Mandarin Sermon Translations

  • Jeremiah 29:1:4-14 John 14:27 Nov 28, 2021

    Advent 1: Waiting in Hope

     

    耶利米书29:1:4-14约翰福音14:27 20211128

    降临节1:在希望中等待

    Context:

    The prophet, Jeremiah, is writing in 605 BCE, a time when the world of the Israelites was turned upside down. Last week, we heard the prophet Isaiah writing about the exile of the northern kingdom of Israel by the Assyrians. Now we hear about the Babylonians under King Nebuchadnezzar rising to power and gaining political control over the southern kingdom of Judah. Judah tried to fight them off, but their rebellion failed. Defeated, their leaders were carried into exile. Our reading today from Jeremiah Ch 29 reflects events after they had been uprooted from their homes and the Temple in Jerusalem, place where they met God, had been turned to rubble.

     

    背景:

    先知耶利米在公元前605年写作,当时以色列人的世界被颠覆了。上周,我们听到先知以赛亚写了关于以色列北部王国被亚述人流放的故事。现在我们听到巴比伦人在尼布甲尼撒国王领导下的掌权,他获得了南部犹大王国政治的控制。犹大试图击退他们,但他们的反抗失败了。失败后,他们的领导人被流放。我们今天从耶利米书第29章读到的内容反映了他们被连根拔起后发生的事件,他们的耶路撒冷圣殿变成了废墟。

     

    Message: The burning question: How will they respond to this defeat, to being overrun by the Babylonians, torn away from everyone and everything they’ve known?

     

    讲到:他们将如何应对这次的失败,如何应对被巴比伦人蹂躏,如何从他们所知道的每一个人和每一件事中被撕裂?

     

    Those of you who may be familiar with this passage from Jeremiah have likely heard verse 11: “For surely I know the plans I have for you, says the Lord, plans for your welfare and not for harm, to give you a future with hope.” Perhaps you’ve seen these verses inscribed on coffee mugs or cross-stitched and framed on your wall. Often, we hear scripture verses taken out of context, and it completely changes the meaning. Verse 11 doesn’t happen until verse 10.  And verse 10 says: “For thus says the Lord: Only when Babylon’s seventy years are completed will I visit you, and I will fulfill to you my promise and bring you back to this place.” That’s several generations who either perish or endure the seventy years long exile in Babylon before coming back home.

     

    熟悉这段经文的人可能听过第11节:“耶和华说,我当然知道我为你们所作的计划,为了你们的福祉,而不是为了你们的伤害,给你们一个充满希望的未来。”也许你们见过这些字印在咖啡杯上,或者绣在墙上。我们经常听到断章取义的经文,而这样会完全改变它的意思。第10节说:“耶和华如此说:只有巴比伦的七十年结束了,我才会去拜访你,我会向你履行我的诺言,把你带回这个地方。”这意味着是几代人会灭亡,或者要忍受在巴比伦七十年的流放后才能回家。

     

    In Jeremiah’s day, God’s beloved people were taken into exile, uprooted from their homes to faraway, unfamiliar lands. They became refugees with no way of knowing how long before they could return home. Today, we know many people forced into exile through the floods; as communities in BC have been evacuated, hoping the newly built dike will hold and prevent more destruction, many don’t know when they will be able to return home. There’s a troubling history to the Sumas Prairie, the land that was once a lake, over 100 years ago. In the 1920’s the Sumas Lake was drained to allow European farmers to settle there, displacing the fishing community of 10,000 First Nations peoples. Elder Ray Silver says, “When they drained the lake, they drained the heart out of our people.” Scottish explorer Simon Fraser traversed the Sto’lo River now named after him: The Fraser. Fraser’s exploration eventually led to the government installing the pump station in Abbotsford to drain the lake and allow access to fertile farmland year-round. I wonder, if the land and water of the Fraser Valley could speak, what might they say to us?

     

    在耶利米的日子里,神所爱的人被流放,背井离乡,来到遥远陌生的地方。他们成了难民,不知道还要多久才能回家。今天,我们知道许多人在洪水中被迫流亡;许多BC省的社区已经撤离,希望新修建的堤坝能保持住,防止更多的破坏,很多人都不知道他们什么时候能回家。苏马斯大草原有着令人不安的历史,100多年前,这块 土地曾经是一个湖泊。20世纪20年代,苏马斯湖被排干了水,让欧洲农民定居在那里,取代了第一民族的捕鱼社区。Elder Ray Silver说:“当他们把湖水排干的时候,他们把我们的心也排干了。”苏格兰探险家西蒙弗雷泽穿越了现在以他的名字命名的斯托洛河:弗雷泽河。弗雷泽的探索最终导致政府在Abbotsford安装了泵站,以排干湖水,并允许全年进入肥沃的农田。我想知道,如果弗雷泽山谷的土地和水可以说话,他们会对我们说什么?

     

    When the Abbotsford farming families finally come home what will be left, if not a lot of work cleaning up. Estimates of 100,000 chickens and 500 dairy cows perished in the flood waters. The farmers and their animals have been pushed away by the flood waters, from everything familiar. They all hope for things to return to normal, but it may be a long wait. The owner of a nursery returned to her home and greenhouse this week, realizes it will take a lot of work to replant all that was washed away. When will things return to normal, if EVER? This is an unsettling place to be. How do you move forward when everything has changed?

     

    Abbotsford的农民家庭回到家时,家里只剩下了大量的清理工作。估计有10万只鸡和500头奶牛死于洪水。农民和他们的动物被洪水冲走了。他们都希望一切能恢复正常,但这可能会需要很长时间。一个苗圃的主人本周回到了她的家和温室,意识到重新种植所有被冲走的植物需要很多工作。一切会恢复正常吗?这是一个令人很不安的地方。当一切都改变了,你如何前进?

     

    Running along the Fraser River this week, this photo (show image) flashed into my mind, depicting early colonial settlement of New Westminster. We can see how everything changed along the river, the clear-cutting of long-standing trees, for settlers to build homes along the banks of the Fraser River. With the Indigenous paddler in their dug-out cedar canoe in the foreground, we see a glimpse of colonial impact on first nations communities. Those who fished along this river for generations, pushed away from land long inhabited by their ancestors.  

     

    本周沿着弗雷泽河奔跑时,这张照片闪现在我的脑海中,它描绘了New Westminster的早期殖民地。我们可以看到沿着河边发生的变化,人们砍伐了长存的树木,以便定居者沿着弗雷泽河岸建造家园。在前景中,土著桨手驾驶着挖出的雪松独木舟,我们可以看到殖民地对原住民社区的影响。那些世世代代沿着这条河捕鱼的人,被赶出了他们祖先长期居住的土地。

     

    I stopped by to visit this tree stretching out its barren branches. This mighty oak stands rooted in our backyard in New West, just upriver from the first settler homes.  Somehow this resilient oak survived the clearcutting when New Westminster was colonized. It stands where it was planted, overlooking three bridges (show photo): Patulla, SkyTrain, and freight train. Covered in moss, it now stands dormant for the winter, its naked branches reaching from the trunk towards the river. It’s roots extending far beyond the seed that was sown, gripping the soil, and offering stability unseen from our vantage point.  Having endured countless seasons of change, roots running deep in a network of communication unheard from where we stand.

     

    我顺道拜访了这棵树,这棵树伸展着它贫瘠的树枝。这棵巨大的橡树扎根于我们在新西部的后院。不知何故,这棵坚韧的橡树在新威斯敏斯特殖民地时,在大面积砍伐中幸存了下来。它矗立在种植的地方,俯瞰着三座桥: PatulloSkytrain和货运列车。它现在处于冬眠状态,裸露的树枝从树干伸向河流。它的根远远超出了播种的种子,紧握着土壤,提供了我们看不到的稳定性。经历了无数个季节的变化,这棵树的根有着广阔的交流网络。

     

    Offering shelter and food for at least one ladybug that clings to its bark, not sure if it was alive or entombed in its shell. This oak has witnessed those paddling upstream to fish from cedar canoes, the logs clear-cut from their home in the mountains, floating downstream to lumber yards around the world, and those without homes who camp near its trunk, seeking shelter from the pain of being human. This oak is part of a small, resilient community along a walking path through what colonizing settlers named Albert Crescent Park. Witnessing me as I walk, run, and bike by it week after week, this oak reminds me of Jeremiah’s words to those living in exile:  take root where you are and seek the welfare of the city, of the place in which you find yourself, even if it’s the last place you want to be. (Reaching beyond yourself to your neighbours for stability, growth, nourishment.)

     

    为至少一只小瓢虫提供庇护所和食物,不确定它是活的还是埋在壳里的。这棵橡树见证了那些从雪松独木舟捕鱼的人,那些从山上清除的原木,顺流而下漂浮到世界各地的木材场,还有那些没有家的人在橡树树干附近露营,寻求躲避痛苦的庇护所。这棵橡树是这个小社区的一部分,它沿着一条步行小道穿过殖民地定居者命名为Albert Crescent公园的地方。看着我一周又一周地在橡树旁行走、奔跑和骑车,这棵橡树让我想起了耶利米对那些流亡者说的话:在你所在的地方扎根,寻求城市的福祉,寻找你发现自己的地方,即使这是你最不想去的地方。(超越自我,向邻居寻求稳定、成长和营养。)

     

    With the on-going flooding and mud slides around BC and now in the Maritimes, many are not where they want to be. With the atmospheric rivers, we see the human impact on the landscape after generations of clear-cutting, forest fires sparked by the heat dome, weakened grip of root systems.  If the trees could talk, what might they tell us about the human family, the swollen rivers in our province? 

     

    随着BC省和现在的海洋地区洪水和泥石流的持续,很多人被逼迫去他们不想去的地方。有了大气中的河流,我们可以看到人类对景观造成的影响,由热穹顶引发的森林火灾,削弱了根系的抓地力。如果树木能说话,它们会像人类说什么,我们省的河流?

     

    As news of the Omicron variant discovered in South Africa is assessed by scientists, we are all living in what feels like a time of long exile, still waiting for things to return to “normal.” Some of you are waiting until you can worship without a mask. I wonder, while we wait for that to happen, what might it mean to put down deeper roots in the unfamiliar place of on-going pandemic? As Jamie Foley, a Registered Psychotherapist and Spiritual Care Practitioner in Ontario, describes the pandemic as a long exile as she writes: “COVID hasn’t been characterized, for most of us, by acute distress, or disaster. It’s been one long slow-motion crushing of the spirit, a forcing down and pushing over, a depressing exercise in compression and self-restraint. Until all of us are down to the size of our computer screens, two-dimensional and muted.” (Canada Lutheran, Sept 2021, p.12)

     

    科学家们在评估在南非发现的奥米克龙变种,我们都生活在一个感觉像是长期流亡的时代,一直在等待一切会恢复“正常”。有些人在等待可以不戴口罩进行礼拜。我想知道,在我们等待这种情况发生之前,我们是否能在这个不熟悉的地方深深扎根?正如Ontario省注册心理治疗师和精神护理从业者Jamie Foley所写,她将这场流行病描述为长期的流亡:“对我们大多数人来说,冠状病毒并没有被看为严重的痛苦或灾难。它是一种长时间的、缓慢的精神摧残,一种强迫和推倒,一种压抑和自我约束的运动。直到我们所有人都缩小到计算机屏幕的大小,二维和静音。”(加拿大路德会,20219月,第12页)

     

    Jeremiah advocates for taking root in a foreign land, settling in for a long wait. Adapt to life in a foreign land. Build homes and live in them, plant gardens and eat what they produce. Multiply there and do not decrease. (Find a way to not only thrive in the last place you want to be but seek the welfare of all inhabitants. Welfare one way of translating the Hebrew word, shalom, a key image for salvation in the Bible. It refers to the reconciliation of all things to God through Christ, making peace with the world through the cross. Shalom is physical, psychological, social, and spiritual; it flows from all our relationships being put right, with God, within ourselves and with others. Jesus speaks about shalom, a kind of peace that is more than the absence of war or conflict, peace that creates well-being, “Peace I leave with you; my peace I give you. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.” (John 14:27) I give you a kind of well-being that includes body, soul, and spirit.

     

    耶利米主张在异国扎根,安顿下来。适应异国他乡的生活。建造房屋,住在里面,种植花园,吃他们生产的蔬果。在那里乘而不减。(寻找一种方法,在你不想待的地方茁壮成长,而且寻求所有居民的福利。福利是翻译希伯来语单词shalom的一种方法,shalom是《圣经》中拯救的关键形象。它指的是通过基督将所有事物与上帝和解,通过十字架与世界和平相处。shalom是生理学、心理学、 社会学、和精神学;它来自于我们与上帝、以及与他人的所有关系。耶稣谈到了shalom,一种不仅仅是没有战争或冲突的和平,一种创造幸福的和平,“我将平安留给你们;我将平安赐给你们。你们的心不要忧愁,也不要害怕。”(约翰福音14:27)我赐给你们一种幸福,包括身体、灵魂和灵。

     

    How might we move deeper into the peace Christ Jesus offers, taking root even in the last place we want to be?

     

    我们怎样才能更深入地进入基督耶稣所赐的平安,甚至在我们最不想去的地方扎根?

     

    During this isolating long exile, most people carry burdens and fight battles that very few others know. One of the ways that Trinity Lutheran is taking root is by developing Stephen Ministry, a one-to-one caring ministry that equips us to bear one another’s burdens, bring healing and hope, and take care of our soul in the process. Maureen and Sherry will be sharing more about how this could take shape among us next Sunday. Stephen ministry is one way we not only care for one another but also seek the welfare of our neighbours. Could God be calling you to become a stephen minister to seek the welfare of others? Several of you have said yes already.

     

    在这个与世隔绝的长期流亡期间,大多数人背负着重担和战斗。Trinity Lutheran植根的方式之一是发展一个Stephen牧师部,这是一个一对一的关怀部,使我们能够承担彼此的负担,带来疗愈和希望,并在此过程中照顾我们的灵魂。MaureenSherry将在下周日在我们中间分享更多关于如何形成这种局面的信息。Stephen牧师部是一种方式,我们不仅能关心彼此,而且还能寻求我们邻居的福利。上帝会召唤你成为一名Stephen牧师,为他人寻求福利吗?你们中有几个人已经同意了。

     

    One of the greatest teachers in the Celtic Christian tradition, John Scotus Erigena in ninth century Ireland, from which my ancestors descended, taught that Christ is our memory. We suffer from the ‘soul’s forgetfulness’. We forget we are created in God’s image. We forget we are rooted in love, that our deepest identity is beloved child of God. Helen Gillrie used to tell me, “Pastor, when I realized I was a child of God it changed everything.” “Christ comes to help us remember who we are. To show us the Garden of Eden is not a place in space and time from which we are separated. It is the deepest dimension of our being from which we live in a type of exile. It is our place of origin or beginning in God. Eden is home, but we live far removed from it. In the Genesis account, the garden is not destroyed. Rather Adam and Eve become fugitives from the place of their deepest identity. It is a picture of humanity living in exile.” (Christ of the Celts, J. Philip Newell, p. 24)

     

    凯尔特基督教传统中最伟大的老师之一,九世纪爱尔兰的约翰斯科特斯埃里热纳(John Scotus Erigena),他教导我们,基督是我们的记忆。我们忍受着“灵魂的遗忘”。我们经常忘记我们是按照上帝的形象被创造的。我们忘记了我们植根于爱,我们最深的身份是上帝所爱的孩子。Helen Gillrie曾经告诉我,“牧师,当我意识到我是上帝的孩子时,一切都改变了。”“基督来帮助我们记住我们自己是谁。向我们展示伊甸园不是一个我们与之分离的时空之地。它是一种放逐中的最深处。它是我们在上帝中的起源或起点。伊甸园是我们的家,但我们离它很远。在创世记中,伊甸园没有被毁灭。而是亚当和夏娃逃亡的地方。这是一幅人类生活在流亡中的画面。”(凯尔特人基督,J.菲利普纽厄尔,第24页)

     

    Christ comes to help us remember what our soul has forgotten, that our deepest identity is rooted in God. In exile we forget… the words of Jeremiah 29:11. “surely, I know the plans I have for you, says the Lord, plans for your welfare and not for harm, to give you a future with hope. Then, when you call upon me and come and pray to me, I will hear you. When you search for me, you will find me…I will let you find me, says the Lord.” God is not hiding from us but is with us in exile; The welfare the Lord promises, the shalom---well-being in all our relations, may not come on our schedule…while we wait in exile: seek the welfare of the city in which you live.

     

    基督来帮助我们记住我们的灵魂忘记了什么,我们最深的身份植根于上帝。在流放中,我们忘记了耶利米书29:11的话。“当然,我为你们制定的计划,这是耶和华说的,是为了你的福祉,而不是伤害,给你一个充满希望的未来。然后,当你召唤我来向我祈祷时,我会听到你的声音。当你寻找我时,你会找到我……我会让你找到我,这是耶和华说的。”上帝不是在躲避我们,而是在流亡中与我们同在;当我们在流亡中等待时,主所应许的幸福,以及我们所有关系中的幸福,可能不会出现在我们的日程上:当我们在流亡中等待时

    去寻求你的幸福。

     

    I wonder what would happen if these words of Jeremiah became our mission statement, our purpose as a Christ-following community: Seek the welfare of the city where I have sent you into exile, and pray to the Lord in its behalf, for in its welfare you will find your welfare.

     

    我想知道,如果耶利米的话是否成为了我们的使命的宣言,成为一个跟随基督的群体,我们的目标是:寻求让你们流亡的城市的福利,并为了它向上帝祈祷,因为在它的福利中你们才能找到你自己的福利。

Past Sermon Translations

LOADING PLAYER…