffering, transforming it on the cross, rising to bring hope and healing to the world.

 

 

 

当强风吹来的时候,约有三千不同族裔的人被吸引到他们的周围:希腊人、阿拉伯人、罗马人、非洲人和亚洲人都能听懂门徒用他们自己的语言对他们所讲的上帝作为。他们听见神所作的事,被感动,约有三千人加入门徒的行列跟从复活的基督。圣灵使他们团结在一起,形成共识,分享这个好消息。这个好消息迅速传播,不是通过FacebookInstagramTwitter,而是通过一人对一人的分享。上帝成为我们中的一员,进入我们最深的痛苦和苦难,在十字架上转变,为世界带来希望和治愈的好消息。

 

This week we grieve the senseless, violent death of George Floyd in Minneapolis, Minnesota, during his police arrest. That viral video led to peaceful protests that turned violent in Minneapolis with burning and looting of buildings. The video shows the knee of the police officer on Floyd’s neck as he cries out: “I cannot breathe, I cannot breathe” and finally stops moving. George Floyd died shortly afterwards. This shows us the kind of brutality we human beings are capable of when instead of good news, prejudice and discrimination, are passed from person to person, down through the generations.

 

这个星期,我们为乔治弗洛伊德 (George Floyd) 在明尼苏达州明尼阿波利斯市 (Minneapolis, Minnesota)警方逮捕期间的无谓暴力死亡而感到悲痛。这段视频导致了明尼阿波利斯的和平抗议活动演变成了暴力,抢劫和焚烧建筑。这段视频显示,警察的膝盖压在 Floyd的脖子上,他大声喊道:“我不能喘气,我不能喘气”,最后不动了。乔治弗洛伊德之后不久就去世了。这向我们展示了, 当代代相传的不是好消息,而是偏见和歧视时,人类会何等残忍。

 

Whenever we judge someone as less than or not worthy, based on the color of their skin, we fail to see them as fully human.  This happens whenever we look at someone and think “I am better than you.” This week during Sanctuary, we learned about the stigma associated with those who struggle with mental health. Stigma originally referred to “a mark or sign of disgrace of discredit.” The word stigma comes from the slave trade; a mark slave masters placed on men, women and children brought from Africa to the American colonies that gave them an enslaved identity. Their own story was no longer valid for identifying themselves. They became chattel, property owned by their slave master. Stigma today refers to the experience of being set apart or seen negatively due to stereotyping. Prejudice and discrimination happen, not only between people whose skin color differs, but also with the hidden struggles with mental health. Three out of four people who are diagnosed with mental illness experience stigma. With the pandemic causing grief in many ways among us, we can be certain that behind every door in our neighbourhood of well-manicured lawns is pain. People may not admit it. Those who already struggle with mental health may isolate themselves even more. What can unbind the power of stigma?

 

每当我们根据一个人的肤色来判断他值不值得时,我们没有把他完全当作人来对待。每当我们看到某些人并认为“我比你强”时,就会发生这种情况。本周在圣所期间,我们了解到了那些与精神健康作斗争的人所遭受的耻辱。耻辱最初是指“羞耻或信誉不佳的标志或迹象”。耻辱这个词来自奴隶贸易;奴隶主将从非洲带到美洲殖民地的男子、妇女和儿童,打上标记以表明他们的奴隶身份。而他们自己的经历已经不能证明他们的身份。他们变成了奴隶主的财产,资产。如今耻辱指的是因刻板印象而被区别对待或被否定的经历。偏见和歧视不仅发生在肤色不同的人之间,也发生在与精神健康的斗争中。四分之三被诊断患有精神疾病的人会感到羞耻。由于大流行在许多方面给我们造成了悲痛,我们可以肯定,在我们周围修剪整齐的草坪上,每扇门的后面都有痛苦。人们可能不会承认。那些已经在精神健康上挣扎的人可能会更加孤立自己。什么才能打开耻辱的枷锁?

 

To each one of us, Paul tells the Corinthians, has been given a manifestation of the Spirit for the common good. To manifest something is to reveal it, to show it, to make it real. When you show up with another and take time to listen to them pour out their heart, to be open about their struggles, you unbind the power of stigma, you allow them to become fully human. Each of us has a way that the Spirit shows up through us in order to build up others. That includes YOU! You have been given a gift of the Spirit of the living God in order to build up everyone around you. How many of us wake up every morning and think, I wonder how the Spirit is going to move through me today to build up someone else? 

 

保罗对哥林多人 (Corinthians) 说,我们每一个人,都被圣灵赐予了为了共同利益的灵。展现某物就是揭示它,展示它,使它成为现实。当你出现在另一个人面前,花时间倾听他们的心声,用开放的态度去面对他们的挣扎,你就解开了耻辱的束缚,并让他们成为完全的人。我们每个人都有一种方式,使圣灵通过我们显现出来,以建立其他人。这也包括你自己!你们都拥有永生神的属灵恩赐,去建立你们周围的人。我们当中有多少人每天早上醒来会想,我想知道今天圣灵会如何通过我去建立另一个人?

 

In his letter to the Corinthians, Paul writes about spiritual gifts entrusted to each of us, not only to the followers in ancient city of Corinth or to the 12 disciples or to pastors, but to each of us. It is only through the Holy Spirit that anyone can say Jesus is Lord of every created thing in the universe including us. We cannot by our own reason or understanding trust Jesus Christ or come to him, but the Holy Spirit has called us through the good news and given us spiritual gifts. By spiritual gift, we are not talking about a gifted individual who has the ability to get ahead, earn the admiration of others or get promoted at work. A spiritual gift is a way God’s mercy and grace are released into the community for the common good. When our abilities are energized by the Spirit for the common good, they are no longer oriented towards self-interest and promotion.

 

保罗在写给哥林多人的信中,他写了属灵恩赐不仅仅是给哥林多古城的信徒,或是12个门徒,或是牧师的,而是给我们每一个人的。只有通过圣灵,任何人才可以说耶稣是包括我们在内的宇宙万物的主。我们不能凭着自己的理智和悟性来信靠耶稣基督,走向他那里,但圣灵藉着福音召我们来,赐给我们属灵的恩赐。这里所说的属灵的恩赐,指的不是一个有天赋的人,有能力取得进步,赢得别人的钦佩或在工作中得到提升。属灵恩赐,是为着共同的利益将神的怜悯和恩典释放到社会里的一种方式。当我们的能力被为着共同利益的圣灵所激励时,我们就不再以自己的利益和升迁为导向。

 

The City of Delta’s Mayor George Harvey and his wife chose to give 10% of the mayor’s salary, $16,000 to Deltassist and the Delta Hospital Foundation. The Spirit has energized them to release what’s entrusted to them for the common good, exercising the spiritual gift of generosity. The City of Delta staff has pooled their resources to exercise the spiritual gift of generosity, in the midst of the uncertainty of economic impact of the pandemic, together raising: over $17,000 for organizations that build up the common good.

 

Delta市市长乔治哈维 (George Harvey) 和他的妻子选择将市长工资的10%,共计1.6万加元捐给Delta 互助协会和Delta医院基金会。圣灵激励他们为着共同利益,释放自己所赋予的,发挥了他们在慷慨这方面的属灵恩赐。在这场大流行对经济影响的不确定性中,Delta市的工作人员发挥他们慷慨大方的属灵恩赐, 汇集他们的资源,共同募集,为构建共同利益的机构筹集了17,000 加元。

 

What gifts have you been given by the Spirit?  Gifts of wisdom, knowledge, faith, mercy, generosity, encouragement, healing, administration, hospitality. The TLC youth exercised the gifts of mercy and encouragement by putting together and delivering care bags. Hilde received hers last week and offered this reflection: Thank you for the wonderful package of goodies…from the turquoise bag, with floral art and my name on it, the comforting letter mentioning my mother and my children, the card of prayers to find meditative music and prayer, and light the candle while listening to the song. Then the card of the hummingbird butterfly and flower to colour and share with a friend…. the lovely Jergens moisturizers, and of course, all the sweets. Thank you again. All this arrived the week of my 78th birthday, so it was extra special. My very best, Love, Hilde. 

 

圣灵给了你什么礼物?智慧、知识、信仰、仁慈、慷慨、鼓励、治愈、管理、好客。TLC的年轻人通过准备和递送爱心袋来行使仁慈和鼓励的恩赐。Hilde上周收到了给她的爱心袋,她写下了自己的感想:谢谢你送来的礼物,装在精美的绿松石色袋子里, ……上面有花卉绘画和我的名字,一封信,信里提到我的母亲和孩子,令我甚感安慰。一封祈祷卡帮我寻找冥想音乐和祷告。在听这首歌的同时点燃蜡烛。与朋友分享蜂鸟蝴蝶和花的卡片涂色…精致的Jergens保湿霜,当然还有所有的糖果。再次感谢你。所有这些都是在我78岁生日的那一周收到的,所以很特别。给我最好亲爱的,Hilde

 

When we exercise spiritual gifts, people receive God’s grace and mercy. We are one body with many members…we are all interconnected in Christ, like a grove of Douglas Firs connected to the mother nursery tree, God’s Spirit…is a benefit with which we are graced for the common good, the benefit of all those around us, for the world…a gift of grace we are freely given.

 

当我们运用属灵的恩赐时,人们就会领受到神的恩典和怜悯。我们是一个身体,有许多成员…我们在基督里彼此连接,就像一片道格拉斯冷杉林 (Douglas Firs),都连在母树上,上帝的灵…是一种恩惠,我们因着共同的利益,因着我们周围所有人的利益而接受恩典, …我们被赐予的恩惠礼物。

 

Now may the peace that surpasses human understanding guard your hearts and minds in Christ Jesus.

 

愿平安超越人类的理解,在耶稣基督里保守你们的心和意念。




I Corinthians 15:1-12, 51-52, 54b-57 Life After Death May 24, 2020

哥林多前书 15: 1-12, 51 -52, 54b-57  死后的生命

 

For the last two months we have all been starved to hear some good news. Last Sunday was the eighth and final edition of SGN, John Krasinski’s weekly news show; a counterpoint to the major news headlines, he’s been keen to show how human beings are being raised up during the pandemic by celebrating stories of front-line health workers. In one episode, John surprises a teen with Miranda Lin Manuel and the cast of Alexander Hamilton singing her favorite song, on another he hosts a virtual prom dance with a visit to the astronauts on the international space station and guest Billie Eilish. If you haven’t seen it, just google SGN. 

 

在过去的两个月里,我们都渴望听到一些好消息。上周日是约翰克拉辛斯基(John Krasinski)每周新闻节目SGN的第八期,也是最后一期;与主要标题新闻不同的是,他一直热衷于通过庆祝前线卫生工作者的故事,来展示在大流行期间人类是如何受鼓舞的。在其中某一期节目中,约翰与米兰达林曼纽尔 (Miranda Lin Manuel) 和亚历山大汉密尔顿 (Alexander Hamilton) 的演员一起演唱了她最喜欢的歌曲,而在另一期节目中,他主持了一场虚拟舞会,拜访了国际空间站的宇航员和嘉宾比利艾利斯 (Billie Eilish)。如果你还没看过,可以在网上搜索 SGN.

 

Around the world we’ve been digging graves. Perhaps you’ve seen the mass graves on Hart Island in NYC is a burial ground for those who’ve died from COVID19 and whose bodies are unclaimed or those whom the overwhelmed funeral homes cannot bury. As businesses open up, we are bracing for a second wave of outbreak. The reality of death surrounds us in the daily reports of infection rates and deaths in our province and around the world.

 

在世界各地都在挖坟墓。也许你见过纽约哈特岛上 (Hart Island) 的万人坑,那是为那些死于COVID19,尸体无人认领的人,或者那些不堪重负的殡仪馆无法埋葬的人准备的墓地。随着工商企业的开放,我们正准备迎接第二轮的爆发。在省里和世界各地的每日感染率和死亡报告中,我们意识到自己被死亡的现实围绕。

 

But death is not merely the last breath we take. Death is all those forces that diminish life…that rob all living things of life and dignity. Moving into the third month of physical distancing, we are discovering new ways of being together, of stepping out of overpacked schedules, trying new hobbies, growing vegetables, and listening to artists produce music that lifts us beyond ourselves. But on the whole, we are being robbed of life. Crisis help lines are continuously busy…across Canada this last week, 8000 people have stepped forward to offer support to those who are struggling with mental health. Offering to help others will contribute to our own mental well-being. I know that was the case for me last weekend, as I had the incredible privilege of delivering a few care bags put together by TLC youth. Having a brief conversation outside someone’s home, just seeing another human being whom you know face to face, helps you to breathe more deeply, filling your lungs with life-giving oxygen molecules. 

 

但死亡不仅仅是我们咽下的最后一口气。死亡是所有削弱生命的力量…它夺走所有生物的生命和尊严。在进入保持距离的第三个月里,我们正在发现新的相处方式,走出紧张的日程安排,尝试新的爱好,种植蔬菜,聆听艺术家创作的音乐,让自己超越自我。但总的来说,我们被夺去了生命。危机救助热线持续繁忙……上周,加拿大全国已有8000人挺身而出,为那些在精神健康中挣扎的人们提供支持。主动帮助别人有助于我们自己的心理和精神健康。上周我就遇到了这种情况,因为我有幸送出了几个由TLC青年组装的爱心袋。在别人家外面进行一次简短的交谈,仅仅是面对面地见到另一个你认识的人,就可以帮助你深呼吸,让你的肺充满赋予生命的氧分子。

 

The words of Paul’s letter to the Corinthians stands in stark contrast to the death-dealing pandemic: “Remember the good news in which you stand, through which you are being saved...hold firmly to this message.” What is the good news?  Though death is real, it’s all around us, we will not be swept away in the end. We need not fear death; because Jesus Christ died and was raised, we too shall be raised. And raised not only after our physical death, but as the pandemic restrictions are lifted, we are being raised up from all the forces that diminish our lives. In brief, outdoor, face-to-face two-meter distant conversations, we are raised up to new life. 

 

保罗写给哥林多 Corinthians)的书信与大流行时的死亡形成了鲜明的对比:“记住你们坚信的好消息,因为正是通过它,你们才得救……牢牢地抓住这个信息。”好消息是什么?虽然死亡是真实的,就在我们身边,但我们最终不会被死亡消灭。我们不必惧怕死亡,因为耶稣基督死了,复活了,我们也会复活。我们不仅会在肉体死亡之后复活,而且随着大流行限制的解除,我们也从所有削弱我们生命的力量中被挽救。简而言之,在户外,相隔两米面对面的对话,我们在新生命中复活。

 

This account of the resurrection in Paul’s letter to the Corinthians is the first one written down…twenty years after the crucifixion, before Matthew, Mark, Luke and John told their versions of the resurrection. Some of the Christ followers in Corinth were teaching that the resurrection didn’t happen. Dead bodies don’t come back to life. They decompose. Ashes to ashes, dust to dust. But Paul says the risen Christ appeared to Peter, then the 12 disciples. Then to more than five hundred people at one time, most of whom are still alive. Paul then shares his own account… the risen Christ appeared even to me, the least of all people, unworthy of being chosen and sent by God, for I was hellbent on wiping out the Jesus movement, silencing those who shared good news. 

 

这篇保罗写给哥林多的书信第一次记载了对复活的描述……这写在耶稣受难二十年后,在马太、马可、路加和约翰讲述他们的复活版本之前。在哥林多 Corinth)的一些基督信徒教导说,基督的复活并没有发生。死尸不会复活,它们会腐烂,尘归尘,土归土。但保罗说,复活的基督向彼得 Peter)显现,然后向十二个门徒显现。然后在500多人前显现,他们中的大多数还活着。保罗也分享了自己的经历…复活的基督甚至向我显现,在所有人中最不配的,不配被神拣选,因为我一心要消灭耶稣运动,这让那些传讲福音的人哑口无言。

 

Paul was blinded by a light that brought him to his knees enroute to Damascus to round up Christ followers and bring them bound to Jerusalem. Falling to the ground, Paul, then called Saul, heard a voice: “Saul, Saul, why are you out to get me?” Saul said, “Who are you, Master?” “I am Jesus, the One you’re hunting down. I want you to get up and enter the city. In the city, you’ll be told what to do next.” Though his eyes were open, Saul could see nothing. His companions were dumbfounded, because they could hear the voice but see no one. So they led him by the hand into Damascus…Saul’s old way of walking with God was dying. And his eyes were beginning to open to a new way. Three days he continued blind. He ate nothing. He drank nothing. Until he met Ananias

 

保罗围捕基督的追随者,要把他们绑去耶路撒冷,在他去大马士革 (Damascus) 的路上,被一道光击瞎了双眼,跪倒在地。保罗,当时的名字是扫罗,仆倒在地, 听见有声音说:“扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?扫罗说,主啊,你是谁?“我是耶稣,你要追捕的那个人。我要你起来进城去。在城里,有人会告诉你下一步该怎么办。”虽然扫罗睁大眼睛,却什么也看不见。他的同伴们目瞪口呆,因为他们能听到声音却看不到任何人。于是他们牵着他的手进了大马士革 (Damascus) ……扫罗旧的与神同行方式结束了。他的眼睛开始有了新的方向。持续三天,他什么也看不见,他不吃不喝直到他遇见亚拿尼亚 (Ananias).

 

Ananias was called to stand to stand in good news, but it didn’t sound like good news at first. He was called to a rhythm of dying to his own way of doing things and rising to trust God and love his enemies. While praying, Ananias was nudged by the Spirit to go find Saul who’d been blinded. At first, Ananias protests: “Master, I’ve heard about this guy. You can’t be serious. Everyone is talking about this guy and all the terrible things he’s been doing. His reign of terror against those who follow your new way. He’ll carry us off to jail, torture or worse.” But the Spirit says, “Go, for I’ve called him out to bring this new way to all people everywhere.” Dying to his fear, Ananias is left the comfort of his home to risk meeting Saul. As Ananias prays for Saul, something like scales fall from his eyes, and he can see. He gets to his feet, is baptized and sits down to eat with them all. 

 

亚拿尼亚 (Ananias)被呼召为好消息站台,但这在一开始听起来不像是好消息。他被呼召走进一个新的乐章,在旧的生活方式中死去,在相信上帝,爱自己的仇敌的过程中复活。祷告的时候,亚拿尼亚被圣灵带领去寻找那个瞎了眼的扫罗。起初,亚拿尼亚抗议道:“主啊,我听说过这个人。你不可能是认真的。每个人都在谈论这个家伙和他做的所有可怕的事。他对那些追随你新道路的人的恐怖统治。他会把我们送进监狱,折磨我们甚至更糟。”但圣灵说,“去吧,因为我已经叫他把这条新的道路带给世界各地的所有人。” 亚拿尼亚战胜了恐惧,他没有停留在自己的舒适区 ,他冒险去见了扫罗。亚拿尼亚为扫罗祷告的时候,好像有鳞从他眼里掉下来,他就看见了。他站起来,受洗,坐下来和他们一起吃饭。

 

 

 

Paul met the Resurrected Lord on the road, through Ananias, and was raised up to a new way of seeing himself, his fellow human beings, and God’s work in the world. Paul is still amazed that God chose him, and called him to share good news, as he writes: By the grace of God, I am what I am. 

 

保罗在路上遇见了复活的主,通过亚拿尼亚,他被提升到一个新的高度去看待他自己,看待他的人类同胞,以及上帝在世界上的工作。保罗仍很惊奇神会拣选他,让他来分享福音,正如他所写的:借着神的恩典,我就是我。

 

Last Friday, I was invited by a friend to kayak out of Steveston harbor around Westham Island…what was thought to be a three hour tour turned out to be a bit longer, so by the time we were ready to cross the Fraser River back to Steveston harbor, I was quite worn out. We watched a couple tugboats pass by with barges before we attempted to cross, we were trying to paddle past an island and into Steveston harbor. Half-way, I discovered that the current was sweeping me quickly downstream, where I would miss the harbor entrance. So I called out to my friend and decided to paddle onto the island rather than around it. For a few minutes, I knew what it would be like to be swept away by forces greater than I could overcome. 

 

上周五,我受一个朋友的邀请,划皮划艇离开西咸岛 (Westham Island) 附近的史蒂文斯顿港 (Steveston Harbor) ……原本以为是三个小时的旅行,结果时间长了一点,所以当我们准备穿越弗雷泽河 (Fraser River) 回到史蒂文斯顿港时,我已经精疲力尽了。我们看着两艘拖船载着驳船经过,然后我们试图横渡,我们试图划过一个岛屿,进入史蒂文斯顿港。半路上,我发现水流很快把我冲到下游,而我会错过港口的入口。所以我向我的朋友喊了一声,决定划到岛上,而不是绕着岛转。在这几分钟里,我知道了被我无法克服的力量冲走是什么感觉。

 

For many, the pandemic has threatened wash away their hopes and dreams.  The retirement funds have decreased in value dramatically. They’ve been laid off from their job or will be forced to close their small business. They struggle to pay their mortgage. Working from home while homeschooling their kids has taken a toll on their mental health.  COVID 19 has claimed the life of their loved ones, whom they cannot imagine living without.

 

对许多人来说,此次传染病大流行威胁着他们的希望和梦想。退休基金的市值急剧下降,有人已被解雇或将被迫关闭他们的小企业。他们挣扎着偿还抵押贷款。在家工作的同时教育孩子对他们的精神健康造成了损害。COVID19已经夺走了他们所爱的人的生命,他们无法想象自己以后的日子。

 

Good news lays hold of us, keeps us from being dragged away in the overwhelming current of anxiety, fear, loss of income and meaningful connections… together we stand waist deep in good news. As restrictions lift, Christ Jesus who was raised from death, promises to raise us up day after day, filling us with the breath of life.

 

好消息抓住了我们,使我们不会被焦虑,恐惧,收入降低,缺少有意义的联系这些暗流卷走,……我们一起浸没在好消息里,随着限制的解除,从死亡中复活的基督耶稣,承诺要日复一日地把我们复活,让我们充满生命的气息。





I Corinthians 13:1-13 and the greatest is love TLC May 17, 2020

哥林多前书 13: 1- 13 最伟大的是爱    TLC 2020年 5月17日

 

Welcome: The foundation, cornerstone of our life together in Christ is love. Not a sentimental, romantic or convenient love but what Paul in his letter to the Corinthians called agape: a love freely given for the sake of another. Whoever loves this way is born of God and knows God, for God is love, God is agape.

                                               

欢迎词:我们共同生活在基督里的基石,就是爱。不是感性的、浪漫的或随便的爱,而是保罗 (Paul) 写给哥林多 (Corinth) 信中所说的爱:为了他人而自由付出的爱。凡使用这种方式去爱的人,他源于神,认识神。因为神是爱,神是阿加贝。

 

Message: Like many of you, I’ve been trying some new recipes during the pandemic. And since we only shop once a week, we don’t always have the ingredients we need…so we either ask a neighbour for help or make do without it (improvise). But some ingredients are key; the dish won’t work without it. The other day we wanted to make pizza crust and we didn’t have any yeast. Yeast is a key ingredient in pizza crust. Uschi heard what we needed, she couldn’t find any at the grocery store, but she insisted on sharing some of the yeast she had in her cupboard, dropping it in our mailbox. Thank you Uschi!

 

讲道:像你们许多人一样,我在大流行期间尝试了一些新的食谱。而且由于我们每周只购物一次,我们并不总会有我们需要的材料……所以我们要么向邻居求助,要么就不用了(即兴发挥)。但有些配料很关键,没有它这道菜就做不成。前几天我们想做披萨皮,但没有酵母。酵母是比萨饼皮的关键成份。Uschi听到我们需要酵母,可她在超市找不到,但她坚持要分享她橱柜里的一些酵母,把它放在我们的邮箱里。谢谢你,Uschi

 

The first Christ followers after Jesus died and rose in the ancient Roman city of Corinth were struggling to get along with one another; they seemed to be missing a key ingredient for life together. After Paul had established their community a year earlier, conflicts had erupted about which leader they followed, whether or not to eat food sacrificed to idols, how to worship together. So in his letter to the Christ followers, Paul names the most important ingredient for life together: love. 

 

耶稣死后,第一批跟随基督的人在古罗马城市哥林多相处得并不好,他们似乎失去了共同生活的一个关键要素。保罗 Paul)在一年前建立了他们的社区,之后,他们因为跟随哪位领导人,是否吃祭偶像的食物,如何一起敬拜的问题,而发生了冲突。因此,在保罗写给基督信徒的信中,指出了共同生活最重要的要素:爱。

 

In the original languages of the Bible: Hebrew, the word for Love is hesed, meaning loving kindness, mercy, faithfulness, loyalty, and steadfast love. And in Greek, there are more than three words describing different kinds of love: philio (brotherly affection…you rub my back, I’ll rub yours), eros (sexual attraction for another) and agape (love willing to give for the sake of the other). Agape and Hesed come from God, poured out on the cross, as a gift to the human family.

 

在圣经的原始语言:希伯来语中,爱的单词是hesed,意思是慈爱、怜悯、忠心、忠诚和坚定的爱。在希腊语中,有三个以上的词来描述不同类型的爱:菲利奥 philio(兄弟般的爱……你抚摸我的背,我抚摸你的背)、厄洛斯eros(对另一个人的性的吸引)和阿加贝agap(愿意为另一个人付出的爱)。阿加贝(agape)和希色(Hesed)是从神那里来的,倾倒在十字架上,作为礼物赋予人类。

 

I Corinthians 13 is likely the most popular scripture text used for couples getting married…it is quoted as a slogan for weddings, printed on napkins and programs, even engraved on wedding rings. Faith, hope and love abide, but the greatest of these is love. Love never ends. When a couple is standing at the altar, they are overflowing with of all kinds of love…definitely eros, hopefully philio and if the marriage lasts more than a year, they will have discovered agape. But when Paul wrote these words, he was declaring agape as the greatest power in a community that seemed to lack it, seemed it was in short supply as they fought about all kinds of things. The situation in Corinth is a far cry from a young couple gazing at one another with adoration, promising lifelong faithfulness. 

 

《哥林多前书第13章》可能是最受欢迎的圣经文本,用于新婚夫妇……在婚礼上被引用,印在餐巾纸和节目单上,甚至刻在结婚戒指上。如今长存的有信、望和爱,其中最伟大的就是爱。爱永不止息。当一对夫妇站在祭坛上,他们充满了各种各样的爱……当然有性爱 (eros),希望有兄弟般的爱 (philio),如果婚姻持续一年以上,他们会发现阿加贝 (agape)。但当保罗写下这些字时,他宣称阿加贝 (agape) 是这个社区里最强大的力量,可这个社区似乎缺乏这种力量,当他们为各种各样的事情而斗争时,这种力量似乎是紧缺的。哥林多 Corinth)的情况与一对年轻夫妇朝思暮想、承诺终生忠诚的情景相去甚远。

 

Paul says that human achievements are nothing without love, without agape…you can win awards for your Toastmasters speech but without love, you are a noisy gong or a clanging cymbal. You can earn your doctorate in astrophysics, uncovering mysteries of the universe, but if you do not have love, you are nothing. You can even exercise faith to move Mount Seymour but do not have love, you are nothing. You could sell your home worth hundreds of thousands of dollars and give it to the homeless, but if do not have love, you gain nothing. Love, agape, is the missing ingredient; without it, we are nothing.

 

保罗说,没有爱,没有阿加贝 (agape) ,人类的成就就没有意义……你可以为你的演讲赢得奖项,但如果没有爱,你就是一个嘈杂的锣或铿锵的钹。你可以获得天体物理学博士的学位,揭开宇宙奥秘,但如果你没有爱,你就什么都不是。你甚至可以有信心,挪动西摩山(Mount Seymour),但没有爱,你什么都不是。你可以卖掉价值几十万美元的房子,把它送给无家可归的人,但如果没有爱,你所作的就毫无意义。爱,阿加贝,是缺失的成分;没有爱,我们什么都不是。

 

I Corinthians is typically heard in a wedding ceremony just before a couple is about to speak their marriage vows, affirming their love for one another. But when Paul first wrote those words, he didn’t write to the Corinthians about agape as a way to affirm what is already happening among them. He introduces a new way of being together that is absolutely necessary if they are to survive as a diverse group with many different worldviews, cultures, and expectations. The Corinthians didn’t come from similar backgrounds. They didn’t share similar values and experiences. Quite the opposite. They needed more than a sentimental, feel good kind of love. They needed a love that gives freely, no strings attached, even at great cost to the giver. 

 

哥林多前书通常是在婚礼上,在一对夫妇即将说出他们的结婚誓言,确认他们对彼此的爱之前所要听到的。但当保罗第一次写下这些文字时,他并没有给哥林多人写有关阿加贝的教诲以证实他们之间已经发生了什么。他介绍了一种新的相处方式,如果他们想作为一个拥有不同世界观、不同文化和不同期望的多元化群体生存下去,这种相处方式是必要的。哥林多人的背景并不相似。他们没有相似的价值观和经历。恰恰相反。他们需要的不仅仅是一种感伤的、感觉良好的爱。他们需要的是一种自由付出的爱,没有附加任何条件,哪怕需要付出巨大的代价。

 

During the pandemic, what does agape look like? 

 

在大流行期间,阿加贝是什么样的?

 

Agape is staying home even when your business is in danger of closing, cancelling your travel plans in favor of backyard BBQ’s, all the while trying not to eat potato chips and ice cream continuously. 

 

爱是即使你的生意有关门的危险,你也会呆在家里,爱是取消你的旅行计划而选择在后院烧烤,同时尽量不连续吃薯片和冰淇淋。

 

Agape/love is staying awake for meaningful conversation past bedtime because that’s the time when a loved one wants to talk. 

 

Agape/爱是在过了睡觉的时间而进行有意义的谈话,因为那是一个你爱的人想要谈话的时候。

 

Agape/Love is wearing a mask in the grocery store to protect your neighbour from the virus. 

                               

Agape/爱就是在商店里戴着口罩来保护你的邻居免受病毒的侵害。

 

Agape/Love is buying one package of T.P. so that others will have what they need. 

 

Agape/爱就是只买一包卫生纸,这样其他人就可以买到他们需要的东西。

 

Agape/Love is TLC youth delivering care bags to those who live alone and haven’t had a hug or any caring human touch in 9 weeks, to those who work in essential services, risking infection while everyone else stays home.

 

Agape/Love爱是TLC的年轻人,为那些在9周内没有拥抱,没有任何爱的触摸的独居者,为那些,当其他人呆在家里的时候,冒着感染的风险工作的基础部门服务人员,送去的爱心包。

 

What does love look like? A nurse at the bedside of a COVID19 patient in ICU. As we recognize International Nurse week, we lift up 400,000 nurses across Canada who work in the most difficult times of people’s lives. Worried whether or not their PPE will protect them from the virus, nurses are removing all contaminated clothing before entering their home, sleeping in the garage, or an RV in the driveway. Fear of bringing the virus home to infect their families can be the heaviest burden they carry. 

 

爱是什么样的?一名护士在重症监护室的一名COVID19病人的床边。在我们庆祝国际护士周之际,我们为在加拿大各地的40万名护士鼓掌,他们在人们生命中最困难的时期继续工作,提供服务。护士们担心他们的个人防护装备是否能保护他们免受病毒感染,所以在他们进家门之前,他们会脱掉所有受污染的衣服、在车库或在停车道上的房车里睡觉。害怕把病毒带回家感染他们的家人可能是他们最沉重的负担。

 

As Lutherans, we trust that I Corinthians or any passage from the Bible speaks both law and gospel to us. The law is like a mirror, showing us where we fail to live as God calls us to live. I don’t’ know about you, but while “staying home together” patience may be in short supply. When we hear “Love is patient…we may realize we have failed to love.” That’s the law speaking to us. The law is more than the ten commandments; the law is any portion of scripture that shows us our sin, our need for forgiveness. As we read I Corinthians, we hear that “love is kind, not irritable or resentful” …as I went to buy a special treat of Krispy Kreme donuts for Mother’s Day, I found myself irritable as more than 50 cars waited in the drive through line…drove to Tim Hortons with a shorter line and lost it when someone took forever to order. Seems that comfort food is in demand these days. 

 

作为路德教会的信徒(Lutherans),我们相信哥林多前书或圣经中的任何一段,都会对我们讲律法和福音。法律就像一面镜子,向我们展示了在哪些地方我们没有按上帝呼召我们的去做。我不知道你们的情况,但在“待在家里”的时候,可能会欠缺耐心。当我们听到“爱是恒久忍耐……我们可能会意识到我们没有去爱。”这就是律法对我们说的。律法不只是十诫;律法是圣经里任何让我们认识自己的罪,我们需要宽恕的经文。当我们读到《哥林多前书》时,我们听到“爱是恩慈,是不轻易发怒,是不计算人的恶”……当我去为母亲节买一份特别的Krispy Kreme甜甜圈时,我发现自己很烦躁,因为有50多辆车在开车点餐通道上等着……开到了一个排队短一点的Tim Hortons,当有人花了很长时间点餐时,我就完全失去了耐心。似乎这些天人们都需要简便的食物。

 

The gospel brings us comfort, reassurance, a word of hope, that despite our failure to love, God will forgive and lead us into a promised future. I Corinthians speaks gospel saying “love never ends” even when everything else does. God in Christ comes to each one of us with a love that is patient and kind, keeping no record of wrongs. 

                                                                

福音给我们带来安慰,带来保障,带来希望,尽管我们没有去爱,上帝也会宽恕我们,带领我们进入一个应许的未来。哥林多前书讲福音,说“爱永不止息”,即使其他一切都结束了。上帝在基督里,带着耐心和善良的爱来到我们每一个人身边,不记录任何错误。

 

Right now, we live between an outbreak of COVID19 and an unknown future yet to unfold. Together we trust agape flows in the midst of the pandemic as a gift…Christ Jesus, risen from the grave, comes among us, pours out loving kindness, a love willing to give for the sake of the other, breathing into the world a love that not even a pandemic can take away, a love more resilient than we are on our own, holding us with agape when human touch is in short supply.

 

现在,我们生活在COVID19的爆发时期和未知的未来之间。我们共同相信,阿加贝 agape)作为一种礼物在大流行期间传递---基督耶稣,从坟墓中复活,来到我们中间,倾出慈爱,一种愿意为他人付出的爱,向世界吹拂一种即使大流行也无法带走的爱,一种比我们自己更具有弹性的爱,当人类彼此的互动触碰不足时,这种爱会一直保持在我们身边。






Acts 18:1-4, I Corinthians 1:1-10, Mark 9:34-35  May 10, 2020 TLC

使徒行传 18:1-4 ,哥林多前书1:1-10, 马可福音9:34-35 2020年5月10日TLC

Early Church in Corinth: Message of the cross

哥林多的早期教会: 十字架的讯息

 

This week Delta Police Chief Neil Dubord invited several religious leaders to check in and have a zoom conversation with him. He wanted to hear how our community is coping, offer support and answer any questions. The Chief takes care of keeping the City of Delta safe, leads those first to respond when anyone calls 911, (whether we are in need of medical care or the stress from COVID19 restrictions at home leads to domestic abuse and a mental health crisis.) Among other things, we talked about how we’ve been physical distancing for eight weeks, as long as summer break typically lasts in Canada. And in the first few weeks of March, police and firefighters were invited to participate in nearly continuous birthday car parades like we did for Horst and Joyce’s 60th wedding anniversary. Regrettably they had to pull out because they were being asked to drive around with sirens to celebrate daily. Chief Dubord praised the creative ways families are adapting, appreciated our bell ringing and prayer in support of essential workers. Of all the community leaders who have a pulse on the community, Chief Dubord knows our full humanity…the desire to find alternate ways to celebrate and the struggle of being broken human beings who in desperation, boredom, stress, and grief can suffer and hurt one another.

 

这个星期,Delta警察局长Neil Dubord邀请了几位宗教领袖前来,并与他们进行了一次zoom的谈话。他想听听我们的社区是如何应对的,如何提供支持并回答任何问题。Dubord负责维护Delta城市的安全,当有人报警时,他会率先做出反应(无论是我们需要医疗护理,还是因为COVID19的限制而带来的家庭压力,所导致的家庭暴力或精神健康危机)。除此之外,我们还谈到了我们在如加拿大暑假一般长的8周内如何保持距离的。在三月的前几周,警察和消防队员被邀请参加了几乎连续不断的生日汽车游行,就像我们为HorstJoyce60周年结婚纪念日所做的那样。遗憾的是,他们不得不退出,因为他们每天被要求开着警笛到处庆祝。Dubord局长赞扬了人们采纳新庆祝方式,也赞赏了我们通过敲钟和祷告支持那些从事基本服务的人员。在所有掌握社区动态的社区领袖中,Dubord局长了解我们的人性……我们渴望找到其他的方式来庆祝,以及我们人类的破碎与挣扎,在绝望、无聊、压力和悲伤中相互折磨与伤害。

 

This week we gathered for the second Sanctuary small group to share and learn about mental health and how faith communities can promote healing and growth during the pandemic. We listened to a military veteran and pastor named John, who shared his struggle to admit he needed help with PTSD after serving in a war zone. Quoting Richard Rohr, John said, ‘Why are we so surprised in church when we find an actual sinner, when we find someone who’s suffering?’ Martin Luther, 16th century reformer, said church is a hospital for the sick, a place where we gather to find healing for our sin-sick souls. As you gather around a screen in your home, we are here to admit we are sinners, broken and suffering,  standing together at the foot of the cross, ready to find healing and hope together. The coronavirus reminds us we are all vulnerable; we are all in need of God’s grace and our neighbour’s help to stay well.

 

本周,我们庇护小组第二次聚会,我们一起分享,了解精神健康,以及信仰社区如何在大流行期间促进人们的康复和成长。我们听了一位名叫John的退伍军人和牧师的演讲,他分享了他在战区服役后承认自己需要帮助以克服创伤后应激障碍的困扰。John引用Richard Rohr的话说:“当我们发现一个真正的罪人,一个受苦受难的人在教堂里时,为什么我们会如此惊讶呢?16世纪的改革家马丁路德(Martin Luther)说,教堂是一个病人的医院,是一个我们聚集的地方,来寻找治愈我们的病态灵魂之道。当你们聚集在家中的屏幕周围时,我们在这里承认我们是罪人,破碎而受苦,站在十字架的脚下,一起去寻找治愈和希望。冠状病毒提醒我们,我们都是脆弱的;我们都需要上帝的恩典和邻居的帮助来保持健康。

 

Worshipping from our homes today, in some ways, mirrors how the Jesus movement evolved in the decades after the dying and rising of Christ. The followers of Christ met secretly in homes, hiding from public view. Facing discrimination and persecution, all Jews had been kicked out of Rome by Emperor Claudius. That is how Paul bumped into Aquila and his wife Priscilla…they had been ordered to leave Rome and ended up in the capital city of a Roman province, Corinth. Corinth was like our neighbourhoods: full of people from diverse ethnicities, cultures, and religions with a large, prospering urban center. 

 

从某些方面来说,今天在我们家里的敬拜,反映了耶稣运动在基督死后和复活后的几十年里是如何演变的。基督的追随者在家里秘密会面,躲开公众视线。面对歧视和迫害,所有犹太人都被克劳迪斯皇帝赶出了罗马。保罗就是这样遇见亚居拉(Aquila)和他的妻子百基拉(Priscilla)的……他们被命令离开罗马,最后来到了罗马的一个省的首府哥林多 (Corinth)。哥林多就像我们的社区一样:来自不同种族、文化和宗教的人聚集在这里,有着繁荣的市中心。

 

Aquila and Priscilla earned a living as tentmakers, a trade that kept them fed and clothed. Paul went to see them and because he was also a tentmaker, he stayed with them and they worked side-by-side. As they worked, they shared stories…undoubtedly Paul talked about how he had been blinded by a light as he walked on the road to Damascus. He had been intending to round up, arrest and torture any followers of Christ. But stopped by a blinding light, Paul met the risen Christ and found himself in the home of Ananias, a follower whom Paul would’ve arrested….but who now prayed for him, scales falling from his eyes. Opening his eyes, Paul realized he’d been fighting against God; his whole life changed direction. Sharing stories about our human frailty, our struggles, gives God space to meet us in our suffering with amazing grace. And share that grace with others.  Eventually Aquila and Priscilla began to follow Christ. After some time in Corinth, in modern day Greece, they joined Paul as he sailed for Syria and ended up in Ephesus, along the Mediterranean Sea in modern day Turkey.

 

亚居拉(Aquila)和百基拉(Priscilla)靠做帐棚为生,这个生意让他们衣食无忧。保罗去见他们,因为他也是做帐篷的,就与他们同住,跟他们一起工作。他们一边工作,一边分享故事……毫无疑问,保罗讲到了他在大马士革的路上是如何被光击瞎的。他一直盘算着围捕、逮捕和折磨基督徒,但他被一道耀眼的光拦住了。保罗遇见了复活的基督,发现自己在亚拿尼亚(Ananias)的家里,一个保罗本会逮捕的跟随者……但他现在为他祷告,鳞片从他眼中落下。保罗睁开眼睛,意识到他一直在与上帝斗争;他的人生改变了方向。通过分享我们人类的弱点,我们的挣扎,上帝在苦难中通过奇异的恩典与我们相遇。让我们与他人分享这份恩典。最后,亚居拉和百基拉开始跟随基督。在哥林多(Corinth)以后的一段时间,在现代希腊,他们与保罗一同前往到叙利亚,沿着地中海最终到达了以弗所(Ephesus),现代的土耳其。

 

One relationship at a time, these communities developed in along the Mediterranean Sea in Corinth, Ephesus, Philippi, Galatia…the names of books in the Bible for the communities that received letters from Paul as he traveled around the Roman empire, planting faith communities who followed Christ. Some of those who’d been drawn to listen to Paul were people of considerable social power and wealth, like Erastus, but most were of lesser means and lower social standing. Throughout the city there were small groups who would come together regularly in homes to share a meal and prayers. As they came together, some were more hungry than others, while some were eating more than their fair share. So Paul urged them to make sure everyone has enough to eat when they gather.

 

随着关系的建立,这些社区在地中海沿岸的哥林多(Corinth)、以弗所 (Ephesus)、腓立比 (Philippi)、和加拉太(Galatia)发展起来……圣经中的书名是以那些在保罗周游罗马帝国时收到信的社区而名的,他建立了基督跟随者的信仰社区。有些被吸引来听保罗讲道的人,有一定的社会权势和财富,如伊拉斯托 Erastus),但大多数人都收入较低,社会地位较低。在城市里有一些小团体会定期在家里聚餐和祈祷。当他们聚在一起时,有些人比其他人更饥饿,而有些人吃得比他们应得的多。所以保罗劝他们聚集的时候,要确保人人有足够的食物吃。

 

We are no stranger to conflicts in the church for the last two thousand years…from the very beginning…this fledgling community trying to follow the way of Christ in Corinth, started dividing themselves along the lines of whom they follow as a teacher of the Way…some saying, “I belong to Paul”, others to “ I’m all about Apollos”, or “I follow Cephas” and still others, saying “I belong to Christ.” Paul wasn’t encouraging them to bow to the authority of any leader, nor to sweep disagreements under rug, but to bend to the message of the cross. 

 

在过去的两千年里,我们对教会里的冲突并不陌生……从一开始……这个初出茅庐的团体试图在哥林多遵循基督的道路,开始根据自己跟随哪个老师来划分自己……有些人说,“我属于保罗”,另有人说“我完全属于阿波罗(Apollo)”,还有人说“我属于基督”。保罗并没有鼓励他们崇拜任何领袖权威,也没有鼓励他们把争论掩盖起来,而是让他们屈从于十字架的讯息。

 

What is the message of the cross? As I walked through the bog this last week, I noticed several two-inch long salmon fry swimming in the creek, freshly hatched from the eggs laid by spawning salmon whose death yielded new life. Dying yields life. We see this in nature…as composted soil worked into our garden provides nutrients for sprouting seeds. Creation is the first Word of God. Observing new life sprouting, hatching, singing all around us, points us to the message of the cross: the rhythm of dying and rising. Take time this week to notice new life around you as you venture outdoors.

 

十字架的讯息是什么?上周,当我穿过树林时,我注意到几条两寸长的三文鱼鱼苗在小溪里游泳,它们是刚从产卵三文鱼的卵中孵化出来的,三文鱼的死亡产生了新的生命。死而复生。我们在自然界中看到了这一点……比如我们花园中的堆肥土壤为刚发芽的种子提供养分。上帝的第一句话是创造。观察新生命的萌芽,孵化,新的生命围绕在我们周围,带领我们了解十字架的讯息:死亡和复活的节奏。当你在户外时,花点时间观察周围的新生命。

 

In the midst of human conflict, distress and suffering, the message of the cross comes to break down divisions, to reveal and absorb all human violence into Godself once for all. Whenever we take time to share our own struggles or listen to another human being pour out their heart, we participate in the dying and rising of Christ. Dying to our agenda and rising to enter into our neighbour’s need. As we eat and drink the body and blood of Christ, we participate in our Lord’s dying and rising.  We join the life of God, a Greater Love than any human being can fully imagine. Eating and drinking, we are drawn into a living presence, who knows and loves us as we are. On the cross, God gives up keeping track of our sin, enters human pain, absorbs the violence humans inflict on one another, and gives us a way to come together. I continue to be amazed at how the human family is coming together during the pandemic, as I listened to Charlotte talk about her sewing team at Chelsea Gardens is no longer able to gather in person to sew mastectomy pillows for women with breast cancer. During the pandemic, sewing groups across Surrey have been stitching pillowcase bags for Delta hospital staff to carry their soiled PPE garments home from work, and keep their families safe from infection. Charlotte sewed 14 of the total 500 pillowcase bags completed in recent weeks. One stitch at a time, she is joining with the life of God, dying and rising among the human family. The message of the cross frees us from ourselves, so that united we may work together for the common good. 

 

在人类的冲突、苦恼和苦难中,十字架的讯息打破了分裂,神一次性地揭示和接纳了人类所有的暴力。每当我们花时间分享我们自己的挣扎,或聆听他人倾诉心声时,我们就在经历基督的死与复活。我们在自己的日程中死去,在满足他人的需要中复活。当我们吃着基督的身体,喝着基督的宝血时,我们就在参与主的死和复活。我们走进有上帝的生活,这是任何人都无法想象的更伟大的爱。圣餐让我们感受到神的存在,神了解我们,爱我们原本的样子。在十字架上,上帝放弃定我们的罪,他感受人类的痛苦,接受人类对彼此施加的暴力,并赋予我们一个走到一起的方法。当我听到Charlotte谈到她在Chelsea花园的缝纫团队已经无法亲自为乳腺癌患者缝制乳腺切除术枕头时,我对人类在大流行病期间的团结感到惊讶。在大流行期间,素里各地的缝纫小组一直在为Delta医院的工作人员缝制枕套,以便他们下班后将被污染的个人防护用品衣物带回家,以保护家人免受感染。Charlotte在最近几周完成的500个枕套中缝了14个。一针接一针,她走进了有上帝的生活,在人类家庭中死亡和崛起。十字架的讯息使我们摆脱了自己,使我们团结起来,为共同的利益而共同努力。

 

Holy God, in whose presence is known the walls we build, and also in their collapse; establish in us a community of hope, not to contain your mystery, but to be led beyond security into your sacred space, through Jesus Christ. Amen. –Janet Morley

 

神圣的上帝,我们所建造的城墙和倒塌的城墙,都在你的面前;求你在我们中间建立一个盼望的团体,不是要保守你的奥秘,乃是要藉着耶稣基督,领我们越过安全,进入你的圣所。阿门。— 珍妮特莫利 (Janet Morley)


 




John 10:1-10, Psalm 23, Acts 17:1-9, I Thessalonians 1:1-10

约翰福音 10:1-10, 诗篇 23, 使徒行传 17: 1-9   帖撒罗尼迦书 1:1-10

 

The world has been turned upside down by the coronavirus, bringing death and yet, new life for the earth and its creatures, in ways we could not have imagined before. As you exercise around your neighbourhood these days, you may see all kinds of messages hung in windows. The messages mirror the George Mackie Library sign: STAY HOME AND SAVE LIVES. All kinds of colorful hearts, created by young artists adorn windows, sending messages of thanks to essential workers and loving from a safe distance. The one that jumped out at me this week was a huge banner that said: STAY SAFE. Staying safe has become our global mantra for the last many weeks as we learn to practice physical distancing and hand washing. We keep our doors closed for now. No unnecessary coming and going. We will likely continue a whole set of “stay safe” practices for many months to come.

 

世界被冠状病毒颠覆了,带来了死亡,然而,地球及其生物却以我们以前无法想象的方式获得了新的生活。这些天,当你在附近锻炼时,你可能会看到窗户上挂着各种各样的信息。这些信息反映了George Mackie图书馆的标语:呆在家里,拯救生命。由年轻画家创作的各种各样的彩心装饰着窗户,在保持安全的距离的同时向从事基本服务的工作人员传递着感谢和爱的信息。让我印象深刻的是一面巨大的横幅,上面写着:确保安全。在过去的几周里,当我们学会练习保持距离和洗手时,确保安全已经成为我们全球的标语。我们暂时关上了门,避免不必要的来往。在未来的几个月里,我们可能会继续保持一整套“确保安全”的做法。

 

In the midst of learning how to ‘stay safe’, Jesus’ words from John’s gospel talk about the good shepherd who leads the sheep, who calls his own sheep by name and leads them out. We are known by name. As we come and go, a love greater than we can fully understand, leads us.

 

在学习如何“确保安全”的过程中,约翰福音书中,耶稣谈到了引导羊群的好牧人,他叫出自己的羊的名字并引导它们出来。我们通过名字被认识。在我们来来往往之间,有一种我们无法完全理解的爱在引导着我们。

 

The families who founded Trinity Norwegian Lutheran Church came from around the world at the turn of the 20th century, drawn to the hope of a new life, drawn to salmon fishing. We gather where they gathered their families from Norway, Finland, Japan along the river. They built homes to stay safe, heading out into dangerous waters to bring home salmon. Weeks and months went by when the fishermen were gone fishing with, can you imagine, no cell phone communication. Families wondered when they would walk back through the door to be home for a while. Coming and going was uncertain. So they built a church where they could gather to live in hope, not fear. A place to grieve when loved ones died, when life didn’t go as they’d hoped, and they could begin life anew. The story of Jesus calling the fishermen to leave their nets and follow, learning how to fish for people, has shaped Trinity Lutheran Church. 

 

创建Trinity Norwegian Lutheran教会的家庭来自20世纪初的世界各地,他们被新生活的希望所吸引,被捕鲑鱼所吸引。他们沿着河流从挪威、芬兰、和日本而来,在这里安家落户,我们现在在这个地方聚会。他们建造房屋以保证安全,他们驶入危险的水域将鲑鱼带回家。几个星期,几个月过去了,渔民们都去捕鱼了,你能想象,当时没有手机通讯的情景吗?人们都想知道家人什么时候才能从门口走回来,在家里待上一段时间。他们来去不定,所以他们建造了一座教堂,在那里他们可以聚集在一起, 生活在希望中,而不是恐惧中。这是一个当爱的人死去可以悲伤的地方,当生活没有如他们所希望的那样结束,他们可以重新开始的地方。耶稣呼召渔夫放下渔网,学习如何为人捕鱼的故事,创建了Trinity Lutheran教会。

 

Jesus gathered his first followers from the fishing community. When Jesus begins to talk about himself as the shepherd of the sheep, he says to the fishermen, “the gatekeeper opens the gate for the shepherd and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out…the sheep follow him because they know his voice.” Jesus was speaking to fishermen about sheep and shepherds. They didn’t get it. 

                

耶稣从渔场聚集了他的第一批追随者。当耶稣说自己是牧羊人的时候,他就对渔夫说:“守门的为牧羊人开门,羊会听见他的声音。他叫出自己的羊的名字,领他们出来……羊跟着他,因为他们听得出他的声音。”耶稣对渔夫讲了羊和牧羊人的故事,可惜他们不明白。

 

So, Jesus says: I AM the gate, the door, for the sheep. Whoever enters by me will be saved and will come in and go out and find pasture. This metaphor invited them and this morning, us, to imagine that Jesus is the gate and those who listen are the sheep. The gate is a way in which the sheep come in and go out. The sheep metaphor does fall apart at a certain point; sheep are not too clever. They are dependent upon their shepherd for their well-being. Sheep, if you’ve ever been around them, do follow the voice of their shepherd, of the one who gives them food…and they will also follow one another to their own destruction without a shepherd to guide them to pasture. But all metaphors or ways of imagining God eventually break down because God is a mystery beyond our full understanding. 

 

所以耶稣说,我就是这道门,是羊要通过的门。凡从我这里进去的,必得救,必会出去而寻找到草场。这个比喻邀请了他们,今天早上,也邀请了我们来一起想象耶稣是门,而那些倾听的人是羊。这道门是羊进出的通道。但羊的比喻在某一点上确实是失败的;羊不太聪明。它们依靠牧羊人得以存活。如果你曾在熟悉羊的习性,你就知道,羊的确听从牧人的声音,给它们食物的人的声音……如果没有牧人引导它们去吃草,它们就会彼此跟随,直到死亡。但所有的隐喻或想象上帝的方式最终都会瓦解,因为上帝是一个我们无法完全理解的谜。

 

The gate is both an opening and a safe keeping. Without a gate, sheep would wander away and get lost. Jesus did not come among us to start a new religion, but to make a way, a gate, an opening, for all to become fully human. We are free to come in and go out and find all we truly need. 

 

这道门既是一个开口,也是一个安全的地方。没有门,羊就会走失。耶稣来到我们中间,并不是要建立一个新的宗教,而是要为所有人开辟一条道路、一道大门、一个开口,使我们成为完全的人。我们可以自由出入,找到我们真正需要的一切。

 

Being saved, as we live in the midst of the pandemic, is about grieving, letting go of how life used to be, as we embrace a new way of being together. Many are grieving…loss of contact with grandkids, loss of income, loss of freedom. For many, anxiety has grown over the last several weeks…that what is outside the door, beyond the safety of our home is dangerous. We may actually be anxious about interacting with anyone outside of our home. They may be carrying the virus…whatever public surface we touch becomes suspect, potentially dangerous. So, as the stay home guidelines are lifted, some may be troubled. 

 

当我们生活在传染病大流行期间,被拯救意味着哀伤,意味着放下过去的生活,拥抱一种新的相处方式。很多人都很伤心…失去了与孙辈的联系,失去了收入,失去了自由。对许多人来说,在过去的几周里,焦虑情绪越来越强烈……除了呆在家里是安全的之外,门外的东西都是危险的。我们可能真的很担心和外边的人交流。他们可能带着病毒…不管我们接触到什么样的公共表面都会怀疑有潜在的危险。因此,随着《禁足令》的取消,一些人可能会很担心。

 

Together, we will find new ways of being. Being saved, is about trusting that we are not alone.

 

我们会一起找到新的生活方式。被拯救,就是相信我们并不孤单。

 

A beloved psalm, which Gerry, Diane, Andrea and Larry all sang for you…uses the metaphor of God as our shepherd and we as the beloved sheep. Psalm 23 is a psalm of trust that some scholars say is a response to Psalm 22 a psalm of lament. Lament is a complaint. Psalms of lament give voice to our deepest human pain. We heard Psalm 22 a few weeks ago on the lips of Jesus as he was nailed to the cross, crying out: My God, my God, why have you forsaken me? Where are you when I need you the most? Have you forgotten me in my pain? I am all alone with no one to comfort me. O my God I cry by day, but you do not answer; and by night but find no rest. Words that in some form, are on the lips of the thousands of families whose loved ones have died from the coronavirus…and on the lips of Roanne and Neil and Scottie as their cousin Cindy died last week on Vancouver Island and in the cries of Roanne’s daughter, Krystal, as her boyfriend died here in Surrey a few days ago. With the tragic death of a top emergency room doctor, Dr. Lorna Breen, who laid down her life at the epicenter of the coronavirus outbreak in New York, we cry out for our human family. Before Dr. Breen’s death, she had told her father about patients who were dying before they could even be taken out of ambulances.

 

GerryDianeAndreaLarry为大家演唱了一首深受大家喜爱的诗篇……用上帝作为我们的牧羊人,我们作为被爱的羊来比喻。诗篇23是个信任的诗篇,有学者说是对诗篇22的回应,诗篇22是个哀叹的篇章。哀叹是抱怨,哀歌是为我们人类最深的痛苦发声。几周前,当耶稣被钉在十字架上的时候,我们听到从他嘴里喊出的诗篇22,他喊道:我的神,我的神,你为什么离弃我?我最需要你的时候你在哪里?你在我的痛苦中忘记了我吗?我独自一人,没有人安慰我。我的神阿,我白日哀求,你不应允,在夜间也不得安息。这些话以某种形式出现在成千上万的人死于冠状病毒的家庭的嘴边……也出现在RoanneNeil Scottie的嘴边,因为他们的表妹Cindy上周在温哥华岛去世。这些话也在Roanne的女儿Krystal的哭泣中,因为她的男朋友几天前在素里去世。一位顶级急诊室医生Lorna Breen博士在纽约爆发的冠状病毒疫情中献出了自己的生命,不幸去世。我们为我们的人类家庭而呐喊。在Breen医生去世之前,她曾告诉过她父亲有些病人,他们甚至还没来得及被抬出救护车就已经去世了。

 

Together we cry out and lean into Psalm 23. Though there are many reasons to fear, the psalmist reminds us that, come what may, together we trust:  The Lord is my Shepherd, I shall not want. The Lord makes me lie down in green pastures, leads me beside still waters, restores my soul.  Even though I walk through the darkest valley, I fear no evil; for you are with me.

 

籍着诗篇23篇,我们一同呼喊。虽然有许多理由害怕,但诗篇作者提醒我们,无论发生什么,我们都要相信:耶和华是我的牧者,我必不至缺乏。耶和华使我躺卧在青草地上,领我在安歇的水边,他使我的灵魂苏醒。我虽行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在。

 

This is good news…we never walk alone, even through the darkest valley. Delta school district and staff are coming and going each week, bringing 125 families to pasture: shopping for, preparing and delivering food hampers every week, the majority here in North Delta…Lisa Flemig, whose friend is on staff in Surrey school district. So, Lisa is baking for Surrey families receiving hampers…see photos…this is what it means to be saved during the pandemic. If you contributed to Deltassist by April 30, a matching grant of $2 million was added, supporting families across Canada with food hampers. 

 

这是个好消息…我们从不孤单,即使是在穿过最黑暗的山谷时。Delta学区和教职员工每周来来往往,为125个家庭带来食物:每周购物、准备和运送食物篮,大部分在North Delta……Lisa Flemig,她的朋友是素里学区的教职员工。所以,Lisa正在为素里的家庭烘焙食物…看照片…这就是在传染病大流行期间被拯救的意义。如果你在430日前向Deltassist捐款,就会有200万美元的拨款匹配你的捐款,通过食物篮的方式来支持加拿大各地的家庭。

 

We are all helping one another STAY SAFE. Jesus makes a way, as we learn new practices, so that we find green pastures each day. Coming and going, none of us walk alone.

 

我们都在互相帮助以确保安全。当我们学习新的属灵操练时,耶稣创造了一条道路,使我们每天都能找到绿色的牧场。来来往往,我们谁也不是孤单前行。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kids’ Message: Today is Good Shepherd Sunday, as the fourth Sunday after Easter is every year, with a reading from John’s gospel, chapter 10. Jesus wanted people to know he would always love them and take care of them. He called himself the Good Shepherd…and told people they were like sheep. I brought with me today a sheep skin from my grandparents’ ranch in Montana…I was given this when I was a child. My grandfather was a shepherd who took care of sheep. He used this shepherd’s hook to pull sheep when they needed to stay safe inside the gate.

 

孩子们的信息:今天是好牧人的星期日,因为每年复活节后的第四个星期日是牧人的星期日,阅读约翰福音,第10章。耶稣希望人们知道他会永远爱他们,和照顾他们。他称自己为好牧人…并告诉人们他们就像羊。今天我带了一张蒙大拿州祖父母农场的羊皮…我小时候,祖父母给我的。我祖父是个牧羊人,他照顾羊群。如果需要把羊关在大门内以保证它们的安全,他就用这个牧羊人的钩子来拉羊。

 

Some people didn’t understand what Jesus was talking about being a shepherd, so Jesus told them this story.

 

有些人不明白耶稣说的牧羊人是什么意思,所以耶稣给他们讲了这个故事。




Act 3:1-10 Peter and John went to pray April 26, 2020 TLC

使徒行传 3:1-10  彼得跟约翰去祷告  2020年4月26日 TLC

 

Hearing this story, some may ask: ‘Did this really happen?’ This man who was lame from birth, his muscles atrophied because he had never walked, was suddenly able to dance and leap? Science would say such instantaneous healing is impossible. Science would say the resurrection is impossible. It’s accounts like this in the scriptures that call us to find a way to integrate scientific ways of knowing with religious or spiritual ways of knowing; how do we trust in what we can know through science and yet also trust in a way of knowing that allows us to pray, to trust in a mystery bigger than ourselves, to walk by faith.


听到这个故事,有些人可能会问:‘这真的发生过吗?“这个人一出生就瘸了,肌肉萎缩,他从来没能走路,突然就能够跳舞和蹦跳了?科学会说这种瞬间的治愈是不可能的。科学也会说复活是不可能的。圣经中这样的记载,要求我们找到一种方法,把科学的认知方式与宗教或灵性上的认知方式结合起来;我们如何既能相信通过科学了解的东西,同时又相信另一种认知方式,这种认知方式能让我们祈祷、相信比我们自己更大的神秘的力量、因着信仰而行动。

 

With so many people struck down by the coronavirus around the world, undoubtedly many are praying for their loved ones as they struggle to breathe on ventilators or deal with complications related to blood clots and kidney failure. What if we pray for a miracle and it doesn’t happen? Does this mean that God isn’t listening, doesn’t care, or doesn’t have the power to do what we’re asking?


随着全世界如此多的人被冠状病毒击倒,毫无疑问,许多人正在为他们的亲人祷告,因为他们正在呼吸机上挣扎着呼吸,或者在与血栓和肾衰竭有关的并发症搏斗。如果我们祈求的奇迹却没有发生呢?这是否意味着上帝没有在倾听,不在乎,或者没有能力去做我们所求的呢?

 

Reidun’s niece, Peggy, who was a healthy 61-year-old, was infected with COVID19 and hospitalized in Washington State. We’ve been praying for her, as she was put into a medically induced coma on a ventilator, with a tracheotomy and feeding tube. After three weeks the doctors had given up hope of her recovering, telling her husband that her brain was unresponsive. They advised her husband to pull the plug and resign himself to her becoming a vegetable. So, last week they removed the ventilator, and stopped giving her drugs through her IV. When she started to come out of her coma, she found her cell phone near her bed and called her husband at 3AM, panicking because she was suddenly aware of how sick she had been. Her husband called the nurses who ran into her room, shocked that she was able to communicate. Peggy is due to be discharged sometime this week, cracking jokes and completely alert, while in need of rest and recovery at home. What doctors said was impossible was shifted, life overcoming death.


雷登的侄女佩吉今年61岁,身体健康,感染了COVID19,在华盛顿州住院治疗。我们一直在为她祷告,她因上呼吸机、气管插管和饲管而进行了药物诱导昏迷。三周后,医生对她的康复已经不报什么希望了,告诉她丈夫她的大脑已没有反应了。他们劝她丈夫拔掉插管,任由她成为植物人。所以,上周他们拔掉了呼吸机,并停止给她静脉注射药物。当她开始从昏迷中苏醒时,她在床边找到了手机,并在凌晨3点打电话给她的丈夫,因为她突然意识到自己病得很重。她丈夫赶紧打电话给护士,护士跑进她的房间,惊讶地发现她能和他们交流了 。佩吉将在本周的某个时候出院,能开玩笑,完全清醒,同时需要在家休息和恢复。医生所说的“不可能”改变了,生命战胜了死亡。

 

Peter and John walk by a man, who’s been lame from birth, as he sits near the Beautiful Gate of the Temple, on a mat, begging for his next meal. Every day his friends carry him to there. He’s chosen a strategic spot; a place where those with privilege and wealth pass by on their way to pray, to meet God. The Temple, as it was understood for centuries before Jesus died, was what the Celtic religion calls a ‘thin place’; a place in which heaven and earth meet, a place where the holy one is made known, where human beings meet God. Everyone who prays at the Temple recognizes this man who begs; he’s become a fixture in their mind, so that they no longer see him.


彼得和约翰从一个生下来就瘸腿的人旁边经过,他坐在圣殿美丽的门前,坐在一张席子上,为下一顿饭乞讨。每天他的朋友都带他去那里。他选择了一个战略要地;一个有特权和财富的人在他们祈祷,和见上帝的路上会经过的地方。圣殿,在耶稣死前几个世纪就被人们认为是凯尔特人宗教所称的“稀薄之地”;一个天地相接的地方,一个让人认识圣者的地方,一个让人遇见上帝的地方。凡在殿里祷告的人,都认得这个乞讨的人;在他们的心中,他已经成为一件摆设,对其视而不见。

 

But when Peter and John walk by on their way to meet the One who raises the dead, who is at work to draw all created things together, they stop. They turn to this man being who is begging. And they see him, not as a piece of furniture sitting next to the Beautiful Gate, holding out his hand every day. But as a fellow human being, trying to make his way through the world. They stop and fix their attention on him and they say, “Look at us.” If there’s one thing that COVID19 has done for us, it’s made us stop, push the pause button on economic productivity. Fix our attention on our families, on reconnecting with friends.


但当彼得和约翰在迎接那叫死人复活的主的路上,上帝正在工作,要把一切所造的都聚集在一起,他们停下了脚步,转向这个乞讨的人。他们没有把他当作是一个摆设,坐在美丽的大门旁,每天伸出他的手。作为一个人类同胞,他试图用自己的方式生存下来。他们停下来,把注意力集中在他身上,说,“看看我们”,如果COVID19为我们做了什么,那就是让我们停下来,按下经济生产的暂停按钮。把我们的注意力放在我们的家庭上,放在与朋友的重新联系上。

 

Peter and John say to the man: Look at us. We’ve (ain’t) got nothin’…no money, no food, no clothing, nothing that you’re asking for.

彼得和约翰对那人说:看看我们。我们什么都没有…没有钱,没有食物,没有衣服,你要的, 我们什么都没有。

 

Who were Peter and John? Well they first met Jesus as they were fishing on the Sea of Galilee. Jesus called them to leave their nets and follow, saying “I’ll teach you how to fish for people.” For several years, they had walked with Jesus around Galilee. They watched Jesus give sight to those who were blind, give hope to the hopeless, listened to him teach about God coming among and within them right now.  When Jesus begins to talk about how he must face suffering, rejection and be killed. And after three days rise again. Peter grabs Jesus in protest. Peter couldn’t imagine this happening to Jesus. And certainly not on his watch. But Jesus tells Peter: you have no idea how God works. 


彼得和约翰是谁?他们第一次遇见耶稣是在加利利海上捕鱼。耶稣叫他们放下渔网,跟随他,说:“我要教你们怎样为人捕鱼。”几年来,他们和耶稣在加利利周边游历。他们见证耶稣使瞎眼的人看见,让没有希望的人看见希望,听他教导人们神现在在他们中间和里面降临。当耶稣开始谈论他如何必须面对痛苦,如何被拒绝和被杀。过了三天又复活。彼得抓住耶稣以示抗议,彼得无法想象耶稣会这样。这当然不是他想看到的。但耶稣告诉彼得:你不知道神是怎样工作的。

 

On the night of his arrest, Jesus gathered Peter, John and the rest of the rest of the disciples for the Passover feast and what would be their last meal together,  Jesus says, “You will all run away when I need you the most, but after I am raised up I will meet you in back in Galilee, at home.” Peter says, “Even though everyone else will desert you when things fall apart, I will not.” Jesus says, “Don’t be so sure. Today, this very night in fact, before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he hears the cock crow, Peter weeps, because Jesus knew him better than he knew himself. Three days later he runs to the tomb because Mary says it is empty and angels told her Jesus has been raised. Peter and John touch Jesus’ wounds as he appears to say, “Peace be with you.”


在他被捕的当晚,耶稣召集了彼得、约翰和其他门徒,准备过逾越节,这是他们的最后一餐,耶稣说:“当我最需要你们的时候,你们都会逃跑,但等我复活之后,我会在加利利的家里见到你们。”彼得说,:“即使所有的人在事情不成的时候抛弃你,我也不会。”。耶稣说:“今天,就在今夜,鸡叫两次以前,你要三次不认我。”彼得听见鸡叫,就哭,因为耶稣比自己还了解自己。三天后,他跑向坟墓,因为玛丽亚说坟墓是空的,天使告诉她耶稣已经复活了。彼得和约翰触摸了耶稣的伤口,耶稣在显现时说:“愿你们平安。”

 

Peter and John were there as Jesus breathed on them, giving them the Spirit…all they need to walk God’s ways in the world. 


当耶稣向他们吹气时,彼得和约翰也在那里,给他们圣灵…按照神的道路在世界上行走所需要的一切。

 

Since the resurrection, Peter and John have been sharing all things in common with the community following the way of Christ together…they would sell their possessions and goods and distribute the proceeds to all, as any had need. They may be entering the Temple through the Beautiful Gate where people of privilege and means enter, but they clearly don’t have either. “Look at us,” they say, to the man begging for his next meal. “We don’t have any silver or gold, but what we have, we give to you.” What do they have?


自从耶稣复活以来,彼得和约翰一直遵循基督的道,与会众分享一切共同的东西……他们会把自己的财产和货物卖掉,把所得分给所有人, 或有需要的人。他们也许正在通过美丽的大门进入圣殿,这是有特权和财富的人出入的地方,但这两者,他们显然都没有。“看看我们,”他们对乞讨下顿饭的人说。“我们没有金银,但我们有的,我们给你。”他们有什么?

 

They have all they truly need, the mercy and forgiveness of God…they have received it from Jesus. When the One who could’ve taken revenge, shows up behind locked doors and offers peace instead. Breathing on them the Holy Spirit, they are given the power to forgive, a power the world desperately needs. After Peter denies Jesus, hears the cock crow, and weeps with regret, he is still welcomed by the community…he touches Jesus’ wounds. And he is forgiven.


他们拥有他们真正需要的一切,上帝的怜悯和宽恕……他们从耶稣那里得到了。当那个本可以复仇的人出现在紧锁的门后,他带来的却是平安。在他们身上有圣灵的呼吸,他们被赋予饶恕的力量,这是世界迫切需要的力量。彼得否认耶稣、听见鸡叫、后悔哭泣之后,他仍然受到大家的欢迎……他触摸了耶稣的伤口。他被原谅了。

 

Peter and John have realized that life is not about them. They are about life. Life is about participating in a larger mystery. In this pandemic …life as we have known it has stopped. Look around you. The people around you are sitting, walking, standing in a pool of tears. All of our celebrations have been suspended: 50thanniversaries, weddings, birthdays, funerals.  Tens of thousands have died and the virus has just begun to infect the continent of Africa where medical care is a privilege reserved for the those with economic means. Twenty-two people have tragically perished from senseless violence in Nova Scotia.


彼得和约翰已经意识到生命不关乎他们, 而他们是关乎生命的。生命就是参与到一个更大的奥秘之中。在这场流行病中…我们已知的生活已经停止了。看看你的周围,在泪水中坐着,走着,站着的你周围的人。我们所有的庆祝活动都暂停了:50周年纪念,婚礼,生日,葬礼。数以万计的人死去,这种病毒刚刚开始感染非洲大陆,那里的医疗是那些有经济能力的人的特权。在新斯科舍省,22人不幸死于毫无意义的暴力。

 

Jesus knows our pain, the pain of the human family. On the cross, Jesus gathered all suffering to himself, carried it on the cross---in a cosmic act of love…pouring out his blood. The blood represents all the violence, injustice and death in the world. The cross means that Jesus, who is also fully God, knows human suffering and gathers it into the heart of the Divine.


耶稣知道我们的痛苦,我们人类的痛苦。在十字架上,耶稣把所有的苦难都聚集在自己身上,以一种宇宙般的爱的行动……倾注他的鲜血,背起十字架。血代表了世界上所有的暴力、不公正和死亡。十字架的意思是耶稣,也是完全的神,知道人类的苦难,并把它凝聚在神的心里。

 

As I watched the One World: Home Together event filmed around the world from people’s homes. In spite of President Trump threatening to withhold funds from WHO, One World raised funds to support the global collaboration in the fight against coronavirus across political and cultural differences. In today’s fractured world, this kind of collaboration is miraculous, reminding us we are one human family brought to our knees. We trust that the Spirit of the living God is at work in the collaboration of scientists will find a vaccine eventually, if we work together, sharing what we are learning for the greater good. 


我看了世界各地的人们在家里拍摄的《同一个世界:一起在家》的演出。尽管特朗普总统威胁要暂停对世卫组织的拨款,但“一个世界”还是筹集了资金,支持全球合作,对抗跨越政治和文化差异的冠状病毒。在当今这个四分五裂的世界里,这种合作是不可思议的,它提醒我们,我们是一个绑在一起的人类大家庭。我们相信,神的灵正在工作 ,为了更大的共同利益,如果我们共同努力,通过科学家的合作,分享我们所了解到的,最终会找到一种疫苗。

 

In the worst of human suffering, God sees us. God suffers with us. God promises to show us a way through the pain, drawing us into a deeper mystery, the way in which new life is born out of pain and death. 


在人类最痛苦的时候,上帝看到了我们。上帝与我们同在。神应许给我们一条穿越痛苦的道路,把我们引向更深的奥秘,使新生命从痛苦和死亡中诞生的。




John 20:19-31 April 19 2020 TLC God Still Shows Up

约翰福音 20: 19 -31  2020 年4月19日上帝仍会显现

 

This week, as I cultivated our raspberry patch, I was chatting with our new next door neighbour  who was mowing his lawn. He is part of the team enforcing the new by-laws related to the pandemic: making sure we practice physical distancing from one another, regulating the closure of non-essential businesses and how essential businesses function. Perhaps you saw the viral video of a by-law officer giving a $900 fine to someone who was doing chin-ups in a Vancouver Park this week. The pandemic is setting new boundaries for all of us in order to protect those most vulnerable to infection. 


这周,当我种覆盆子的时候,我和正在割草的隔壁新邻居聊天。 他是与疾病大流行有关的新法规的执法团队的成员:确保我们彼此保持距离,确保非基本服务生意的关闭以及基本服务的正常运作。 也许您看过一个视频,视频中说到本周一位市执法人员给在温哥华公园做仰卧起坐的某人处以900加元的罚款。 大流行给我们所有人设定了新的界限,以保护最容易受到感染的人。

 

The pandemic is also forcing us to face our deepest fear: the fear of death. All of us, no matter what our age, are facing this fear together. For some this fear has resulted in increased anxiety, interrupting our sleep. For the first couple of weeks, my greatest fear was that many of you who are older than 65 would catch the coronavirus, become hospitalized or even die. This caused my mind to race, shortened my breathing, I couldn’t focus or concentrate on anything. My fear manifested as anxiety. Knowing I couldn’t keep in touch with all of you while we cannot worship in person, I was drawn to organize the Caring Call Team. A huge shout out to the Caring Call team of Uschi, Helen, Wendy, Janet, Jocelyn, Jack, Andrea, Liz and Rosa Maria who’ve checked in with you over the last month to make sure you have groceries, family support, and to note any prayer concerns. (The caring calls will now happen every other week or once a month for some of you).


这种传染病也迫使我们面对我们最深的恐惧:对死亡的恐惧。我们所有人,无论年龄多大,都一起面对这种恐惧。对一些人来说,这种恐惧导致了更多的焦虑,干扰了我们的睡眠。在最初的几周里,我最担心的是你们中许多65岁以上的人会感染冠状病毒,以致住院甚至死亡。这导致我的思维加速,呼吸短促,我无法集中精力或专注于任何事情。我的恐惧表现为焦虑。我知道我不能和你们所有人保持联系,而我们也不能亲身参加敬拜,我组织了一个爱心呼叫小组。我们要为关爱呼叫小组的成员喝彩,Uschi,海伦,温迪,珍妮特,乔斯林,杰克,安德里亚,利兹和罗莎玛丽亚,他们在过去的一个月跟你们联系,以确保你们家里有食物,有家人的支持,并记下所有的代祷事项。(对你们中的一些人来说,关怀电话将每周或每月进行一次)。

 

(Some of you will need to continue to stay at home for several months until a vaccine is available, to protect yourself and your loved ones from infection. This leads to more mental health challenges…Sanctuary small group to learn about mental health…how to take care of ourselves and others in the midst of the pandemic…announcements)


(你们中的一些人需要继续在家呆几个月,直到有疫苗可用,以保护自己和亲人免受感染。这导致了更多的心理健康挑战…圣殿服侍小组正在学习心理健康…如何在瘟疫大流行期间照顾自己和他人…)

 

For those who work in essential services or on the front line in health care, the fear of death is very real. One of my dear friends is a family doctor on the East coast of the U.S. With the rate of infection still climbing and Pres. Trump’s eagerness to get the economy going again, another outbreak may be on the horizon.  All doctors, no matter what their specialty, are on-call to join the front lines in hospital care. This has caused anxiety affecting my friends’ sleep patterns; not knowing if tomorrow she may be called into the hospital. Several of you work in essential services or have loved ones who do, so you deal with the fear of death every workday. Those who work in hospital have been told to put on all of their protective gear in the parking lot before they enter the building. Even then, the virus has found a way to penetrate protective gear, claiming the lives of health care workers. Some people suffer from social anxiety, so the additional restrictions on interactions with others have thrown them into a paralyzing fear of any interaction. The fear of death is very real for us as a global community. We are all facing it together. Walking through it together will lead to new life.


对于那些从事基本服务或在一线医疗工作的人来说,死亡的恐惧是非常真实的。我的一位好朋友是美国东海岸的一名家庭医生,现在感染率仍在继续攀升,特朗普渴望让经济回复运转,疫情的二次爆发可能就近在咫尺。所有医生,无论其专业是什么,都要随时准备加入到医院护理的第一线。这引起了焦虑,影响了我朋友的睡眠;不知道明天她是否会被送进医院。你们中的一些人或你们的亲人在从事基本服务,每个工作日都会面对死亡的恐惧。在医院工作的人被告知在进入大楼之前,要在停车场就穿戴好防护装备。即使这样,病毒也能透过防护装置,夺走了医护人员的生命。有些人患有社交焦虑症,因此对与他人互动的额外限制使他们陷入对任何互动的完全恐惧之中。作为一个全球社区,对死亡的恐惧对我们来说是非常真实的。我们一起面对,一起经历,走向新的生命。

 

On the evening of the resurrection, the disciples were stacked upon one another behind locked doors. Because they were terrified. Fearing death, if Roman authorities could find them. This fear was not unfounded. Roman soldiers wanted to eliminate the Jesus movement in the first century. Persecution by Roman authorities against the followers of the Way of Christ in the first century resulted in death.  


在复活的晚上,门徒在锁着的门后互相推搡。因为他们很害怕。害怕死亡,如果罗马当局能找到他们。这种担心并非没有根据。罗马士兵想在一世纪消灭耶稣运动。公元一世纪罗马当局对基督道路追随者的迫害导致了死亡。

 

Huddled together in fear, the disciples had heard unconfirmed rumors about the empty tomb from the women. The women who had gone to the tomb to prepare Jesus’ body for burial. The women met angels where Jesus’ body had been. The angels told them to bring a message from Jesus to the disciples: go to Galilee where I promised to meet you.  But instead they went home and locked their doors. Even though Jesus had told them he must die and after three days be raised, they were clueless about the meaning of his death. They were deeply disappointed in the cross; their hopes had been dashed. Their hope of Jesus being the Messiah, the One who would save them from Roman political oppression, making all things right in the world. He had died a humiliating death on a cross where criminals die; though he had done nothing wrong. They are all confused, full of disbelief and overwhelmed with fear. The empty tomb wasn’t enough to convince them that all Jesus taught them was true.


门徒们害怕地挤在一起,从那些到坟墓里准备埋葬耶稣尸体的妇女从那里听到了关于空墓的未经证实的谣言。女人们在耶稣的尸体所在地遇见了天使。天使叫他们把耶稣的话传给门徒,说,你们往加利利去,在那里我应许要见你们。但他们却回家把门锁上了。即使耶稣告诉他们,他必须死,三天后复活,他们仍然不知道他的死的意义。他们对十字架深感失望;他们的希望破灭了。他们希望耶稣是弥赛亚,他能救他们脱离罗马的政治压迫,使世界上一切都好起来。他死在一个罪犯死去的十字架上,虽然他没有做错什么。他们都很困惑,充满了怀疑和恐惧。空坟墓不足以使他们相信耶稣所教导他们的一切都是真的。

 

These days, we are all hiding, afraid of infection, afraid of contact with our contagious neighbours, afraid of death. In the simple act of going outside of our house for a walk or grocery shopping, we face the fear of death.  We put off errands until absolutely necessary.  Some are wearing masks and gloves; we all stay two meters away from other shoppers.  Many of you need to stay home continuously and rely on family and friends or grocery delivery. 


这些天,我们都躲起来了,害怕感染,害怕与我们有传染性的邻居接触,害怕死亡。在走出家门散步或购物的简单行为中,我们面对死亡的恐惧。我们把事情推迟到绝对必要的时候。有些人戴着口罩和手套;我们都离其他购物者两米远。你们中的许多人需要持续呆在家里,继续靠家人和朋友或超市送货。

 

But we may not realize that facing our fear of death is a chance to meet God…walking through our fear of the last thing becomes an encounter with the One who holds all things together. Once we face our fear of death, we are free to live, often for the first time outside of our head. Living in our head, we overthink everything, trying to manage and control it. But in the face of death, none of us are in control. 


但我们可能没有意识到,面对死亡的恐惧是一个遇见上帝的机会……穿过对最后一件事的恐惧,我们会遇到一个将所有事情都维系在一起的人。一旦我们面对过死亡的恐惧,我们就可以自由地生活,通常这是第一次不靠我们的脑子活着。我们生活在我们的头脑中,我们过度思考一切,试图管理和控制一切。但面对死亡,我们谁也无法控制。

 

On the day of the resurrection, with the disciples hiding behind locked doors, Christ Jesus, who died and rose again, walked through the locked doors to be with them.  Jesus shows up. Now talk about fear. The One whom they abandoned when he was arrested. The One who asked them to stay awake while he prayed in agony. Instead, they fell asleep. Now they are in big trouble!  They can’t run away; Jesus has come to their hiding place. So they face their fear, thinking Jesus is coming back to take revenge, to pay them back for running away, to bring God’s wrath. But no, The Risen One comes to say: ‘Peace be with you.’ He invites them to come to him: ‘Touch my wounded hands and side.’ Holding their breath in terror, they reach out and touch him…breathing a great sigh of relief; they rejoice! 


复活的那天,门徒躲在锁着的门后面,死了又复活的基督耶稣,穿过锁着的门与他们在一起。 耶稣出现了。 现在谈谈恐惧。 当他被捕时,他们抛弃的那个人。 一位在痛苦中祷告时,要他的门徒们保持清醒,相反,他们却睡着了的人。 现在他们麻烦大了! 他们逃不掉了, 耶稣来到了他们的藏身之处。 所以他们很害怕,以为耶稣会回来报仇,为他们的逃跑复仇,带来神的愤怒。 但是,没有,复活者说:“愿你们平安。”他邀请他们来找他:“触摸我受伤的手和两肋。”屏住呼吸,恐怖地伸出手触摸他…… 大大地松了一口气; 他们很高兴!

 

This morning we gave thanks for our baptism…a ritual bath where we face our death. In the waters of baptism, we die and rise, drowning our old self, our deepest fear, (our ego), we rise to become a new creatures in Christ…we die to going it alone, and rise to trust God is with us as we walk into our fear, compelling us into the world with love. Martin Luther teaches in the catechism that every day we die and rise in the waters of our baptism; dying and rising is rhythm we enter into, a spiritual practice of owning our fear, walking into it, and discovering God is with us.


今天早上,我们为我们的洗礼献上我们的感恩…一个面对死亡的沐浴仪式。在洗礼的水中,我们死而复生,我们旧我,我们最深的恐惧,(我们的自我)在水中被淹没,我们在基督里复活成为一个新的生物……我们死于独自一人,当我们复活时,我们相信神与我们同在,同我们一起走进恐惧,强迫我们进入充满爱的世界。马丁路德在教义中教导我们,每天我们在洗礼的水里死亡和复活;死亡和复活是我们走进属灵操练节奏,是一种认识我们的恐惧、走进恐惧、发现上帝与我们同在的属灵操练。

 

 What does the resurrection mean? God still shows up. When we face our fear of death, God walks with us. Just as Jesus did with the fearful disciples behind their locked doors. Where are you hiding these days? What causes you fear and anxiety these days? God is looking for you in the midst of your fear. 


复活是什么意思?上帝仍然出现。当我们面对死亡的恐惧时,上帝与我们同行。就像耶稣在他们紧锁的门后对待那些惶恐的门徒一样。这些天你躲在哪里?最近是什么让你害怕和焦虑?上帝正在你的恐惧中寻找你。

 

What does the resurrection mean? In our hiding places, God will find us.  In our fear and anxiety, God still shows up, through neighbours who check in, through friends who reach out after losing contact. Jesus, reveals a rhythm to us on the cross, praying in agony that this cup might pass from him, Jesus prays “not my will but yours be done” and goes to the cross. dying and rising, comes to show us the way to life: when we are afraid, Jesus shows up. Jesus says come, raising us to new life.


复活是什么意思?在我们的藏身之处,上帝会找到我们。在我们的恐惧和焦虑中,通过邻居的问候,通过失去联系的朋友伸出的援手,上帝仍然会出现。耶稣,在十字架上向我们展示了一种节奏,痛苦地祈祷这杯酒能从面前拿走,耶稣祈祷“不是我的意愿,而是你的意愿”并走向十字架。死而复生,向我们展示生命之路:当我们害怕的时候,耶稣出现了。耶稣说,来吧,让我们复活。




Mark 14 Unnamed Woman Anoints Jesus at Bethany April 5, 2020 TLC


马可福音 14      无名女子在伯大尼膏抹耶稣      2020年 4月5日 TLC

Extravagant Love Outpoured

奢侈的爱喷薄而出

 

I don’t like to waste time. I don’t like to waste anything. When we have leftovers from dinner, I always save them, especially now as we are limiting our trips to the grocery store. And I always eat the leftovers. I’ll eat most anything rather than let it go to waste. Groceries are expensive. We are not going to waste any food. I don’t like to waste time. In fact, many of you have experienced this…when I am in “get it done” mode, I want to make the most efficient use of my time. Before worship on a Sunday morning from 7-10AM, I used to be in this mode. This affects my interaction with people; when you want to be efficient with every moment, you cannot be fully present for people. I don’t like to waste money; perhaps you can relate…Peter can. This week I talked with him because been he’s laid off from work for six months. When I asked him how his family will make ends meet, he said I could share his text: ‘my wife is still working, our mortgage is manageable and we always save money, it’s the Chinese way…always saving for a rainy day. And now it’s raining, pastor, LOL.’ 


我不想浪费时间,我不想浪费任何东西。当晚餐剩下饭菜时,我总是将它们保存起来,尤其是现在,因为我们减少了去杂货店的次数。而且我总是吃剩饭。我会吃掉大部分东西,而不是浪费掉,因为菜是很贵的。我们不会浪费任何食物,我不想浪费时间。事实上,你们中的许多人都经历过……当我处于“完成工作”模式时,我想最有效地利用我的时间。在星期日早上7点至10点进行礼拜之前,我曾经处于这种模式。这影响了我与人的互动。当你想时刻保持效率时,你就无法完全为他人存在。我不想浪费钱;也许你也有同感……彼得有感受。这个星期我和他谈过,他被解雇了,要失业六个月。当我问他家人如何生活时,他说(我可以分享他的短信):‘我的妻子还在工作,我们能付得起房贷,我们总会攒钱以防万一,这是中国人的方式……现在就是“万一”,哈哈。’

 

So there’s something about the woman who comes to Jesus at the home of Simon the Leper with the jar of perfume, wasting it, pouring what is worth a year’s wages, on Jesus’ head. There’s something about this that seems wrong.  Like the disciples, I complain, this ointment could’ve been sold and the money used to help someone who really needs it, who can’t make ends meet.


有一个女人带着一瓶香膏来到麻风病人西蒙的家中,走到耶稣身边,把它浪费了,把价值相当于一年工资的东西倒在了耶稣的头上。 这件事有点不对劲。 就像门徒们一样,我会抱怨说这香膏本来可以卖掉的,而这笔钱也可以用来帮助那些无法维持生计,真正需要的人。

 

Scholars would say the unnamed woman doesn’t know that Jesus is about to be crucified, but she comes to him just as the religious leaders were looking for a way to arrest Jesus. This  woman comes to anoint his head with an extravagant gift of love. And Jesus is moved by it. Death is all around Jesus now. The shadow of the cross looms. The day is soon when Jesus will be taken from his disciples. Judas is about to go to the religious leaders and betray him. They promise to give him money when he does. Jesus says to the frugal disciples: “leave her alone…she has done what she could, she has anointed my body for burial.” What she has done for me will be told for generations to come. And here we are, 2000 years later, still telling her story.

学者们会说,这位无名女子并不知道耶稣即将被钉死,她来到耶稣身边时,正好是宗教领袖在寻找逮捕耶稣的时候。在这个时候,这个女人来给耶稣的头上涂上一层奢华的爱的礼物,耶稣被感动了。死亡现在围绕着耶稣,十字架的影子隐约可见。耶稣不久就要从门徒中被带走。犹大背叛了耶稣,要去找宗教领袖。他们答应给他钱。耶稣对节俭的门徒说:“不要管她……她已经尽力了,她已经用香膏膏抹了我的身体,为我下葬做好了准备。”她为我所做的事将被世世代代传扬。2000年后的今天,我们还在讲述她的故事。

 

As the world battles COVID19 many have done what they could, many have given their lives trying to save others. Last December, Dr Li Wen Liang suspected that the virus causing pneumonia was something that could threaten many lives as he treated multiple cases breaking out in Wuhan. He warned many of his doctor colleagues and was told by the government to stop spreading rumors, but as the infection spread, the world began to see what he was trying to say. Dr. Li Wen Liang contracted COVID19 and died. He was the whistle blower, warning that world that a devastating virus was spreading, and we needed to work together to stop it. Since the virus has spread globally, Chinese doctors have flown around the world to consult in Iran, Pakistan, Italy, Europe sharing what they’ve learned, sharing what they know.


在世界与COVID19奋战的过程中,许多人竭尽所能,许多人为拯救他人而献出了生命。 去年12月,李文亮医生怀疑这种引起肺炎的病毒可能会威胁到许多人的生命,因为他在武汉治疗了多起病例。 他警告了他的许多医生同事,并被政府训诫停止散布谣言,但随着感染的蔓延,全世界开始明白他在说什么。 李文亮医生感染了COVID19并去世。 他是吹哨人,向世界发出警告,说毁灭性的病毒正在传播,我们需要共同努力制止这种病毒的传播。 由于该病毒已在全球蔓延,中国医生开始奔赴世界各地,在伊朗,巴基斯坦,意大利和欧洲进行咨询,分享他们的所学,所知。

 

There’s something about love that involves being wasteful. To waste our time, our attention, our gaze on another. Love isn’t efficient, it doesn’t follow a timetable; in fact, when you try to manage and control it, love die. Love just happens, like the woman who shows up at the home of Simon the Leper. Love is not reasonable; love gives fully, completely, lavishly. 


关于爱,有些东西是被浪费的,浪费我们的时间,我们的注意力,我们的目光。爱是没有效率的,它不遵循时间表;事实上,当你试图管理和控制爱时,爱就会死去。爱就这样发生了,就像那个出现在麻风病人西蒙家里的女人。爱是不合理的;爱的给予是充分的,完全的,慷慨的。

 

While some are compelled, in the midst of a pandemic, to rip off catalytic converters from three ambulances in Delta a couple of days ago, others have been drawn to work together to love and save the world. 


尽管一些人在大流行中被迫在几天前从三角洲的三辆救护车上拆下催化转化器,但另一些人则被吸引来共同努力,去爱,去拯救世界。

 

Together we are doing our part, staying home, preventing the virus from spreading. If you are working in essential services, we are praying for you. And we are standing in solidarity with hospital workers…as we zoomed dinner with our Vancouver friends, when the clock struck 7 pm, they ran to the window to bang pots and pans as well as their entire neighbourhood, cheering on hospital workers during their shift change. This movement started in Italy as a way to support medical teams working around the clock with insufficient supplies, under incredible stress in a war zone, with a high risk of contracting the virus themselves. As we enter into holy week, the final days of Jesus’ life on earth, set your phone alarm for 7pm, grab a pot and pan from your kitchen and bang it from your window in solidarity with all those in essential services. Pots and pans replace the palms today and for the rest of the pandemic.


我们共同努力,留在家里,防止病毒传播。 如果你从事的是基本服务,我们正在为你祷告。 而且我们与医院工作人员团结在一起……当我们与温哥华的朋友们共进晚餐时,晚上7点钟时,他们跑到窗户前,跟整个是社区一起敲打锅碗瓢盆,在医院工作人员交接班期间,为他们欢呼  这项运动始于意大利,是一种支持医疗队全天候工作的方式。医务人员在战区承受着巨大的压力,他们极有可能因个人防护设备不足而使自己感染该病毒。 当我们进入圣周时,即耶稣在地球上生命的最后一天,将手机闹钟设置为晚上7点,从厨房拿起锅碗瓢盆,透过窗户,敲打它,与所有从事基本服务的人团结在一起。 在当今的疾病大流行期间,锅碗瓢盆取代了棕榈枝。

 

Last Friday, the governor of Minnesota issued a stay-at-home order that would go into effect at midnight. And Serenity Village, a Minneapolis church based on the step steps of recovery from addiction, mobilized volunteers to reroute semi-trucks loaded with food for local restaurants. Since the restaurants were closing at midnight, all the food supplies for the restaurants were distributed to families in need before the stay-at-home order came into effect. This church organized its people with protective gear, to distribute truckloads of food. Cars lined up for blocks, directed by local police, to stop, open their trunk and receive food. Somehow, in a very short period of time, this church was ready to pour out an extravagant love upon their neighbours. 


上周五,明尼苏达州州长发布了一项留守令,将于午夜生效。而明尼阿波利斯的一所教堂Serenity Village则根据戒毒后的康复步骤,动员志愿者们为当地餐馆重新安排装载食物的卡车路线。由于餐厅将于午夜关门,所有餐厅的食物都要在留守令生效前分发给有需要的家庭。这座教堂组织人们,配戴防护设备分发一卡车的食物。在当地警察的指挥下,汽车排成一排,排成几个街区,停下来,打开后备箱,领取食物。不知怎的,在很短的时间内,这座教堂就准备好向他们的邻居们倾注一种奢侈的爱。

 

We are not in control. We are not God. COVID19 has shown us, more clearly than anything else could, we are not in charge of final outcomes. But together we cry out Hosanna, ‘Save us’, show us how to work together.  Those working on the front lines pour out extravagant love to sustain life. We are each called to do the same…to do our part, waste our time, energy, and attention on those most vulnerable, allowing two-three meters next to everyone whom we meet, and calling others to do the same. Delta’s call center, just set up to report any group gatherings, will help us keep each other accountable.  Together we are participating in a divine love, revealed fully on the cross.


我们无法控制, 我们不是上帝。 COVID19向我们展示了比任何其他事物都更清晰的信息,我们不负责最终结果。 但是我们在一起呼喊Hosanna,“拯救我们”,展示我们如何共同努力。 那些在前线工作的人倾注了奢侈的爱以维系生命。 我们每个人都被要求做同样的事情……尽我们的一份力量,把时间和精力浪费在最弱势的人身上,与我们遇见的每个人都相隔两三米远,并呼吁其他人也这样做。 北三角洲的呼叫中心刚刚成立,可以报告任何团体聚会的情况,这将帮助我们彼此负责。 我们在一起共同经历这份在十字架上彰显的神圣的爱。

 

The unnamed woman pours out love, without thinking about the waste. She reflects..a love that holds nothing back, a love that is costly, scandalous, giving of itself unto death. A cross-shaped love poured out for you, for me, for the life of the world.


这位不愿透露姓名的女人在不考虑浪费的情况下倾吐爱意。 她反映出..一种爱是无法遏制的,一种爱是昂贵的,是令人震惊的,是将自己献给了死亡。 十字形的爱为你,为我,为世界的每个生命喷薄而出。

 



Mark 13:1-8, 24-27 Stay Awake March 29 2020 TLC

马可福音 13:1-8 , 24- 27 2020 3月29日 TLC

 

What I say to you, I say to all: Stay Awake! We are living in a time when the words of Jesus from Mark’s gospel echo all around us. Over and over, around the world people are hearing: stay alert…for an invisible enemy.Stay home, wash your hands, only go out for groceries, medicine and keep a safe distance between yourself and others. When you listen to Dr. Bonnie Henry’s daily update, people are calling for an even stricter enforcement of lockdown here in B.C. Living in this state of high alert can lead to angry outbursts, sleepless nights, worry about financial well-being. People unable to afford rent and mortgage payments. When people cough or sneeze on other people, fights break out, people run home to wash any potential virus off.


我将对你说的话,对所有人说:保持清醒!我们生活在这样一个时代:马可福音中耶稣的话在我们周围回响。一次又一次,全世界的人都听到了:要时刻保持警惕……一个看不见的敌人。呆在家里,洗手,只出去买食品、药品,与他人保持安全距离。当你听到邦妮亨利博士每天的疫情通报时,人们呼吁在BC省实施更严格地封锁。生活在这种高度戒备的状态下,可能会导致人们愤怒情绪的爆发、会导致失眠、担心自己的财务状况,担心付不起房租,交不了抵押贷款。当看到人们对着别人咳嗽或打喷嚏时、为了抵抗疫情,人们会跑回家清洗掉任何潜在的病毒。

 

As the infection rate climbs over 450,000 globally, the world is crying out for help. Canadian auto assembly lines are scrambling to adapt to produce ventilators. New York City hospitals need help to care for the estimated tens of thousands of people who will need them in days to come…we are preparing for overwhelming outbreaks here in B.C. 


随着全球感染人数攀升超过45万,全世界都在寻求帮助。 加拿大的汽车组装线争先恐后地改为生产呼吸机。 纽约市的医院需要帮助,以照顾未来几天估计数以万计的需要帮助的人……我们BC 省也正在为这里疫情的大规模爆发做准备。

 

“When you hear of wars and rumors of wars,” Jesus says don’t be alarmed. But today we are alarmed because the world is at war with this: (show covid19 slide). COVID 19 can exist on your mail for 24 hours, 8-9 days on a doorknob, waiting for a host. Keep awake!


耶稣说:“当你听到战争和战争的谣言时,不要惊慌。但今天我们感到震惊,因为世界正与病毒交战:(展示covid19幻灯片)。COVID 19可以在你的邮件中存留24小时,在门把手上存留8-9天,等待它的载体。我们要保持警惕!

 

We are…wiping down doorknobs with Lysol wipes, bleaching our countertops, sanitizing our homes daily, washing our hands until they are raw. We are living on high alert with anxiety hanging over us like a cloud. I talked with a teacher this week who said, “I’ve worked in a petri dish for decades…I know all about hand washing. I wonder if we’ll be able to convince people it is important.” 


我们正在…用Lysol湿巾擦拭门把手,消毒我们的台面,每天我们在家里消毒,洗手,直到它们变得发白。我们生活在高度戒备中,焦虑如浮云笼罩着我们。这周我和一位老师交谈,他说:“我跟培养皿打交道几十年……我对洗手了如指掌。我不知道我们能否说服人们,这很重要。”

 

Nearly two hundred years ago a German, Hungarian doctor named Ignaz Semmelweiss, was the first doctor to realize that hand washing was essential to preventing the spread of infection. Back in the 1840’s Ignaz was working in a labor and delivery hospital. Back in those days, 25-30% of women died after childbirth. Ignaz wondered why more women were dying in one hospital than another. He speculated that doctors’ hands were carrying something …as they were performing autopsies and then moving directly to the delivery room. Ignaz suggested that doctors wash their hands before entering the delivery room. In that hospital the mortality rate for mothers dropped from 18% to 1% and he was convinced that hand washing was preventing their death. Though bacteria had been discovered a hundred years earlier, no one knew that micro-organisms could harm us. Ordering doctors to wash hands was seen as an insult, as if doctors weren’t being treated with respect that ‘gentlemen’ deserve. Ignaz was blacklisted as a doctor. No one in the medical profession believed him. He was given charge of a hospital overrun with disease in 1851 and in that year, the death rate dropped to 1% for the people in his care. In 1865 he suffered a mental breakdown and died. In the 1860’s Louis Pasteur developed the germ theory that was finally embraced by society. And by 1905, Florence Nightingale was given an award for discovering that being clean was essential in patient care.


大约200年前,一位名叫Ignaz Semmelweiss的德国匈牙利医生是第一位意识到洗手对于防止感染扩散至关重要的医生。早在1840年,伊格纳兹(Ignaz)曾在产科医院工作。那时,有25-30%的妇女在分娩后死亡。伊格纳兹想知道为什么在一家医院中死去的产妇多于另一家。他推测医生的手上有什么东西……医生这边还在进行尸检,然后直接就到产房接生。伊格纳兹建议医生在进入产房之前要洗手。在那家医院,产妇的死亡率从18%下降到1%,他坚信洗手可以防止产妇的死亡。尽管一百年前就发现了细菌,但没人知道微生物会伤害我们。要求医生洗手是一种侮辱,好像医生没有得到“绅士”应有的尊重。伊格纳兹被列为医生黑名单。医学界没有人相信他。 1851年,他因医院疾病泛滥而受到指控,那年,他所照顾的病人的死亡率下降到1%。 1865年,他因精神崩溃而去世。 1860年,路易斯巴斯德(Louis Pasteur)提出了细菌理论,该理论最终被社会所接受。到1905年,弗洛伦斯南丁格尔(Florence Nightingale)因发现清洁对病人的护理至关重要而获得了奖项。


As we listen to nurses and doctors call out for masks, gloves and gowns that will prevent them from getting infected, we know how essential this is. Protective gear is in short supply. We didn’t listen to our friends in China, to learn how to get ready, as the infection started to spread globally. We didn’t start producing gear and ventilators until COVID19 was on our doorstep. How might we respond to the cry of medical staff? I’ve seen pictures of nurses making their own protective gear.  First responders who sleep in their garage trying to prevent infecting their families.


我们听到护士和医生呼求,他们需要口罩,手套和隔离服来防止被感染,我们知道这有多么重要, 现在防护装备短缺。 随着感染开始向全球蔓延,我们没有听取中国朋友的经验,学习如何做好准备。 直到COVID19出现在我们自家门口之前,我们才开始生产防护装备和呼吸机。 我们如何应对医务人员的呼求? 我见过护士自己制作防护装备的照片,看到急救人员 在车库里睡觉以试图防止感染家人。

 

As I talked with a Save On employee stocking vegetables, he said the reason the shelves are empty of meat, canned and frozen food is because a week ago Thursday people panicked and came in to buy a month’s worth of groceries. The grocery stores will continue to receive food from suppliers; we just need to buy less and trust more will come. 


我和一位Save On 的蔬菜上货员交谈时,他说货架上之所以没有肉、罐头和冷冻食品,是因为一周前的星期四人们惊慌失措,进来买了可用一个月的食品杂货。食品杂货店将持续从供应商那里获得食品;我们只需要减少购买量,相信食物会源源不断地送到。

 

We don’t know what will happen in the days to come. But we are all in this together. When the cloud of anxiety seems to overshadow everything and your mind is racing, you cannot seem to calm down. Turn off the TV, put your phone down, shut down the computer. Go outside for a walk, focus on your breathing and repeat a word or phrase from scripture. This week, I have turned to Psalm 63:7a, 8a: “for you have been my help…my soul clings to you.” Notice the creatures, plants around you. Greet your neighbours with a safe social distance between you. We can still talk from two meters away: say “hello.” If you are more anxious by leaving your home, then sit upright with your back tall, your hands open in your lap….breathe in, hold it, breathe out…try this for 10, 15, 20, 25 minutes each day, twice a day. Doing this can help us name our fear and anxiety and discover God with us. 


我们不知道未来会发生什么,但我们在一起。当焦虑的阴云笼罩着一切,你的头脑在加速运转时,你似乎无法平静下来。关掉电视,关掉电话,关掉电脑。出去散散步,集中精力呼吸,重复圣经中的一个词或短语。本周,我转向诗篇63:7a8a:“因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。我心紧紧地跟随你;你的右手扶持我。”关注你周围的生物,植物。以安全的社交距离问候你的邻居。我们仍然可以在两米外交谈:说“你好”。如果你离开家时感到更焦虑,那么挺直腰背,双手放在大腿上……吸气,保持住,呼气……每天尝试10152025分钟,一天两次。这样做可以帮助我们标明我们的恐惧和焦虑情绪,发现上帝与我们同在。

 

We are in a war against an invisible enemy; this is not the end of all things. But it may be the end of life as we have known it. All of us have been bumped out of our usual mode of daily life…but we are not alone. None of us know the day nor hour of the end; only God knows. But maybe ‘not knowing’ is the best place to be. It gives God room to work with us, to come alongside us, to be our help. The doorkeeper is on the watch.


我们正在与一个看不见的敌人作战,这不是一切的终结。但正如我们所知,这可能是生命的终结。我们所有人都被赶出了正常的生活方式……但我们并不孤单。我们谁也不知道结束的日期和时刻,只有上帝知道。但也许“不知道”是最好的选择。它给了上帝空间与我们一起工作,与我们并肩作战,帮助我们。看门人在守望。

 

As I went to buy cat litter this week, the doorkeeper met me…asked me what I needed as I stood behind tape on the floor. Many stores are regulating social distance as we shop. Keep awake, the doorkeeper is on the watch, for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight or at cockcrow or at dawn.


这周我去买猫砂的时候, ……当我站在地板上的胶带后面时,看门人问我需要什么。 我们购物时,许多商店都规范了社交距离。 保持清醒,看门人在守望,因为你不知道房子的主人什么时候来,是在傍晚,午夜,鸡叫时还是黎明。

 

As Jesus nears his own suffering and death for the love of the world, his closest friends cannot keep awake. In the evening before his arrest, he gathers them for the Passover meal, and says one of them will betray him. “Surely not I,” they all say. At midnight, in the garden of Gethsemane, Jesus takes aside Peter, James and John, saying “Stay awake, watch and pray.” Yet three times, Jesus returns to find them sleeping. After the third time, Judas arrives with the Roman guards who arrest Jesus. All of his friends desert him, running away for their lives. At cockcrow, Peter comes to the painful realization that he has denied knowing Jesus three times, just as Jesus said he would. And at dawn, the chief priests and scribes bring Jesus before Pilate to be tried as a criminal. Jesus stands utterly alone. Not one of his closest friends wait and watch with him.


当耶稣为了爱世界而接近自己的痛苦和死亡时,他最亲密的朋友无法保持清醒。在他被捕的前一天晚上,他把他们召集起来吃逾越节的晚餐,说其中一个会背叛他。他们都说“当然不是我”。午夜时分,在客西马尼的花园里,耶稣把彼得、雅各和约翰拉到一边,说:“你们要醒着,儆醒祷告。”然而,耶稣三次回来,却发现他们都睡着了。第三次后,犹大和罗马卫兵一起来到,他们逮捕了耶稣。他所有的朋友都抛弃了他,逃命去了。在鸡叫时分,彼得痛苦地意识到,正如耶稣所说的那样,他已经三次否认认识耶稣。黎明的时候,祭司长和文士把耶稣带到彼拉多面前,要审判他为罪犯。耶稣孤立无援。他最亲密的朋友没有一个和他一起守望。


Today we are all waiting and watching for the infection rate to flatten or continue to rise. PM Trudeau has told us our waiting and watching will be enforced if we don’t stay home. The world is suffering together. God in Christ, knows our suffering, knows the war we are in. The One who was betrayed, denied and forsaken on the cross comes to us who denied the seriousness of COVID19. God in Christ comes to us now, to help us breathe in and out, to lift up our eyes to our neighbours in need, in all these ways, bringing mercy and grace. Even for those sleepy, unprepared, miserably failing disciples, there was hope. Just as Jesus came to them and said, “Peace be with you. My peace I give you.” So too, as we wait and watch, no matter what happens, Jesus comes to us, to the world, to give a peace that the news headlines can’t give, a peace that surpasses human understanding, a peace that not even death can hold down.


今天我们都在等待,等待感染率趋于平稳或继续上升。特鲁多总理告诉我们,如果我们不呆在家里,我们的等待和观望将被强制执行。世界人民在一起受苦。基督上帝,知道我们的苦难,知道我们正在经历的战争。在十字架上被背叛,被拒绝,被遗弃的人来到我们这群没有意识到Covid 19 的严重性的人面前。上帝基督现在来到我们这里,来帮助我们呼吸。用一切的方式,让我们举目关注有需要的邻舍,给我们带来怜悯和恩典。即使是那些昏昏欲睡,毫无准备,惨败的门徒,也有希望。正如耶稣来到他们那里,对他们说:“愿你们平安。“我把我的平安赐给你们。”同样,当我们等待和观望时,无论发生什么,耶稣都会来到我们这里,来到这个世界,给我们一个新闻头条无法给予的平安,一个超越人类理解的平安,一个连死亡都无法压制的平安。


Mark 12:1-17 Give to God what is God’s TLC March 15 2020

马可福音 12: 1-17 把上帝的东西给上帝

 

There are two things we can be sure of: death and taxes.  I just visited with my tax accountant last Friday, getting all the paperwork together. As Canadian residents, paying taxes is not optional; taxes support the common good like public schools, police force, tunnels and bridges, public transit, equal access to health care for all. It’s tax time. But it’s also a time of high anxiety due to the COVID-19 virus being transmitted around the world. And now impacting our local community. Betty and her son are on a 14 day quarantine. Colton's secondary school in Surrey was one of those infected with the virus this last Monday.  His mom pulled him out of school early for spring break. In these days, we are more conscious of protecting ourselves from infection because it could lead to grave illness in communities like ours with many over the age of 60. Scientists are working around the clock to create a vaccine; in the meantime, we need to change our social interactions until the vaccine is available. In coming weeks, we may be tempted to panic, like many are doing in the grocery stores with the run on toilet paper and hand sanitizer…I heard of guards at Costco breaking up fist fights that are breaking out between customers, fighting over food. Others are stockpiling the TP and sanitizer so that they can sell it for a profit on-line.


有两件事是我们可以确定的:死亡和税收。上周五我刚去见了给我报税的会计师,把所有的文件都整理好了。作为加拿大居民,纳税不是可选择的;税收支持社会公共利益,如公费学校、警察部队、隧道和桥梁、公共交通、人人享有平等的医疗保健等。现在是报税季节,但由于COVID-19病毒在世界各地传播,现在也是一个令人非常焦虑的时期。现在已经影响到我们当地的社区。贝蒂埃文斯和她的儿子约翰正在14天的隔离期内。科尔顿埃文斯在素里的一所中学就是上周一感染病毒的学校之一。所以他的妈妈科琳早早地把他从学校接出来开始放春假。如今,我们更加意识到要保护自己不受感染,因为这可能会给像我们这样的有许多60岁以上老人的社区带来严重疾病。科学家们夜以继日地研究疫苗;与此同时,我们需要改变我们的社会互动方式,直到疫苗问世。在接下来的几周里,我们可能会陷入恐慌,就像许多人在杂货店抢购卫生纸和洗手液一样……我听说Costco的保安们制止了顾客之间因争抢食物而引发的拳脚。其他人则在囤积卫生厕纸和消毒剂,以便在网上销售获利。

 

Where is God in all of this?

在这一切中上帝在哪里?

 

Maybe it’s appropriate that we have just entered the season of Lent as the COVID 19 spreads. A time of reflection over forty days when we are walk in the wilderness with Jesus, tempted to panic, as we head toward the cross on Good Friday. During Lent, several adult mentors are being asked to engage in a faith talk with youth ages 12-18. This involves intentional listening and sharing their own understanding and experiences of faith out loud. This is something many of us rarely do. And in fact, it has felt more than a bit intimidating, even panic, for several of you who have considered it, and said, “No thank you pastor. This is not for me.” It all starts with a reflection for the both the young people and adults: 


随着COVID 19的传播,在这个时间进入四旬斋节也许是合适的, 给了我们四十天的反思时间,当我们在耶稣受难日朝十字架走去时,我们和耶稣一起走在旷野,很惊慌。 在四旬斋期间,一些成年导师被要求与1218岁的年轻人进行信仰交流。 这涉及到倾听并分享自己对信仰的理解和经验, 这是我们许多人很少去做的事情。 实际上,对于你们中几个曾考虑过的人来说,这感觉有点吓人,甚至有些恐慌,他们说:“不,谢谢牧师。 这不适合我。” 一切都始于年轻人和成年人的反思:

 

Mentors and youth are using a discussion guide that prompts them with some reflection, which they share with one another: Draw something to show your earliest memory of how you imagined God to be. (take a moment to picture your earliest image of God)


导师和年轻人有一个讨论指南,提示他们进行一些思考,并相互分享:画些东西来展示你对上帝的最初记忆。(花点时间想象一下你最早的上帝形象)

 

A young person in our congregation recently told me about a conversation with a classmate who attends another church here in North Delta…went something like this:  Do you believe in all this God stuff? The fellow student said, without hesitation: 100%! The young person from Trinity said, “Hum….really? All of it?”


我们教会的一个年轻人最近告诉我,他和一个去北三角洲另一间教堂的同学的谈话……内容是这样的:你相信所有这些有关上帝的东西吗?那位同学毫不犹豫地说:100%!相信Trinity 的年轻人说:“嗯……真的吗?所有的?”

 

Perhaps you can relate to this young person as you wonder where is God as COVID 19 descends upon us?


也许你可以从这个年轻人联想到,当COVID 19降临在我们身上时上帝在哪里?

 

Then both mentor and youth are asked to draw something to show how you imagine God to be now. Look at the two drawings. What do they represent? How are they different? How has your understanding of God changed over the years?


然后导师和年轻人都被要求画些东西来展示你如何想象上帝现在的样子。对比这两幅画。它们代表什么?它们有什么不同?这些年来,你对上帝的理解发生了什么变化?

 

In Mark’s gospel today, Jesus tells a disturbing parable intended to help us imagine what God is like and who we are in relationship with God. It’s about a vineyard owner and tenants, who both violently lash out, creating destruction of human beings. This parable is not a comfort to us in an anxious time. 


在今天的马可福音中,耶稣讲了一个令人不安的比喻,意在帮助我们想象上帝是什么样的,在与上帝的关系中我们是谁。这是一个关于葡萄园的主人和佃户的故事,他们双方都猛烈抨击,造成了人类的毁灭。在我们焦虑的时候,这个比喻不是安慰。

 

The parable turns on this question:  What then will the owner of the vineyard do? With this question, we who are listening, can pause…and look at the injustice of the story…the tenants refuse to give what belongs to the owner. The owner sends slaves who are harassed, beaten and killed for being messengers of the owner, asking for what already belongs to the owner. And the owner comes, to destroy the tenants, giving the vineyard to others.


这个比喻引出了一个问题:那么葡萄园的主人会怎么做呢?有了这个问题,我们这些听的人,可以停下来……看看故事的不公正性……佃户拒绝给原本属于主人的东西。主人派来的奴隶因为是主人的使者,要求获得原本属于主人的东西而受到骚扰、殴打和杀害。园主来了,要消灭佃户,把葡萄园给别人。

 

Can you see it? The injustice happening on many levels. The COVID-19 outbreak reveals injustices lurking beneath the surface in the United States.  Think about the 11 million undocumented immigrants in the U.S. who are afraid to go to a doctor if they have COVID 19 symptoms, because they will be deported. Or those who don’t have medical insurance to cover the cost of a test…as congress is voting soon on the Families First Coronavirus Response Act and Trump declares a State of Emergency so that money can be directed to those who lack paid sick leave, or need nutritional support for their kids when school is cancelled. Maybe some wrongs will be made right through this health crisis.


你能看见吗?不公正在许多层面上发生。COVID-19的爆发揭示了隐藏在美国表面之下的不公正。想想美国1100万非法移民,如果他们如果有COVID-19的症状,他们害怕去看医生,因为他们会被驱逐出境。还有那些因没有医疗保险而必须支付测试费用的人……国会即将就《家庭第一冠状病毒应对法案》进行投票,特朗普宣布进入紧急状态,以便资金可以用于那些没有带薪病假的人,或者在学校取消时需要负担孩子营养费用的人。也许在这场健康危机中有些错误会被纠正。

 

Where are you in the story…do you relate with the owner, the tenants, the slaves, the beloved son? Those who heard this parable in the first century would’ve understood the vineyard to be the Israelites…God’s beloved people, God’s pleasant planting. The prophet Isaiah speaks with God’s voice: I will tell you what I will do for my vineyard. The slaves are those prophets, over the centuries, sent to call people back to following God’s ways, who were often stoned to death for their message.


你在故事里是处于什么位置…你和主人,佃户,奴隶,爱子有关系吗?那些在一世纪听到这个比喻的人会明白葡萄园是以色列人……上帝的挚爱的人民,上帝的美好耕种。先知以赛亚用神的声音说,我要告诉你们,我要为我的葡萄园作什么。奴隶是那些先知,几个世纪以来,被派去召唤人们回到遵循上帝的道路上,他们经常因自己所传达的信息而被石头砸死。

 

The Bible is dangerous. It has been used by human beings to subjugate women, to justify slavery, to condemn homosexuality. This parable of the tenants has been used by Christians against Jews, blaming Jews for the death of Jesus, calling them murderers. Martin Luther, the reformer of the church that sparked the protestant reformation, who taught us that we are saved by grace through faith, also blamed Jews for the death of Jesus. This parable and other passages in the New Testament, have been used to fuel prejudice, hatred, and discrimination against our Jewish brothers and sisters for centuries. How could this happen?


圣经是危险的。它被人类用来征服妇女,被用来为奴隶制辩护,被用来谴责同性恋。基督徒用佃户的比喻来攻击犹太人,把耶稣的死归咎于犹太人,称他们为杀人犯。引发新教改革的教会改革者马丁路德(Martin Luther)教导我们因信得救,他还指责犹太人是耶稣之死的罪魁祸首。这个寓言和新约中的其他段落,几百年来一直被用来煽动对我们犹太兄弟姐妹的偏见、仇恨和歧视。怎么会这样?

 

The parable has been used in anti-semitic, anti-Jewish discrimination because the tenants who kill the owner’s beloved son, are associated with all Jews. It is very important that we understand the tenants to be religious leaders in the first century and not associate the tenants with Jews down through the centuries. Martin Luther blamed Jews for the death of Jesus. In fact, it was Roman authorities and soldiers who killed Jesus… This is a very important distinction. In 1995 the Evangelical Lutheran Church in Canada issued a formal apology to the Jewish community for Martin Luther’s prejudice against Jews that fueled the holocaust and still breeds discrimination today. 


这个寓言被用于反犹太主义,反犹太人的歧视中,因为那些杀害园主爱子的佃户与所有犹太人都有联系。非常重要的是,我们要理解佃户是在一世纪的宗教领袖,而不是把佃户和几个世纪以后的犹太人联系在一起。马丁路德把耶稣的死归咎于犹太人。事实上,是罗马当局和士兵杀了耶稣…这是一个非常重要的区别。1995年,加拿大的福音派路德教会正式向犹太社区道歉,因为马丁路德对犹太人的偏见助长了大屠杀,甚至至今仍在滋生歧视。

 

The religious leaders who heard Jesus telling this parable in the first century, realized he told this parable against them and their leadership, leading people astray, and they wanted to arrest him, but they feared the crowd. This parable is told during the last week of Jesus’ life. Jesus has just recently entered Jerusalem; things are heating up that will lead to his betrayal and arrest by Roman authorities, but not yet.


在一世纪,听到耶稣讲这个比喻的宗教领袖们意识到,耶稣讲这个比喻是针对他们和他们的领导,在把人们引入歧途,他们想逮捕他,但他们害怕群众。这个比喻是在耶稣生命的最后一周讲的。耶稣最近刚进入耶路撒冷,事态正在升温,这将导致人们对他的背叛和罗马当局对他的逮捕,但现在还没有。

 

Still wanting to trap Jesus, some come and ask Jesus if it was lawful to pay taxes to the emperor or not? Jesus asks them to bring him a denarius, a coin of Roman currency. “Whose head is this? Whose title?” “The emperor’s” they answer. Jesus says, “Give to the emperor the things that are the emperors and to God the things that are God’s”


他们仍想诱捕耶稣,有人来问耶稣向皇帝缴税是否合法? 耶稣要他们给他拿来一个硬币,罗马硬币。 “这是谁的头像? 谁的头衔?” 他们回答“皇帝”。 耶稣说:“把皇帝的东西给皇帝,把上帝的东西给上帝”

 

What things are God’s? Well, first of all, you are not your own. You belong to God. Your life. The life of your loved ones. Your future. Your hopes and dreams. It is all God’s. If you, beloved of God, are filled with fear, worry and anxiety about what COVID-19 might do to you or to your loved ones, as we sing together, give your life to God. Our very lives are in God’s hands. In both life and death, we belong to God. As you consider going anywhere in your neighbourhood, remember our neighbours belong to God…are we going to transmit a virus as we interact with our neighbours…or are we going to create social distance out of love for our neighbour?

 

什么东西是上帝的?首先,你不是你自己的。你,你的生命属于上帝。你所爱的人的生命,你的未来,你的希望和梦想,这一切都是上帝的,亲爱的,如果你充满了恐惧、担忧和焦虑,担心COVID-19会对你或你所爱的人做什么,当我们一起歌唱时,把你的恐惧交给上帝。我们的生命掌握在上帝手中。无论生死,我们都属于上帝。当您考虑到附近的任何地方时,请记住我们的邻居是上帝的……我们要传播一种在与邻居互动时不会表现出任何症状的病毒吗?或者我们是出于对邻居的爱而建立社交距离??

 

As I stood in line with hundreds of people, who were backed up to the dairy section of Superstore, I struck up a conversation with my neighbour, who had taken a picture of the bare shelves where toilet paper is usually on sale. We talked about the panic-stricken public. He had purchased a bunch of kale, like me. I asked what he was planning to do with it. He said, “my buddy wants me to make Tuscany Kale soup…it’s not panic kale soup.” Could be Jesus calls us to love our neighbour because it’s the best way to deal with our own worry, fear and panic. Loving our neighbour draws us outside of ourselves, gives us a new perspective, reminds us that we are all in this together and we are not alone. As the TLC council wrestled with how to respond to the COVID-19 outbreak, they chose to love our neighbours, to suspend worshipping in person until we know the virus transmission will be steady rather than fast like the spread in Italy. The stranger whom I met at Superstore helped me experience God; when he said, “I’m gonna cook Tuscany Kale soup for my buddy.” These days, I find God in random conversations with strangers, who show me something about love.  Jesus knows the way to experience God in these crazy times is to love our neighbours.

 

当我和数百人一起排队时,他们排队排到了超市的奶制品区,我和邻居聊了起来,邻居拍了一张通常出售卫生纸的光秃秃的架子的照片。我们谈论了惊慌失措的公众。他和我一样买了一束羽衣甘蓝。我问他打算做什么。他说:“我的朋友想让我做托斯卡纳甘蓝汤……这不是恐慌甘蓝汤。”可能是耶稣叫我们爱我们的邻居,因为这是处理我们自己的担心、恐惧和恐慌的最好方法。爱我们的邻居会把我们从自己身上拉出来,给我们一个新的视角,提醒我们,我们都在一起,我们并不孤单。当TLC委员会在如何应对COVID-19病毒爆发的问题上绞尽脑汁时,他们选择了爱我们的邻居,暂停面对面崇拜,直到我们知道病毒的传播将稳定下来而不是象意大利那样迅速传播。当超市的陌生人说,“我要为我的朋友煮托斯卡纳甘蓝汤”的时候,我在他身上感受到了上帝的存在。 这些天,我在与陌生人的随意交谈中找到了上帝,他们向我展示了一些关于爱的东西。耶稣知道在这个疯狂的时代体验上帝的方法就是爱我们的邻居。

 

As world leaders gather to collaborate, stem the tide of destruction, share ideas on how to preserve life, the virus is impartial…all are susceptible…but the virus is the one thing that seems to be bringing us all together across the world. Could be God is at work through COVID-19?

 

世界各国领导人齐聚一堂讨论合作,遏制毁灭的浪潮,分享如何保护生命的想法。病毒是公平的……所有人都是易受感染的……但是这种病毒似乎是使我们全世界团结起来的一件事。 上帝会通过COVID-19在工作吗?





Mark 10:32-52 TLC March 8 2020 马可福音 10:32 – 52 TLC 2020 年3 月8号

What is it you want me to do for you?

你想让我为你做什么?


If you’ve ever proposed marriage to your beloved and then anxiously waited for their response, or if you’ve put an offer on a house and paced by the phone waiting for the realtor’s call, or if you’ve gotten a call that your son or daughter has been arrested and is awaiting a court date, or if you’ve called 911 for a loved one who’s collapsed and stood by while they went into emergency surgery…


如果你曾经向心爱的人求婚,然后焦急地等待他们的回应,或者你已经在某个房子提出你的报价,正在等待房地产经纪人的电话,或者你接到电话被告知儿子或女儿已被捕,正在等待开庭日期,或者你为昏倒在地的亲人打了911的电话,他们正在急诊手术中, 你在手术室外焦急等待……


Then you’ve probably pleaded with Jesus to give you just this one thing. As you wait, praying with all your cards on the table, you may have even bargained with God; trying to cut some kind of deal.


然后你可能恳求耶稣帮你做一件事。当你等待的时候,会把所有的牌都摆在桌子上祈祷,你甚至可能和上帝讨价还价,试图达成某种交易。


In Mark’s gospel this morning, James and John ask Jesus for something, not just anything, but “we want you to do for us whatever we ask of you.”


在今早的马可福音中,雅各和约翰向耶稣请求,不仅仅是任何东西,而是“我们希望您为我们做我们所求的一切。”


So Jesus asks: What is it you want me to do for you?


于是,耶稣问: 你们想让我为你们做什么?


It’s all about them getting some recognition, status…to sit next to Jesus, one at his right and the other at his left, basking in glory. James and John don’t get it. Following Jesus is not about getting glory. It’s about entering into suffering that yields new life…they didn’t hear what Jesus had just said: “I am heading for Jerusalem, where I will be handed over, condemned to death, mocked, spit upon, flogged and killed. After three days I will rise again.” Jesus is called to walk the road of suffering and death…a seeming failure as Messiah…after three days, he will be raised.


他们所求的都是关于他们想获得的一些认可,地位…坐在耶稣旁边,一个在他的右边,另一个在他的左边,沉浸在荣耀中。詹姆斯和约翰不明白。跟随耶稣不是为了荣耀。他们没有听到耶稣刚刚说的话:“我要去耶路撒冷,在那里我将被捕入狱,被判死刑,被嘲笑,被唾弃,被鞭打和杀害。三天后,我会复活。”耶稣被呼召去经历苦难和死亡……作为弥赛亚,这似乎是一个失败……三天过后,他会复活的。


Could it be that we all want some recognition, to know that we are valuable, that we have something to offer another.


可能是我们所有人都希望得到某种认可,知道我们是有价值的,我们有东西可以提供给他人。


You don’t know what you are asking, Jesus says. Can you drink the cup that I will drink? “We are able!” James and John say, but they are clueless. Jesus doesn’t have the power to grant what they ask for. In a short while, two criminals will be hanging on Jesus’ right and left… “Whoever wishes to become great among you must be your servant,” Jesus says.


耶稣说,你们不知道你们在求什么,你能喝我要喝的那杯吗?“我们能!“詹姆斯和约翰说,但他们一无所知。耶稣没有能力满足他们的要求。再过一会儿,两个罪犯将在耶稣的左右被绞死……“谁想在你们中间成为大人物,就必须是你们的仆人,”耶稣说。


This last week, at our Lenten soup supper, we reflected on Judaism…the story is adapted from a Jewish folktale.


上周,在我们的四旬斋汤晚餐上,我们回顾了犹太教……这个故事改编自一个犹太民间故事。


A wealthy businessman decided to take a walk and eat his lunch at the same time. As he strolled near a large park, he purchased a hot dog and a soft drink. On two occasions, someone approached him and asked, “Can you help me? I’m hungry.” Each time the businessman looked straight ahead and kept walking.


一位富商决定边散步边吃午饭。当他在一个大公园附近散步时,他买了一个热狗和一杯软饮料。有两次,有人走近他问:“你能帮我吗?“我饿了。”商人每次都直视前方,继续向前走。


Later, for dessert, he bought a chocolate éclair from a vendor. Just as he was about to take his first bite of the pastry, he had to jump out of the way to avoid a young boy on a skateboard. The éclair fell to the ground, landing in a puddle. The businessman picked it up and tried to clean it, but it was useless. The pastry was caked with mud.


后来,他从一个小贩那里买了一块巧克力蛋糕作为甜点。就在他要吃第一口糕点的时候,他不得不跳开以避开一个滑滑板的小男孩。蛋糕掉了在地上,正好落到了水坑里。商人把它捡起来,想把它擦干净,但没用。糕点上沾满了泥。


As he was about to throw the éclair away, an idea struck him. He walked over to one of the beggars and handed him the dirty pastry. “Here, my good man, is something for your hunger.” He smiled to himself and walked back to his office.


当他正要把蛋糕尔扔掉的时候,一个主意在他脑子里闪现。他走到那个乞丐跟前,把脏糕点递给他。“给你,伙计,你不是饿了吗。”然后,他微笑着走回办公室。


That night, the businessman dreamed he was sitting in a large, crowded café with waitresses running back and forth, bringing customers delicious cakes and tortes. The waitresses all ignored the businessman, though he waved at them continually. Finally, he caught the eye of a young woman and asked for something to eat. She returned in a few minutes with a dirty piece of pastry.


当晚,这位商人梦见自己坐在一家拥挤的大咖啡馆里,服务员来回奔波,给顾客带来美味的蛋糕和玉米饼。女招待们都不理睬那个商人,尽管他不停地向他们招手。最后,他吸引到一个年轻女子的目光,要求点点儿东西吃。几分钟后她拿着一块脏蛋糕回来了。


The man was outraged. ‘You can’t treat me this way,’ he insisted. “I have the right to be served like anyone else. I expect to get good value for my money.”


这位男士很生气。 他坚持说:“你不能这样对待我。” “我有权得到像其他任何人一样的服务。 我希望物有所值。”


“You don’t seem to understand,” the waitress said kindly. “You can’t buy anything here. We don’t accept money. You have just arrived in heaven, and all you can order here is what you sent ahead while you were on earth. The only item we have listed in your name is this muddy éclair.”


“你好像不明白,”女招待和蔼地说。“你不能在这里买任何东西。我们不收钱。你刚刚到了天堂,你所能买的就是你在地球上时所寄出的东西。我们在你的名字列出了只有这个沾满泥地蛋糕。”


Jesus not only asks James and John: What is it you want me to do for you? But when the blind man, Bartimaeus, calls out to him from the side of the road, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” Jesus calls him over and asks: What is it you want me to do for you? The blind man says, “My teacher, let me see again.” Without hesitation, Jesus says, “Go; your faith has made you well.” Immediately the blind man regained his sight and followed Jesus on the way.


耶稣不仅问詹姆斯和约翰:你们要我为你们做什么? 但是当盲人巴底买得从路边呼唤他时:“大卫的子孙耶稣,可怜可怜我吧!” 耶稣就叫他过来,问:你要我为你做什么? 瞎子说:“夫子,我要能看见。” 耶稣毫不犹豫地说: 你的信仰救了你。” 盲人立刻看见了,并跟随耶稣。


This week while eating lunch with the quilters, Colleen Evans remembered something that happened to her when she was a young adult commuting from her home just up the road from the church to BCIT. She drove her grandmother’s 1973 Ford Pinto (Ford’s version of the Hibatchi bbq), which Colleen, her Dad, Jack, and his good friend, who was head mechanic at Happy Honda in Vancouver had literally re-assembled over several months each Saturday.

As they stripped down the engine, replaced the cam shaft, the head gasket and all the seals and belts, Colleen remembers standing underneath the hood, inside the engine block, fitting piece by piece together. It was a complete rust bucket and, even though it had been completely rebuilt, the timing was off and it would die while idling in traffic.


本周,科琳·埃文斯(Colleen Evans)在与棉被小组一起吃午餐时,想起了她年轻时从教堂附近的家中到BCIT上下班通勤时发生的事情。 她开着她祖母的1973年福特平托。 实际上科琳,她的父亲,跟他的好朋友杰克,杰克曾是温哥华快乐本田的首席机械师,在这几个月的每个星期六都对这辆车进行重新整修。他们拆下发动机,更换凸轮轴,汽缸盖垫片以及所有的密封件和皮带,科琳回忆起站在引擎盖下方的发动机罩内部,将它们逐块地装配在一起。 发动机缸体都已经生锈了,即使已经重新整修了,如果时机到了,它也会在空转时死掉。


On her commute Colleen carried a screwdriver so that when she was idling in bumper to bumper traffic, the engine sputtering like it was going to die, she could jump out and adjust the timing to keep the car running. One dark, rainy night as she drove home, the engine began to sputter at full throttle and Colleen began to panic as she rolled to a stop…shaking and terrified, she looked up to see that she’d parked in front of a BC Transit garage.


在上下班路上,科琳随时带着一把螺丝刀,这样当引擎在一辆接一辆的车流中空转时,引擎就好像要熄火一样发出噼啪声,她就可以跳出来调整一下同步带,让汽车继续行驶。一个阴暗多雨的夜晚,当她开车回家时,发动机开始在全速运转时发出劈啪声,科琳开始惊慌失措,车慢慢地停下……她怕得发抖,抬头一看,发现她把车停在了BC省公共交通局地车库前。


As she stared into the dark, a shaft of light appeared as the garage door started to open and out walked four burly mechanics who came up to her window, asking if she needed anything. They rolled her Pinto into the garage and had it up on the hoist in minutes. One mechanic, wiping away her tears, asked if she wanted to call for a ride home. She called her Dad, who came and picked her up. They kept the car overnight, fixed it, and had her back on the road. Colleen doesn’t remember consciously praying, but she certainly was asking for something she could not do for herself. Her Dad wrote the mechanics a letter, thanking them for looking out for his daughter, stranded by the road. Looking back now, perhaps we can all see that God was at work through those mechanics, giving Colleen exactly what she needed…assurance she was not alone on some scary road, consumed with darkness on all sides.

 

当她凝视着黑暗时,车库门打开了,一道亮光射了出来,四个身材魁梧的机械师走了出来,他们走到她的车窗前,问她是否需要什么帮助。他们把她的平托推进车库,几分钟后就把它放在升降机上了。一个机修工擦去她的眼泪,问她是否想叫人送她回家。她打电话给爸爸,爸爸来接她。车在那里停了一夜,修好了,能重新上路了。科琳不记得自己曾下意识地祷告,但她肯定是在求一些她自己做不到的事情。她爸爸给机修工写了一封信,感谢他们照顾自己被困在路边的女儿。现在回想起来,也许我们都能看到上帝通过这些机械师在帮助我们,给了科琳她所需要的一切……她确信,在某个四面八方被黑暗吞噬的恐怖道路上,她并不孤单。


Jesus can see the bigger picture in a way we never will. Jesus asks you this morning: What is it you want me to do for you? Jesus knows what we need more than we do. Jesus can see the consequences of a decision and actions across time, where we can only guess about how we might influence others or the world around us. Often what we want is not what we need, but Jesus can see both.


耶稣能以一种我们永远不会看到的方式看到大局。耶稣今早问你:你要我为你做什么?耶稣比我们更知道我们需要什么。耶稣可以看到一个决定和行动的后果,我们只能猜测我们如何影响他人或我们周围的世界。我们想要的往往不是我们需要的,但耶稣可以看到两者。


When we have exhausted our resources, have nothing left, are not sure what will happen next, God will raise us up.


当我们用尽资源,一无所有,不确定接下来会发生什么时,上帝会鼓舞我们。



Mark 10:17-31 March 1, 2020 TLC 马可福音 10:17 –31 2020 年3月1日

You Lack One Thing

你缺少一样东西


As I stopped at Pharmasave this week, while standing in line for the cashier, a woman in front of me was asking about the lottery ticket she wanted…what is the jackpot right now? How much would $5 get me? With maybe a glimmer of hope, she threw some money towards the jackpot. If anyone of us were to win the lottery, what might happen to our lives?


当我本周在Pharmasave买东西,在排队等待交钱时,我前面的一个女人在询问她想要买的彩票……现在的奖金有多少? 5美元能给我带来多少钱? 她带着一线希望,用一些钱买了彩票。 如果我们中的某个人中了彩票,我们的生活会发生什么样的变化?


Imagine with me…Gregory Mathieu, 22-year-old who won Loto-Quebec’s biggest jackpot ever this week: $70 million. Picture him entering the sanctuary, he’s gone from bagging groceries to sharing $70 million with his family. He may or may not change the way he dresses, start to think he’s got it all, that he’s got the world by the tail, pulling in a six-digit annual income (well over $100,000) with no need to work. What will the next few years bring for him? His mother says, “We are grounded. We take care of each other….” Winning the lottery has a bad track record for the winners. They tend to focus on living large and struggle to keep what really matters in perspective.

 

想象一下……22岁的格雷戈里·马修(Gregory Mathieu),本周赢得了魁北克省最大的大奖:7000万加元。 想像一下他进入庇护所的场景,他不再需要打包杂货,而是与家人分享7000万美元。 他可能会,也可能不会改变自己的着装方式,他开始认为自己拥有了一切,已经掌握了整个世界,不需要工作就可以取得六位数的年收入(超过100,000美元)。 未来几年会给他带来什么? 他的母亲说:“我们着陆了,我们彼此照顾……” 有记录表明中奖对于中奖者来说并不好。 他们倾向于过奢侈的生活,并很难保持关注真正重要的事情。


A young rich man sees Jesus walking by and runs up to him. Stops Jesus by falling on his knees before him: “Good teacher, what must I do to get eternal life? To be at peace when I die?” This young man is not satisfied…though he’s extremely wealthy, something is still missing. There’s still an emptiness in his life that he can’t shake. Something keeps him from trusting that in the end he will be at peace with himself, with God.


一个年轻的有钱人看见耶稣走过,就跑过去,跪在他面前挡住他:“好老师,我需要做什么才能得到永生?我死后能安息吗?“这个年轻人不满足……虽然他非常富有,但仍然缺少一些东西。他的生活中还有一种空虚,他无法撼动。有种东西使他不相信最终他会和自己,和上帝和解。


Jesus can see his struggle…but instead of answering his question, Jesus says, “Why do you call me good? No one is good, only God is good.” At this point, Jesus doesn’t identify himself as divine…he says…only God is good, implying, “I am not.”


耶稣可以看到他的挣扎……但是耶稣没有回答他的问题,而是说:“你为什么称我为好? 没有人是好的,只有上帝是好的。” 在这一点上,耶稣不承认自己是神圣的……他说……只有上帝是好的,暗示“我不是。”


The rich young man is a sinner. He’s got a lot of stuff, but instead of trusting God and living generously, he’s become trapped by it. It owns him, his wealth holds him captive, keeps him from being truly alive.


有钱的年轻人是个罪人。 他拥有很多东西,但他没有相信上帝过着慷慨的生活,相反,他深陷财富的泥沼。财富主宰着他,他成了财富的俘虏,无法真正地活着。


Not only is the rich young man a sinner; I’m a sinner. Did you hear that? Your pastor, the one who you might think is able to follow all the commands of God because I stand up here and preach every week? Some people may think a pastor’s DNA is somehow superhuman? Nope, definitely not. I’m a sinner, standing in need of the same grace all of you are. At times, I lose my temper, killing another with my words and actions…when the guy driving the big truck won’t let me merge onto the Alex Fraser bridge lane, expletives fly off my tongue and I glare at him as I pass. Every day, in my thoughts, words and actions, I fail to trust God and love my neighbours.


不仅有钱的年轻人是罪人, 我也是个罪人。 你听到了吗? 你的牧师,你可能认为她能够遵循上帝的所有命令,因为我每个星期都会站在这里传道? 有些人可能认为牧师的DNA某种程度上是超人? 不,绝对不是,我是一个罪人,跟你们所有人一样需要恩典。 有时,我会发脾气,用言语和行动伤害别人……当驾驶大卡车的人不让我并入上亚历克斯·弗雷泽(Alex Fraser)桥的匝道时,冒犯的话从我嘴里冒出,我经过他时等了他一眼。 每天,在我的思想,言语和行动上,我都不信任上帝,也不爱我的邻居。


Naming our sin…how we are broken, how we fail to trust God and love our neighbours. This is the way to find true freedom. Naming our sin is not meant to burden us with guilt, not something we need to hide from others. When we name our sin, it gives God a chance to set us free. Jesus says, “God is good. No one is good but God alone.” When we name our sin, we admit we cannot save ourselves. Only God can do that.


讲出我们的罪……我们如何破碎,我们如何不信任上帝,如何不爱我们的邻居。 这是找到真正自由的方式。 说出我们的罪并不意味着让我们有负罪感,不是我们需要向他人隐瞒什么。 当我们说出自己的罪时,就给了上帝一次让我们自由的机会。 耶稣说:“上帝是好的。 没有人是善良的,只有上帝一个。 当我们说出自己的罪过时,我们承认我们无法自救。 只有上帝才能做到。


Jesus reminds the rich young man of God’s commands: don’t murder, don’t betray your spouse, don’t steal, don’t lie, don’t cheat, honor your father and mother. We all fall short when we hear these commands…but the young man says he’s kept all of these since his youth. When we know we are sinners, cannot save ourselves, then we give Jesus a chance to look at us, as we are. No more games, no faking it until we make it.


耶稣提醒富有的年轻人上帝的诫命:不要杀人,不要背叛你的配偶,不要偷窃,不要说谎,不要欺骗,孝顺你的父母。当我们听到这些诫命时,我们都没有完全做到……但是这个年轻人说他从年轻时就一直遵守这些诫命。当我们知道自己是罪人,无法拯救自己时,我们就给了耶稣一个机会,让他看到我们的样子。不要再玩游戏了,在我们做到之前不要假装。


Last month, the world’s biggest manager of financial assets, Blackrock, sent their annual letter to CEO’s of the most profitable companies around the world. The letter stressed the urgency of using their resources to reduce the world’s carbon footprint. Google, Apple and Amazon all announced goals to become carbon neutral, releasing zero emissions into the atmosphere with how they produce and transport goods. Microsoft CEO announced a new $1 billion Climate Innovation Fund “to accelerate the development of carbon reductions and renewable technologies.” And they laid out an aggressive goal of becoming carbon negative or climate positive by 2050. This means they want to remove more carbon than they emit. They intend to remove all carbon emitted directly or by electrical consumption since the company was founded in 1975. This would accelerate global production of technology that reduces, captures and removes carbon from earth’s atmosphere.


上个月,全球最大的金融资产管理公司黑石(Blackrock)的经理向全球最赚钱的公司的首席执行官发送了年度信函。 这封信强调了利用他们的资源来减少全球碳排放的紧迫性。 谷歌,苹果和亚马逊都宣布了实现碳中性的目标,使其生产和运输过程中向大气层达到零排放。 微软首席执行官宣布了一项新的10亿美元的气候创新基金,“以加快碳减排和可再生技术的发展。” 他们提出了一个雄心勃勃的目标,即到2050年实现碳负效应或气候正效应。这意味着他们希望消除的碳比其排放的更多。 该公司自1975年成立以来,一直致力于通过直接方式或间接电力消除碳排放。这将促进全球对减少,捕获和清除地球大气层中的碳技术的研发。


Money is not evil. Money, smartly invested for the sake of the planet, could help turn the tide on the climate crisis. The love of money is the root of evil. When Jesus looks at the rich young man, he can see that his heart is clinging to his possessions above all else. These companies with profits in the billions are choosing to invest their profit in reducing carbon emissions.


金钱不是邪恶的。为了地球而明智投资的资金可以帮助扭转气候危机的趋势。对金钱的热爱是罪恶的根源。当耶稣看着这个富有的年轻人,他可以看到他的心比一切都更执着于他的财产。这些利润高达数十亿美元的公司正选择将利润投资于减少碳排放。


Each of us are entrusted with resources…how might we be called to use those resources for the common good? At the AGM last week, we talked about how we use the resources you share through Trinity Lutheran. As a congregation of the Evangelical Lutheran Church in Canada we are independent financially; we don’t receive financial support from the larger church. In order to continue to live into God’s dream for our neighbourhood, we now partner with several new user groups in need of affordable space: Fraser Valley quilters, Young People’s Opera and UBC youth Gearing Up STEM camps. But we continue to rely on your generosity in addition to our new neighborhood partners to live into God’s dream. Thank you for the ways you continue to invest money entrusted to you so that we might discover what God is up to in our neighbourhood.


我们每个人都被赋予了资源…我们如何被呼召为共同的利益来使用这些资源?在上周的年度会众大会上,我们讨论了如何使用你通过Trinity Lutheran共享的资源。作为加拿大福音路德教会的一个会众,我们在经济上是独立的;我们没有大教会的经济支持。为了继续实现上帝对我们社区的梦想,我们现在与几个需要负担得起的场地费的新用户群体合作:弗雷泽山谷棉被组、青年歌剧院和UBC青年装备训练营。除了我们的新合作伙伴之外,我们依然以来于你们的慷慨解囊去实现神的梦想。感谢你们继续通过TLC社区,把委托给你们的资金投资在发现神在我们中间的做工中。


Contrary to what some of us were taught as children, we are not sinners in the hand of an angry God. Rather, Jesus looks at you and loves you. Jesus looks at the rich young man and loves him. “You lack one thing. Go, sell all that you own and give the money to the poor. Then you will have treasure beyond this life. Then come, follow me.” This was the last thing he expected to hear, and he walked off with a heavy heart. He was holding on tight to a lot of things, and not about to let go.


与我们小时候所受的教导相反,在愤怒的上帝手中,我们不是罪人。相反,耶稣看着你,爱你。耶稣看着这个富有的年轻人,爱他。“你少一个东西。去吧,卖掉你所有的,把钱给穷人。那么你将拥有今生之外的财富。“那就来,跟我来。”这是他最不希望听到的,他带着沉重的心情走了。他紧紧抓住很多东西,不肯放手。


As we enter the forty days of Lent, we are walking toward the cross with Jesus. The cross says to you, me, our neighbours and the cosmos: I love you so much that I would rather die than keep track of all your sins on some divine ledger. The season of Lent, which began with Ash Wednesday and continues for the next 40 days, is a chance to admit we cannot save ourselves. Christ Jesus has already saved us on the cross.


当我们进入四旬期第四十天时,我们正与耶稣一起走向十字架。 十字架对你,我,我们的邻居和宇宙说:我是如此爱你,以至于我宁愿死也不想在某个神圣的账本上记录你的所有的罪。 四旬期始于灰烬星期三,并持续40天,这是一个机会,承认我们无法自救。 基督耶稣已经救了我们在十字架上。

God is good. We are loved. When you are loved, all things become possible.

上帝是好的。我们被爱着。当你被爱时,一切皆有可能。




Mark 8:27-9:8 Colossians 3:1-4 马可福音 8:27 – 9:8 歌罗西书 3: 1-4

Hidden with Christ in God/ The Story Behind the Story

在上帝里与基督同在/故事背后的故事


There’s always a story behind the story…when we meet someone for the first time, we size them up unconsciously, we get an impression…based on what they are wearing or the sound of their voice, or the look on their face, the gaze of their eyes. We don’t know the story that lives behind our first impression unless we ask a few open and honest questions, creating a space where they are free to talk.


故事背后总有一个故事……当我们初次见到某人,我们会不知不觉地打量他们,基于他们的穿着,声音或面部表情,以及他们的目光,我们会有一个印象……。 除非我们提出一些坦诚的问题,并为他们提供自由交谈的空间,否则我们不会知道第一印象背后的故事。


In Mark’s gospel this morning, Jesus opens up a space for his closest followers to talk…as they are walking through several villages, Jesus sparks a conversation by asking: Who do people say that I am? This is the safe distance question…not too personal, it’s indirect, not asking them to try and answer it for themselves. So they say, John the Baptist, Elijah, or one of the prophets. The prophets are those who are able to imagine the world other than the way it is in front of them. They can see the story behind the story. They can see what God is up to behind the scenes, name it, and perhaps call it out of us. The prophets believe deeply that God is alive, a real agent who acts in the world, who causes endings and new beginnings. Prophets were dangerous because they name human systems that silence and degrade people on the margins, the earth and its creatures. Prophets were often killed, or silenced, for telling the story behind the story.


在今天早上的马可福音中,耶稣创造了一个可以与他最亲密的追随者交谈的空间,……当他们走过几个村庄时,耶稣通过询问来引发对话:人们说我是谁? 这个问题有一定的安全距离……不是太个人化,而是间接的,不要求他们尝试自己回答。 因此,他们说,施洗约翰,以利亚或某位先知。 先知是那些能够以一种不同于在自己面前所呈现的方式来想象世界的人。 他们可以看到故事背后的故事。 他们可以看到上帝在幕后所做的事情,揭示它,甚至可以从我们内里把它呼召出来。 先知深信上帝是活着的,是在世界上所行之事的真正推动者,会导致结束和新的开始。 先知之所以危险,是因为他们揭露了人类的一套体系让处于边缘的人,地球及其生物静默并退化。 先知常常因为讲故事背后的故事而被杀或消声。


Listening to Prime Minister Trudeau address the Speaker of the House of Commons this week, I realized I don’t know the story behind the story of the Wet’suwet’en hereditary chief stand off in northern B.C. that’s been preventing Canada Rail transit. In the UN Declaration of Indigenous Human Rights, which you will all get a copy of today as part of our AGM meeting... over 20 nations voted in favor of the declaration in 2007. Canada debated for 10 years before voting in favor. B.C. was the first province to make the declaration into law in November 2019.


听着特鲁多总理本周在下议院对议长的讲话,我意识到我不知道居住在BC省的怀特苏怀特世袭部落的故事背后的故事,他们一直在阻断加拿大CN铁路的运输。在《联合国土著人权宣言》中,在今天我们的年度会议上, 你们都会得到一份副本……2007年,20多个国家投票赞成该宣言。加拿大在投票赞成前讨论了10年。BC省是第一个在2019年11月宣布将其纳入法律的省份。


What we affirm has not yet been fully embedded in B.C. laws, but we are moving towards it.


我们确认的内容尚未完全纳入卑诗省的法律,但我们正在朝着这个方向迈进。


After two weeks of disrupted rail transit, the barricades have awakened the entire country to recognizing how Indigenous law is upheld by the declaration…


在中断了两周的铁路交通后,路障唤醒了整个国家,让他们认识到《宣言》是如何维护原住民法律的…


Affirming that indigenous peoples are equal to all other peoples, while recognizing the right of all peoples to be different, to consider themselves different, and to be respected as such,


申明原住民与所有其他人民平等,同时确认所有人民都有不同的权利,认为自己与众不同并受到尊重,


Affirming also that all peoples contribute to the diversity and richness of civilizations and cultures, which constitute the common heritage of hu- mankind,


还申明各国人民为构成人类共同遗产的文明和文化的多样性和丰富性作出了贡献,


Affirming further that all doctrines, policies and practices based on or advocating superiority of peoples or individuals on the basis of national origin or racial, religious, ethnic or cultural differences are racist, scientifically false, legally invalid, morally condemnable and socially unjust,


进一步申明基于或主张基于民族血统或种族、宗教、族裔或文化差异的民族或个人优越性的一切理论、政策和做法,都是种族主义的、在科学上是错误的、在法律上是无效的、在道德上是应受谴责的,在社会上也是不公正的,


Reaffirming that indigenous peoples, in the exercise of their rights, should be free from discrimination of any kind,


重申原住民在行使其权利时不应受到任何形式的歧视,


Concerned that indigenous peoples have suffered from historic injustices as a result of, inter alia, their colonization and dispossession of their lands, territories and resources, thus preventing them from exercising, in particular, their right to development in accordance with their own needs and interests,

 

关切原住民遭受历史性的不公正待遇,其原因包括殖民化和剥夺其土地、财产和资源,从而使他们无法特别根据自己的需要和利益行使发展权,


Recognizing the urgent need to respect and promote the inherent rights of indigenous peoples which derive from their political, economic and social structures and from their cultures, spiritual traditions, histories and philosophies, especially their rights to their lands, territories and resources,


认识到迫切需要尊重和促进原住民的固有权利,这些固有权利源于其政治,经济和社会结构以及其文化,精神传统,历史和哲学,特别是其对土地,领土和资源的权利,


In the UN Declaration, we agree to live here in Canada together, to make collective decisions. All sorts of laws need to be changed in order to weave this into the fabric of B.C.’s laws. Across Canada, many people support Indigenous fundamental rights. What is far more challenging for people, including governments, is making the changes necessary in how we make decisions. PM Trudeau was speaking in the house of commons about this decision- making process, urging the government to make room for these conversations, while still respecting the rule of law.


在《联合国宣言》中,我们同意共同生活在加拿大,共同作出决定。 为了将其纳入卑诗省法律的架构,需要修改各种法律。 在加拿大各地,许多人支持原住民的基本权利。 对于包括政府在内的民众而言,更具挑战性的是进行决策方式方面的必要更改。 特鲁多总理在下议院就这一决策过程发表讲话,敦促政府为这些对话保留空间,同时仍要尊重法治。


The hereditary chiefs are following Indigenous law, which says they need to protect the lands with which they have a sacred connection, a much larger (22,000 acres) territory than the band of chiefs are responsible for. The world has known since 2011 that at least 80% of all fossil fuels must stay in the ground to keep global temperatures below 2 degrees Celsius. This means 90%of U.S., Australian coal, and all Canadian tar sands must stay in the ground. California recently passed legislation banning state agencies from building oil and gas infrastructure. Other states are likely to follow. Could it be the hereditary chiefs are God’s prophets speaking to Canadian power structures? The UN Declaration gives indigenous communities “free, prior and informed consent” in matters that impact them…such as pipeline projects.


世袭酋长遵守原住民的法律,该法律说,他们需要保护与其神圣联系的土地,这比酋长集团所负责的领土要大得多(22,000英亩)。 自2011年以来,全世界都知道,至少80%的化石燃料必须留在地下,以使全球温度保持在2摄氏度以下。 这意味着90%的美国,澳大利亚煤炭和所有加拿大焦油砂必须留在地下。 加州最近通过了一项立法,禁止州政府机构建设石油和天然气基础设施。 其他州也可能随之而来。 难道世袭首领是神的先知在对加拿大的权力机构说话吗? 《联合国宣言》在会影响原住民的事情上,…诸如输油管项目,赋予了他们“事先知情权和自由决定是否同意”的权利。


On Thursday morning, the RCMP agreed to move away from the barricaded area to a nearby town 22 km away. With the goal of keeping peace, decreasing tension, and making room for the conversation to happen between the hereditary chiefs and the Crown Indigenous Relations Minister Carolyn Bennett. The RCMP bent to the request of the hereditary chiefs, creating space for a real conversation that leads to compromise. But by Friday, PM Trudeau was calling for hereditary chiefs to remove the barricades, hoping to prevent a forceful interaction with the RCMP no doubt.


星期四上午,加拿大皇家骑警同意从路障区域移至22公里外的附近城镇。 为了维持和平,以缓和紧张气氛并为世袭首领与原住民关系部长卡洛琳·贝内特之间的对话留出空间,我们的目标是维护和平。 加拿大皇家骑警屈从于世袭酋长的要求,为真正的对话创造了空间,从而促成双方的让步妥协。 但是周五,特鲁多总理已要求世袭首领撤除路障,毫无疑问他希望阻止与皇家骑警的武力互动。


The story behind the story has led to this stand-off. After asking his followers to voice the story behind the story of his life, he doesn’t let the conversation drop. He goes on to ask: “But who do you say that I am?” Peter, the courageous one who speaks before he thinks, blurts out what he’s convinced the backstory is for Jesus: “You are the Messiah.” Jesus quickly shuts that down…perhaps Jesus was genuinely surprised and then alarmed by Peter’s insight. Has Peter figured out the story behind the story? Don’t tell anyone about me, Jesus says.


故事背后的故事导致了这次对峙。在要求他的追随者说出他生活背后的故事之后,他没有中断对话。他接着问:“那你说我是谁?“彼得,一个勇敢的人,他说话从不假思索,脱口而出,他相信背后的故事是为了耶稣:”你是弥赛亚“,耶稣赶紧让他闭嘴…也许耶稣是真的感到惊讶,然后对彼得的洞察力感到震惊。彼得知道故事背后的故事了吗?耶稣说,不要告诉任何人我的事。


Then Jesus goes on to give them a glimpse. He will suffer, be rejected, killed and after three days rise again. He spoke openly. Peter takes Jesus aside and begins to tell him off. You’ve got it wrong Jesus…Messiah’s don’t suffer…they are conquering heroes…they rise up and defend their people, saving them from the occupying power of Rome. Fighting back is the way Messiah brings God’s beloved people to a place of freedom from oppression. But Jesus says, “Peter you’ve got it all wrong, you are fighting against me…you may know that Jesus is the Messiah, but he doesn’t get the story behind the story. You don’t know how God will work through me to save and heal the world.


然后耶稣继续给他们暗示。 他公开告诉他们,他将历经苦难,被拒绝,被杀,三天后将再次复活。 彼得把耶稣叫到一边,开始告诉他。 耶稣,你错了……弥赛亚没有受苦……他们是正在征战的英雄……他们鼓舞并捍卫自己的人民,使他们脱离罗马的统治。 反击是弥赛亚将上帝所爱的人带到一个不受压迫的地方的方式。 但是耶稣说:“彼得,你错了,你正在反对我,…你可能知道耶稣是弥赛亚,但他没有看到故事背后的故事。 你不知道神将如何通过我来拯救和医治世界。


Jesus invites the crowd gathered around, and says, “If any want to become my followers, let them deny themselves…… take up their cross…… and follow me.” Anyone who wants to come with me has to let me lead. You’re not in the driver’s seat; I am. Don’t run from suffering; embrace it. Follow me and I’ll show you how. Self-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to saving yourself, your true self. What good would it do to get everything you want and lose you, the real you? What is Jesus talking about? Denying yourself is the path to reconciliation with ourselves, with God, with creation, between indigenous communities and colonizers. Denying yourself starts with admitting you don’t know everything, and you don’t know what’s going to happen. Like the conversations with the hereditary chiefs, it starts with listening for the story behind the story. When we genuinely listen, we let go of ourselves in order to make room for another. The RCMP arrests and presence needed to stop in order for negotiations to start.


耶稣邀请众人围拢过来,说:“若有人要跟从我,让他们否定自己......背起十字架......来跟从我。”凡是想跟着我的人都必须让我领导。 你不在舵手的座位上;而我在。 不要逃避痛苦; 拥抱它。 跟我来,我会告诉你如何做。 自救根本没用,自我牺牲才是拯救自己的方式,也是我的方式, 是拯救真正的自己。 获得你想要的却失去了自己,一个真正的自己,会有什么好处呢?耶稣在说什么? 否定自己是我们与上帝,与我们自己,与这个世界,与原住民社区,与殖民者和解的途径。 否定自己始于承认自己一无所知,也不知道会发生什么。 就像与世袭首领的谈话一样,它始于聆听故事背后的故事。 当我们真正倾听时,我们会放下自己,从而为他人腾出空间。 为了开始谈判,皇家骑警停止出面和逮捕。


Take up your cross. Leave behind what you’ve known and enter into the suffering of others. If we really listen to their pain, their protest, we will feel their pain. That becomes our cross. We take on someone else’s burdens… taking up the cross in about choose to enter into the suffering of others. Classmates at Semiahmoo High school are grieving the tragic death of Alexandra Zhai. Many are struggling with Liver’s Regret or Survivor’s Guilt asking …why didn’t I show Alex I cared, why wasn’t it enough to keep her alive, why didn’t I speak up when I needed to, if I spoke up would it have prevented her death. We continue to pray for her friend, Crystal, who was with Alexandra when she died. There are times when people can see no way out of the deep pain in which they are trapped. They refuse to share the story behind the story; in such cases we cannot prevent their death.


背起你的十字架,把你所知道的抛在脑后,去感受别人的痛苦。如果我们真正地倾听他们的痛苦,他们的抗议,我们就会感受到他们的痛苦。那就是我们的十字架。我们承担着别人的负担…背起十字架,意味着选择承担他人的痛苦。Semiahmoo高中的同学们为Alexandra Zhai的不幸去世而悲痛。很多人都在因生者的悔恨或幸存者的愧疚而备受煎熬……为什么我没让Alexandra知道我在乎她,为什么这还不足以让她活着,为什么我不在需要的时候大声说出来,如果我大声说出来,会不会阻止她的死。我们继续为她的朋友Crystal祷告,Alexandra去世时和她在一起。有时候,人们深陷其中,看不到摆脱痛苦的方法。他们拒绝分享故事背后的故事;在这种情况下,我们无法阻止他们的死亡。


Jesus hikes up a mountain with Peter, James and John…a place where you can get a new perspective…in order for them to experience the story behind the story of his life. His appearance changed from the inside out, right before their very eyes. His clothes shimmered, covered in stardust…the great prophets Moses and Elijah show up and enter into deep conversation with Jesus. Peter wants to stay there forever, build a place to remember it. And suddenly a brilliant cloud surrounds them, and they hear a Voice telling the story behind the story: “This is my Son, marked by my love. Listen to him.”


耶稣与彼得,詹姆士和约翰一起上山……在这里,你有了新的视角……,以便他们体会自己自己的生命故事背后的故事。 就在他们的面前,他的外貌由内而外发生改变。 他的衣服闪闪发光,布满星尘……伟大的先知摩西和以利亚出现了,与耶稣进行了深入的交谈。 彼得想永远留在那里,建立个纪念的地方。 突然,一团巨大的乌云环绕着他们,他们听到一个声音在讲故事背后的故事:“这是我的儿子,以我的爱为标志。 听他的。”


What is our story behind the story of our lives? Throughout our lives, Jesus invites us to deny ourselves, take up our cross and follow. In this process of dying, letting God be in the driver’s seat, entering into the suffering of others, we find life. Letting a part of us die, so another part can live. As Paul tells the followers of the way of the cross in the ancient Roman city of Colossae: “for you have died, your life is hidden with Christ in God. When Christ, who is your life, is revealed, then you also will be revealed with him in glory.” The story behind the story for each of us is that our lives are hidden with Christ in God…as we deny ourselves, making room to listen to the other, including those whom we don’t like, struggle to understand, make false assumptions about…we enter into their pain, we carry their burdens and together we are following the way of Christ out into the world.


我们的故事背后是什么?在我们的一生中,耶稣邀请我们否定自己,背起我们的十字架,跟随他。在死亡的过程中,让神带领我们,感受他人的痛苦,找到生命。让我们的一部分死去,让另一部分活下来。正如保罗在古罗马城市歌罗西告诉信徒十字架的道路:“因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在神里面。当你生命中的基督显现出来,你也将在荣耀中与他一同显现。“我们每个人背后的故事是,我们的生命与基督一同藏在神里面……当我们否定自己,留出空间聆听对方,包括我们不喜欢的人,努力去理解, ……做出错误的假设……我们走进他人的痛苦中,我们背负他们的重担,一起跟随基督的道路来到这个世界。


May all we do flow from our deep connection with you and all beings. Help us become a community that vulnerably shares each others’ burdens and walks the way of the cross together. Listen to our hearts’ longing for reconciliation. Knowing you are hearing us better than we are speaking, we pray. Amen.


愿我们所做的一切源于与你和众生的深厚联系。帮助我们成为彼此分担重担、共同走过十字架之路的社区。倾听我们内心对和解的渴望。我们知道你听到的比我们说的更清楚,所以我们祷告。阿门。



Mark 7 Feb 16, 2020 TLC

马可福音 7 2020年 2月16日 TLC


Kids’ Message: Jesus is frustrated, even angry in Mark’s gospel this morning…what might he be frustrated about? Religious leaders thought that doing certain things was the way to get close to God…like washing their hands before eating….but Jesus says it’s not what comes in through our mouth that pollutes us…it was comes out of our mouth that pollutes…our words can hurt others…when we want what belongs to someone else, when we put down others, when mean words come out of our mouth….When have you experienced the power of words hurting or healing someone…maybe yourself?


给孩子的讯息: 在今天早晨的马可福音中,耶稣很沮丧,甚至是生气……是什么让他沮丧呢?宗教领袖认为做某些事情是接近上帝的方式…就像饭前洗手…但是耶稣说,不是进到我们嘴里的东西污染了我们…而是从我们嘴里出来的东西污染了我们…我们的话会伤害别人…当我们想要属于别人的东西的时候,当我们贬低别人的时候,当刻薄的话语从我们嘴里冒出来的时候…你何时经历过用语言的力量去伤害或治愈某人…也许是你自己?


I bet you have a story to share…when we share our stories, healing happens…we realize we are not alone, that others understand us, that we have love to share. Here’s one of the stories I’ve heard from a young person: One summer while camping, I met a little person named June at the water spigot as I went to clean some dishes…. June is a wise one in a peculiar, a very special package. Soon to turn four, June had become much more verbal than when I first met her a couple years ago, but she had not grown very much. She wears braces on her legs and moves around on her pink scooter, standing about this tall. As I greeted her, June began to tell me that her family was getting packed up to go home. Then to my surprise she said, “I’m going to start preschool next week.” She was obviously very excited about it and so articulate (her words were so clear and confident); it took my breath away. On a roll, she continued, “My birthday is September 9. And I’m getting two new teeth…see!” showing me with her tongue where her teeth were coming in. I asked if they were sore. She said, “No.” Then her sister, brother and mother joined us, crowding around us and she asked her mom to pick her up, so that she could keep talking with me. June doesn’t talk with very many people. She mostly looks with her eyes. A lot of times, strangers would stare at June because she is very small for a four-year-old. She may get teased at school by other kids. What comes out of us can put down others or build them up with love. The stories that came out of June at the water spigot built me up just when I needed it. This week at school there may be kids who are being put down. Jesus might ask you to be the one to build them up. As you come forward to eat the bread and grape juice, Jesus comes to live in you and wants to speak words through your lips at school this week.


我敢打赌,你们也有故事可以分享……当我们分享我们的故事时,医治就会出现……我们意识到我们并不孤单,别人了解我们,我们有爱可以分享。这是我从一个年轻人那里听到的一个故事:一个夏天,我们去露营,我去洗碗时,在水龙头处,我遇到了一个叫琼的小朋友。琼是一个非常聪明的家伙,很特别。快四岁了,琼变得比我几年前第一次见到她时善谈,但是她个子并没长太多。她的脚上戴着脚镯链儿,骑着她粉红色的踏板车四处走动,非常引人注目。当我跟她打招呼时,琼开始告诉我她的家人正在收拾行李准备回家。然后令我惊讶的是,她说:“下周我要开始上学前班了。”她显然对此感到非常兴奋,而且口齿清晰(她的话语清晰而自信)。我被她迷住了。她继续说:“我的生日是9月9日。我又要长两颗新牙了……瞧!”用舌头向我展示她长牙的地方。我问她疼不疼。她说:“不。”然后她的姐姐,弟弟和母亲加入我们,围在一起,她要求妈妈抱起她,以便她可以继续与我交谈。琼没有跟很多人交谈,她大都是用眼睛看。很多时候,陌生人会盯着琼,因为四岁的她看上去个子很小。她可能会在学校被其他孩子欺负。我们所造成的结果可以是贬损别人,也可以是用爱来造就别人。 琼在水龙头处出现的故事使我在需要时受到鼓舞。这个星期在学校里,可能有孩子被欺负了。耶稣可能会要求你成为成就他们的人。当你领受圣餐的面包和葡萄汁时,耶稣就进入到你的生命里,并希望本周通过你的嘴在学校里讲话。


It is Only with God’s help, through the Spirit opening our eyes so that we notice people on the margins (use a piece of paper to talk about people who live on the edges of our neighborhoods: who are the people who live on the edges, forgotten, …not enough money for healthy lunch at school each day, excluded from groups on the playground because they are new kids at school, perhaps don’t speak English fluently or are challenged in how they move their bodies or takes them longer to understand what the teacher is teaching.) and serve them, we become the hands and feet of Jesus (refer to worship bulletin). True religion is about loving people on the margins, noticing, helping, lifting them up…


只有在上帝的帮助下,圣灵让我们睁开眼睛,我们才能注意到边缘的人(用一张纸来展示那些生活在我们社区边缘的人:那些生活在边缘、被遗忘的人),……没有足够的钱每天在学校吃健康的午餐,被排除在操场上的群体之外,因为他们是学校里的新生,可能不会流利地说英语,或者在如何移动他们的身体方面遇到挑战,或者需要更长的时间来理解老师在教什么。)并且服侍他们,我们就成了耶稣的手脚(参见敬拜公告)。真正的宗教是爱处在边缘的人,关注,帮助,鼓舞他们…


When you come forward to receive the bread and the grape juice, you meet Jesus who loves and forgives you…come by the font and dip your fingers in it…make the sign of the cross on your forehead and say, “Jesus loves me no matter what I said or did. Nothing could keep me from his love.”


当你上前接受面包和葡萄汁的时候,你会遇到爱你、原谅你的耶稣……走过来,用手指蘸一下……在你额头上做个十字架的记号,说:“无论我说什么、做什么,耶稣都爱我。没有什么能阻挡我对他的爱。”


Message: 讲道


These days we are surrounded with hand sanitizing stations…either they are newly installed or I’ve just been noticing them more…at the entrance to the grocery story, recreation center, in restaurants…in the last few years we’ve installed them all over the church…in the kitchen, bathroom, community hall. During the flu season we are all trying to keep our hands clean, to prevent the spread of infection. In Mark’s gospel this morning the Pharisees, those who are concerned about keeping the tradition of the elders, call out the disciples of Jesus for their grubby hands. Why do they neglect to wash the world off before coming to dinner as their elders taught them?


这些天,我们随处可见手消毒液...有的是新安装的,我刚注意到更多...在杂货店,娱乐中心,餐馆的入口……在过去的几年中,我们在教堂也都安装了...在厨房,卫生间,社区礼堂中都装了。 在流感季节,我们都在努力保持双手清洁,以防止感染扩散。 在今天早晨的马可福音中,法利赛人,那些关心保持前辈传统的人,把耶稣的门徒们叫出来, 因为他们的手很脏。 他们为什么忽视长辈的教导,没有洗净身上的灰尘,再来吃饭?


Reminds me of those who may walk into this sanctuary with a baseball cap on, and someone says, “take that cap off…it’s disrespectful.” Well, it depends…if the person wearing the cap is covering their head because all their hair fell off in chemotherapy treatments, then we may change what we say to them…out of respect for their life-threatening illness and the suffering it has caused, knowing they don’t want their head exposed.


这让我想起那些戴着棒球帽走进这个避难所的人,有人说,“把帽子摘下来……这是不礼貌的。”这要看……戴帽子的人是不是因为化疗时掉光了头发而用帽子遮住了头,然后,我们可能会改变我们对他们说的话……出于对他们因威胁生命的疾病所造成的痛苦的尊重,知道他们不想把自己的头暴露出来。


The Pharisees sound judgy, don’t they? Jesus comes back by quoting the prophet Isaiah…is Jesus throwing the Bible at them like a weapon? No…Jesus is saying they regularly confuse interpretation of the law with the law itself. You have rejected God’s command in favor of a human tradition.


法利赛人听起来很挑剔,不是吗?耶稣引用先知以赛亚的话回敬他们…耶稣是不是把圣经当作武器抛给他们?不……耶稣说他们经常混淆法律的解释和法律本身。你们为了遵循人类的传统而拒绝了上帝的命令。


If we learn one thing from our Jewish brothers and sisters, whose faith forms the foundation of Christianity, we learn this: interpretation of God’s law is essential and on-going. Laws don’t interpret themselves. They never have. Jewish spiritual practice involves chewing on a text in community—turning it around like a multi-faceted diamond to discover new viewpoints. Sabbath worship for our Jewish brothers and sister today involves digging into the scriptures, the Torah: (Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy…first five books of our Christian Bible) considering interpretations from centuries of rabbis in the Mishnah and together finding new ways of understanding God’s teachings for today.


犹太人的信仰构成了基督教的基础,如果我们从我们的犹太兄弟姐妹那里学到一件事,我们就明白了这一点:对上帝律法的解释是必要的和持续的。法律不能解释自己,也从来没有解释过。犹太教的精神实践包括在社区里咀嚼一篇文章,把它像一颗多面的钻石一样转动,以发现新的观点。现如今我们的犹太兄弟姐妹的安息日崇拜涉及到对圣经《托拉》的挖掘:(创世记、出埃及记、利未记、民数记和申命记……我们基督教圣经的前五本书)考虑到几百年来米什纳的拉比的解释,并一起寻找理解神当今的教导。


So, Jesus is doing what rabbis do…inviting them to consider what the law means for today: Jesus throws out the example of one of God’s laws given to Moses. Honor your father and mother. What does this mean? It’s not obvious what honoring might involve. Kissing the ground your parents walk on? Not rolling your eyes at them, even when they are being annoying? Letting them influence all your life-altering decisions? Living with them your whole life? Caring for them as they age. Who is included in the category father and mother?


所以耶稣正在做拉比所做的事……请他们考虑法律在今天意味着什么:耶稣抛出了上帝的给摩西的律法中的一条为例。尊敬你的父母。这是什么意思?尊敬包括什么可能并不明确。亲吻你父母走过的地面?即使他们很烦人,你也不要对他们翻白眼?让他们影响你改变一生的决定?一辈子都和他们在一起?随着年龄的增长而照顾他们。谁又包括在父亲和母亲之列?


Here at Trinity, many of you are fathers and mothers to the young people from infants to young adults…as you take care of them in the nursery, check in each week and ask them about their lives, share stories from your own life, inviting them into your heart.


在Trinity,你们中的许多人都是从婴儿到年轻人的父亲和母亲……当你们在托儿所照顾他们时,每周给他们登记,询问他们的生活,分享你自己生活中的故事,邀请他们进入你的内心。


Jesus then reminds them of a law from Leviticus…whoever speaks evil of father or mother must surely die…glad we no longer enforce THAT command, right? Death penalty is an extreme consequence for yelling rude things at your parents! And Jesus goes on to disagree with Pharisees allowing any help you would’ve given to your parents, instead you give it as Corban, an offering to God. So, being ultra-religious with Corban, a way to neglect our closest human relationships, is a misuse of the law, Jesus says.


耶稣又使他们想起利未记中的一条律法…凡说父或母之恶的,必死无疑…很高兴我们不再执行这样的命令了,对吧?死刑是对父母大喊大叫的极端后果!耶稣继续不同意法利赛人允许你将原本应给予父母的任何帮助,却把它作为贡品献给上帝。耶稣说,对贡品极度虔诚,却忽视我们最亲密的人际关系,是对法律的滥用。


Mark’s Jesus says, “Whatever you think you are doing to be religious, to get close to God, you’ve got it wrong” …handwashing, odd practice of Corban, and many other things. Jesus ate with tax collectors and sinners and was criticized for it because it would make him ritually unclean…like he could get infected by their sinfulness. Jesus didn’t think sinners were contagious, because Jesus knows our heart problem is genetic. We are all full of potential for evil. It is what bubbles up from within us that pollutes us, that creates a sin-sick soul.


马可福音中的耶稣说,“无论你认为你为了宗教,为了接近上帝做了什么,例如洗手,有关贡品的奇怪做法,还有很多其他的事情,你都错了”……。耶稣与税吏和罪人一起吃饭,因此受到批评,因为这会使他在仪式上不洁净……就像他会被他们的罪恶所传染一样。耶稣不认为罪会传染,因为耶稣知道我们的心脏问题是遗传的。我们都有潜在的邪恶。正是从我们内部冒出来的东西污染了我们,创造了一个有罪的灵魂。


We have no wiggle room this morning. We all squirm as Jesus names what we struggle with. When the religious leaders challenge why Jesus doesn’t require the spiritual practice of hand washing, Jesus says “there is nothing outside a person that by going in makes our souls sick, but what comes out of us is what pollutes.”


今天早上我们没有回旋的余地。当耶稣说出我们所挣扎的东西时,我们都感到局促不安。当宗教领袖们质疑耶稣为什么不需要洗手的属灵实践时,耶稣说:“没有什么在人外边的东西能进去让我们的灵魂生病,从我们身体出来的才是污秽的。”


Jesus goes on to talk about what is clean to eat, “Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot pollute, since it enters not the heart, but the stomach, and goes out into the sewer?” A Jewish Rabbi was interviewed a couple years ago. He shared a prayer he offers every time what comes out of his body goes to the sewer…giving thanks that his life is sustained by the source of life. It’s a spiritual practice for him, reminding him that he’s made in the image of God, that he belongs to God. Perhaps Jesus knew this prayer, as he declared all foods to be ritually clean for eating.


耶稣接着说,洁净的食物是什么,说:“你不知道从外面进入人里面的东西不能污染人吗?因为它不是进入心,而是进入胃,进入下水道?“几年前,一位犹太拉比接受了采访。每次从他身体里出来的东西进入下水道,他都会和别人一起祈祷……感谢生命之源支撑着他的生命。这对他来说是一种属灵上的实践,提醒他,他是按照上帝的形象造的,他属于上帝。也许耶稣知道这个祷告,因为他宣布所有的食物在仪式上都是洁净的。


The evil intentions Jesus lists, coming out of our hearts, catch each one of us; off the top of your head you may not even know what all these words refer to. I had to google a few of them. But as I reflected, it seems they are all about misplaced desires.


耶稣列出的我们内心所存的恶意,适用于我们每一个人;在你脑子里,你甚至不知道这些话都指的是什么。我不得不用谷歌搜索其中的一些。但正如我所想,它们似乎都是关于欲望的错位。


Have you ever wanted what is not yours to have? Wanting what is not ours to have, to hold, to indulge in can pollute ourselves and our interactions with others. A misplaced desire for physical intimacy, a desire for more and more money or power, a desire for someone else’s spouse, house, car or anything else that belongs to them, a desire to pull down someone else’s reputation….all that Jesus speaks of is about following our misplaced desires. Following those desires infects not only our hearts, but all our relationships as well.


你有没有想占有不是你的东西?想得到不属于我们的东西,拥有,沉溺,会污染我们自己和我们与他人的互动。一种对肉体亲密关系的错位欲望,一种对越来越多的金钱或权力的渴望,一种对他人配偶、房子、汽车或其他任何属于他人的东西的渴望,一种想毁掉他人名誉的渴望……耶稣所说的一切都是为了追求我们错位的欲望。追求这些欲望不仅会感染我们的心灵,还会感染我们所有的人际关系。


When an outbreak erupts from within us: deceiving others, thinking the worst of others, thinking too highly of ourselves, or envying others…we become sick…but we don’t catch this from others. Our heart problem is in our DNA; it’s not contagious. When our souls become sick, Jesus doesn’t leave us alone to wallow in our mess. Jesus doesn’t put us in quarantine, holding cells, or decontamination chambers. Jesus eats with sinners, touches lepers, holds the hand of those who’ve died, lets those suffering touch him.


当一种疾病从我们内部爆发时:欺骗别人,把别人想得最坏,把自己想得太高,或者嫉妒别人……我们会生病……但我们不会从别人身上发现。我们的心脏问题存在于我们的DNA中,它不会传染。当我们的灵魂生病时,耶稣不会让我们独自沉溺在我们的混乱中。耶稣不会把我们关在隔离室、牢房或净化室里。耶稣与罪人一同吃饭,触摸麻风病人,拉住死人的手,让受苦的人触摸他。


Those of us who are suffering with a sin sick soul today, Jesus comes to heal, to bind up your wounds. Nothing can keep Jesus away from you.


今天,我们这些有着有罪灵魂的人,耶稣来医治你们,包扎你们的伤口。没有什么能让耶稣远离你。





Mark 6:1-29 Death of John the Baptist TLC Feb 9 2020

马可福音 6:1-29 施洗约翰的死  TLC   2020 年2 月9号

The truth will be made known. What is in the dark will reach the light.

真相将被揭露。 黑暗终将迎来光明。

 

Context: We often sanitize or whitewash the Bible when we hear passages like the one we are about to hear, because it’s full of blood, violence and death. But we can’t have peace and love until we’ve faced the violence and injustice in the world and within ourselves. In Mark’s gospel this morning, King Herod had heard about Jesus teaching in the villages among the people and sending out his closest followers in pairs, two by two. They were calling people repent: to face the violence and injustice within and around them, turn around to a new way of seeing, hearing and living. People who heard this message were being healed, set free, made whole…Herod wondered who was this Jesus and what was he up to?

 

经文背景:当我们听到类似我们将要听到的经文段落时,我们通常会对圣经进行过滤或粉饰,因为它充满了鲜血、暴力和死亡。但是,如果我们不能面对这个世界上的以及我们自己内部中的暴力和不公,我们就不可能拥有和平和爱。在今天早晨的马可福音中,希律王听说耶稣在村庄里教导百姓,把他最亲近的门徒一对一对地派出去。他们呼吁人们忏悔:去面对他们内部和周围的暴力和不公,转向一种新的方式去观察、聆听和生活。听到这信息的人被治愈,被解放,变得完整……希律想知道耶稣是谁,他在干什么?

 

Every week, as Jenn prepares the powerpoint for worship, we select a hold slide for my message that depicts the gospel. What image would you choose as a hold slide for day?  A bloody head on a platter? (cut to “Consider the entertainment Herod arranges for his birthday party….) I would’ve passed out if I’d been a guest at Herod’s banquet. I’ve never liked movies with a lot of bloodshed. This is not the kind of story you design a Sunday school lesson around…or is it?


每周,当简准备敬拜的幻灯片时,我们要为我的讲道选择一张描述福音的幻灯片。你会选择哪张图片作为这一天停住的幻灯片?盘子上的血淋淋的人头?(切到“想想希律王为他的生日聚会安排的娱乐活动……”)如果我是希律王宴会上的客人,我会昏过去的。我从来就不喜欢血腥的电影。这不是你设计主日学课程要讲的故事…是吧?

 

Jesus lived in a Roman colony ruled with an iron fist, where King Herod wielded the power to kill and spare lives on a whim. We know about the kind of rulers who have the power to serve someone’s head on a platter because it still happens today. Is it possible, in the midst of such violence that continues today, that God’s good and gracious will is still coming into our world?


耶稣生活在一个被铁腕统治的罗马殖民地,希律王凭着一时兴起,将人的性命玩弄于股掌之中。我们知道什么样的统治者有权把一个人的项上人头放在盘子里,因为现在这仍然在发生。在今天持续不断的暴力中,上帝的善良和仁慈的旨意有没有可能仍然来到我们的世界?

 

Herod had heard about Jesus, but people were all wondering who is Jesus? Where did he come from? (pause) Why was he here? (pause) As they wondered, some thought he was a prophet, Elijah raised from the dead but when Herod heard it, he knew: “John, whom I beheaded, has been raised.” The more Herod thinks about who Jesus is, the more guilty he feels about beheading John the Baptist…the voice that cried out in the wilderness to prepare the way for Jesus. Herod is convinced John has come back to haunt him. Herod can’t seem to shake the guilt and regret over what he’s done or failed to do. Guilt has taken up residence like his shadow…following him wherever he goes. We know what this is like. To be tormented by guilt and regret… wishing you would’ve held your tongue or could take back what you’ve done, but it’s out there making a mess of your life. You try to walk away, but every time you walk outside into the sunshine it pops out just as close as your shadow.


希律王听说了耶稣的事,众人都想知道耶稣是谁?他从哪儿来?(停顿)他为什么在这里?(停顿)当人们疑惑的时候,有人认为他是一个先知,以利亚从死里复活了,但是当希律听到这句些话时,他知道:“被我斩首的约翰,已经复活了。”希律王越是想耶稣是谁,他就越为斩首施洗约翰而感到内疚……那在旷野里喊着为耶稣预备道路的声音。希律深信约翰回来报复他。希律似乎无法摆脱对他所做的或没有做的事的内疚和遗憾。罪恶感像他的影子一样跟随着他……无论他走到哪里都跟着他。我们知道这种感觉。被内疚和悔恨折磨…希望自己能保持沉默或收回你所做的一切,但这会把你的生活搞得一团糟。你试着逃避,但每次当你走到外面的阳光下,它就会像你的影子一样突然出现。

 

Herod had arrested John, because his wife, Herodias, insisted. Herod could not stand up to his wife. She had a death wish for John because he told everyone her marriage with Herod was against the law. Herod’s wife was his brother Philip’s wife. So Herod arrested John, in order to protect him.


希律逮捕了约翰,因为他的妻子希律底亚坚持要逮捕他。希律拗不过他的妻子,他妻子一直都想害死约翰,因为约翰告诉大家她和希律的婚姻是违法的,因为希律去了她的嫂子。希律为了保护约翰,就逮捕了他。

 

Herod liked to listen to John; he was confused, yet strangely drawn, to his words. Herod wanted to protect John from his wife’s death wish. But after drinking too much, entranced by his niece/step-daughter Salome’s dancing, Herod’s senses were dulled, his judgment was impaired, and he found himself offering Salome whatever she wanted…even half of his kingdom. This Herod solemnly swore. Salome runs to her mother to give her the news.


希律喜欢听约翰讲话;他对约翰的话既感到困惑,又感到新奇。希律想保护约翰不受他妻子的伤害。但是他喝多了,被他的侄女/继女莎乐美的舞蹈迷住了,希律的感官变得迟钝,他丧失了判断力,他发现自己许诺莎乐美要给她想要的一切……哪怕是他的王国的一半。这位希律王郑重地宣了誓。莎乐美跑去她母亲那里告诉她这个消息。

 

Herodias jumps at the opportunity to fulfill her death wish, to take revenge, and asks for John’s head. Though he’s grieved, Herod goes against his better judgment, hoping to save face with his dinner guests. And he regrets it big time. What’s done is done.


希罗迪亚斯抓住机会,实现了她的杀害施洗约翰的愿望,报了仇,她要约翰的项上人头。希律虽然很伤心,为了在宾客面前保全自己的面子, 他没有做出更好的决定。他很后悔,但事情做了就是做了。

 

Josephus, a Jewish historian who lived in 60 CE, when Mark’s gospel was written, recorded historical events of his day in what is called Antiquities of the Jews. Josephus reports that John was executed by Herod for fear he might inspire political unrest and rebellion in Roman territory. Josephus doesn’t mention John’s beheading but he stresses the injustice. John was right with God. Herod was not.

 

约瑟夫斯(Josephus)是一位犹太历史学家,他生活在公元60年,这也是在马可福音成书的时期。他在所谓的犹太古籍中记录了当时的这一历史事件。 约瑟夫斯(Josephus)报道说,约翰被希律王处死,因为他担心这会激起罗马领土的政治动乱和叛乱。 约瑟夫斯没有提到约翰的斩首,但他强调了事件的不公正性。 约翰与上帝同在, 但希律没有。

 

 

Herod used his political power to try and silence John’s voice, but even death couldn’t do that. We are still hearing John’s voice today as we live into this violent story. Herod couldn’t silence John’s voice.


希律利用他的政治权力试图压制约翰的声音,但即使死亡也不能做到这一点。今天,当我们感受这个暴力的故事时,我们仍然听到了约翰的声音。 希律王无法让约翰沉默。

 

There’s a risk when we give voice to what needs to change, to speak up about what is not right. But the Spirit of the living God is at work so that our voice won’t be silenced.

当我们对需要改变的事情发表意见,说出不正确的事情时,就会有风险。 但是神的圣灵正在工作,以使我们的声音不会被压制。

 

As the coronavirus spreads, Jeremy Li, Chinese NBA star, posted in Instagram that he is saddened by racist comments made in connection with the coronavirus, as he returned to California with the basketball season postponed due to the outbreak. In the wake of Kobe Bryant’s helicopter crash, Jeremy has lost a Ducks teammate to the virus and says we cannot take life for granted and instead of discriminating against those who look like carriers of the virus, “we need to lift up the heroes on the front lines of the virus outbreak working around the clock to prevent it’s spread and treat those suffering.” Wong-Tam, leader of the Chinese Canadian National Council Toronto said back in 2003 during the SARS outbreak, “people of Chinese backgrounds were shunned at schools, harassed in the streets, taunted on public transit, and many more felt ostracized and isolated from the rest of the city.” Such actions are evidence of discrimination driven by fear and misinformation. Despite the low risk of transmission of the coronavirus in Canada, news of the virus has led to a rise in racist accusations. If someone appears to be Chinese, the assumption is that they are virus carriers. With social media spreading the virus of discrimination, we as followers of Christ are called to think critically about all the messages fighting for our attention. And to speak up rather than be silenced when we witness discrimination happening around us.


随着冠状病毒的传播,中国NBA球星林书豪(Jeremy Lin)在Instagram上发帖称,他对与冠状病毒有关的种族主义言论感到难过,因为冠状病毒的爆发,他返回加利福尼亚篮球赛季的计划被推迟。在科比布莱恩特的直升机坠毁之后,因为冠状病毒, 杰里米失去了一个北京烤鸭队的队友。他说我们不能想当然地对待生命,我们不要歧视那些看起来像病毒携带者的人,取而代之的是“我们需要鼓舞那些奋战在抗击病毒的英雄们,他们24小时不间断地工作,防止病毒传播,治疗那些受苦受难的人。”2003年非典爆发时,多伦多华裔加拿大全国委员会(Chinese Canadian National Council Toronto)的领导人黄谭(Wong Tam)说,“在学校里,人们都躲着有中国背景的人,他们在街上受到骚扰,在公共交通上受到嘲弄,更多的人感到被排斥,与城市其他地方隔绝。“这些行为是因恐惧和错误信息所导致的歧视的证据。尽管冠状病毒在加拿大传播的风险很低,但有关该病毒的消息却导致种族主义的增加。如果有人看起来是中国人,那么人们就会认为他们是病毒携带者。社会媒体传播着歧视的病毒,我们作为基督的信徒被要求要有批判性地思维,去看待那些争相引起我们注意的所有信息。当我们目睹我们周围发生的歧视时,我们要大声说出来而不是保持沉默。

 

In speaking up, we take some risk. When John the Baptist took the risk of calling people to repent, Herod and those in authority tried to silence him, but they failed. His message and story are still alive today. Jesus took the risk of teaching a new way of relating with the God of the Cosmos, and authorities tried to silence him. Opposed by religious and political leaders, Jesus was a threat to the first century Roman status quo. But even the grave couldn’t silence his voice. The voice of Jesus is heard through Jeremy Li  and Wong-Tam as they speak up about the virus of discrimination infecting us in Canada and the United States.


说出来,我们要冒点风险。当施洗约翰冒险叫人悔改时,希律王和当权的人试图使他沉默,但都失败了。他的信息和故事至今仍在流传。耶稣冒着风险教导一种与宇宙之神联系的新方式,当局试图让他闭嘴。在宗教和政治领袖的反对下,耶稣是对一世纪罗马现状的威胁。但连坟墓都不能让他沉默。耶稣的声音通过林书豪和黄谭被大家听到,因为他们谈到了在加拿大和美国感染我们的歧视病毒。

 

The truth will be made known. What is in the dark will reach the light.


真相将被揭露。 黑暗终将迎来光明。

 

Last Sunday, Peter Xiao told us that because his wife and daughter had just returned from a trip to China, he would not be attending worship here for the next two weeks. He has decided to quarantine himself for 14 days rather than risk spreading the coronavirus to the TLC community. Out of love for you all, Peter is making sure he is not carrying the virus. Delta school district is telling parents the risk of getting sick from the virus is very low here; what Peter is doing is the best course of action.


上星期天,彼得告诉我们,因为他的妻子和女儿刚从中国旅行回来,他在接下来的两个星期内不会在这里参加礼拜。他决定将自己隔离14天,而不是冒险将冠状病毒传播到TLC社区。出于对你们大家的爱,彼得正在确保他没有携带病毒。三角洲学区告诉家长,感染病毒的风险非常低。彼得的做法是最好的行为。

 

One way we can stand with our brothers and sisters in China, who are at much higher risk of contracting the virus, is to help Vivian Jost. Vivian’s family has postponed a trip to China for a family wedding,