SUNDAY worship

Each Sunday, regardless of your background, you are welcome to participate in God's Story/Our Story and communal worship: God's Story/Our Story, a lively conversation where we discover intersections between the biblical witness and our lives at 9:15am and intergenerational worship at 10:30AM . FISH (Faith Intergenerational SHaring) is integrated into worship each week. We are walking through the Bible with a narrative approach, starting with the ancient creation stories, exploring God's pursuit of a faithful relationship with all of humanity and invite you to connect with God's Story/Our Story reflections related to this journey. 


Please select a message below.


For messages from 2014 to 2016, please click here

MANDARIN

SERMON TRANSLATIONS

Pentecost 10a, 20

五旬节 10a20


Trinity Lutheran Church Delta, BC, August 9, 2020

Trinity Lutheran教会DeltaBC202089


Text – Matthew 14:22-33 (background Psalm 105)

经文-马太福音14:22-33(背景诗篇105


Key verses – 22 – Immediately he made the disciples get into the boat and go on ahead to the other side, while he dismissed the crowds.


关键诗句 – 22 – 耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。


26 – But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, saying, “It is a ghost!” And they cried out in fear. But immediately Jesus spoke to them and said, “Take heart, it is I; do not be afraid.”


26 – 门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”更害怕,喊叫起来。耶稣连忙对他们说:“你们放心,是我,不要怕!”


30 – But when he (Peter) noticed the strong wind, he became frightened and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”31. Jesus immediately reached out his hand caught him.


30 – 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!”耶稣赶紧伸出手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”


33 - And those in the boat worshiped him, saying, “Truly, you are the Son of God.”


33 – 在船上的人都拜他,说:“你真是神的儿子。”


O precious ones of God, grace to you and peace, from God the Creator, God the Son and God the Holy Spirit, three in One. Amen


神的宝贵子民哪,愿恩惠平安归与你们,从造主的神,儿子的神,圣灵的神,三位一体。阿门


1.We’re all in the same boat! Have you heard that? Do you believe it?


我们都在同一条船上!你听说过吗?你信吗?


2. Are we in the same boat as the people of Beirut? Do we know what it’s like to lose our homes, to not know where some of our loved ones are – if they are even still alive, or trapped somewhere in pain? Have we ever been in the situation where we had absolutely no idea whether we will have a home or food for tomorrow. I suspect some of you have had those experiences – in the war or after the war – or even during immigration. But still it’s not present in the same way as those people in Beirut over the last 4 days.


2我们和贝鲁特(Beirut)人民在同一条船上吗?我们是否知道失去家园,不知道我们所爱的人的去向——如果他们是否还活着,或者被困在痛苦之中?我们是否遇到过完全不知道明天会不会有家或者有食物的情况。我怀疑你们中些人有过这样的经历——在战争中或战争后——甚至在移民期间。但它仍然不像在这过去的四天里在贝鲁特的人那样出现。


Are we in the same boat as minority peoples who often battle racism and its effects – not just through words as scathing or hurtful as they can be but also through deeds, played out in opportunities that don’t come their way because of the color of their skin, because of the ignorant stereotypes of those in places of influence, in charge of recruiting or hiring to offer such opportunities. Such stereotypes color families where parents and grandparents have been known to strongly discourage or even prohibit their children and grandchildren from dating someone, in their words, who is “different” from them.


我们是否与那些经常与种族主义斗争的少数民族同舟共济,他们不仅经历过言辞尖刻和伤人的言辞,而且很多机会因他们的肤色而被剥夺。这样的刻板印象导致了那些父母和祖父母们强烈地禁止他们的子女和孙辈们去约会,或用他们的话来说,就是和他们“不同”的人约会。


Some of you are minority peoples in Canada. Some of you, who have been here the longest are viewed by others as a minority, as somehow different. Are we all together in the same boat?  


你们中有些人是加拿大的少数民族。你们中有些人在这里呆的时间很长,被其他人视为少数人,有点与众不同。我们都在同一条船上吗?


Over the last 5 months we have been forced to realize that on this globe, like it or not, we are in the same boat. The pandemic of COVID 19 moves surreptitiously among all peoples, young and old, regardless of race, religion or creed.


在过去的5个月里,我们不得不意识到,在这个地球上,不管你愿不愿意,我们都在同一条船上。COVID-19病毒的大流行在所有人中秘密传播,无论老少,不分种族、宗教或信仰。


3.         So, let me ask you this: as would be followers of Jesus, regardless of where we are from originally, or how long we have been marked with the cross of Christ and wrestled with the Holy Spirit – are WE in the same boat?


所以,让我问你们一个问题:作为耶稣的追随者,无论我们来自何处,或者我们被钉在基督十字架上并与圣灵搏斗了多久——我们是在同一条船上吗?


I ask for two reasons. Firstly the Gospel lesson for today literally begs the question. Did you notice how at the very beginning of the text Jesus “made” the disciples get into the boat and head out onto the water of the sea of Galilee. That’s right, MADE.


我问这个问题是有两个原因。首先,今天的福音课实际上是在问这个问题。你们有没有注意到,在经文的开头,耶稣“叫”门徒们上船,往加利利海水里去。是的,耶稣“叫”了他们上船。


Secondly, if you were actually physically present with me in this church building – you would be sitting in the part of the church that is not called the sanctuary (that is the part of the church where the altar is, behind the altar railing) but the part of the building which the congregation usually sits in is actually called the nave – from the Latin word Navis, which means boat. How fitting that is for this congregation of Trinity which originally had many fishermen as part of its body.


第二,如果你真的和我一起在这座教堂的建筑里——你会坐在教堂里但不是在圣殿的地方(这就是圣坛所在的一部分,在祭坛栏杆后面),在教堂里大家通常坐的那部分实际上叫做中堂(nave),这个词来自于拉丁词Navis,意思是船。这对于Trinity教会来说是多么的合适啊,它原来有许多渔民作为会众的一部分。


The reason for church buildings to be constructed and named in this way and named is to remind followers of Jesus that as part of the body of Christ, which is the meaning of the word Church, we are called to be on a journey – a journey that is initiated by God. The purpose of this journey is not just to get to the other side but to move throughout life with a profound sense of God’s presence, God’s empowerment, God’s love and mercy for all people and all creation whatever may or may not be happening in and around us.


教会以这种方式建筑和命名的原因,是为了提醒耶稣的信徒们,作为基督身体的一部分,也就是“教会”这个词的意思,我们被召到一个旅程中去——一个由上帝发起的旅程。这段旅程的目的不只是要到达一个地方,而是要带着对上帝的存在、上帝的赋权、上帝对所有人和所有造物的爱和怜悯,无论我们身上和周围发生什么,都要在生活中不断的前进。


4.         As Jesus’ followers we are not just to stay put or seek foremost personal satisfaction and stability. Nor are we as followers of Jesus to see “our” faith as something merely “personal” and “private”. We are called to hear God’s commands through time immemorial – to love God with all we have – which most certainly includes the money we have been entrusted with and to love our neighbors as ourselves. Remember - our neighbors are all people including the people in Beirut, the people with COVID, the people who are proclaiming falsely that COVID is fake news – and all the people in our neighborhoods regardless of their racial or religious origins. This includes people we already like, those we are afraid of, those that irritate us. This is a command from God – an integral part of the journey we are on as followers of Jesus.


作为耶稣的信徒,我们不只是停留在原地,或是寻求个人满足和稳定。我们不只是“个人信仰的信徒”。我们被召去聆听神在远古时代的命令——全心全意地去爱上帝——这当然包括我们被托付的金钱,以及像去爱自己一样的爱我们的邻居。记住,我们的邻居都是人,包括贝鲁特的人,有COVID的人,那些谎称COVID是假新闻的人,还有我们社区的所有人,不管他们的种族或宗教出身。这也包括我们喜欢的人,我们害怕的人,那些激怒我们的人。这是神的命令,是我们在跟随耶稣的旅程中不可或缺的一部分。


5.         I need to tell you that this journey is and will often be difficult. See those disciples in today’s Gospel, the ones Jesus made get into the boat. They are out on the Sea of Galilee for hours. They are being blown around by winds from all directions.  I don’t know whether they were afraid for their lives or not. The text doesn’t tell us. For sure some of them were accomplished fishermen. I am sure they were tired. They may have wondered why Jesus sent them out in circumstances where they couldn’t make any headway. That’s how we see them now, physically and emotionally exhausted. Remember all this occurs within a few days of Jesus hearing that John the Baptist, one whom Jesus knew, respected and loved had been brutally murdered by Herod on a whim, so that Herod “save face” at a party.


我需要告诉你,这段旅程经常是困难的。看今天福音里的门徒们,耶稣叫他们上船。他们在加利利海呆了许多小时。他们被四面八方的风吹着。我不知道他们是否很害怕。文字里没有告诉我们。当然,他们中有些人是熟练的渔民。我敢肯定他们累了。他们可能会想知道耶稣为什么在他们不能取得任何进展的情况下把他们送走。这就是我们现在对他们的看法,身心俱疲。请记住,这一切都发生在耶稣听说施洗约翰,耶稣所认识的约翰,尊敬和爱戴的人,在一次聚会上被希律残忍地杀了。


Grief was their companion. And then just when they and Jesus thought they could have some ‘down’ time alone, there had been all the people who wouldn’t leave Jesus alone. Over 5000 people had shown up. Somehow, miraculously, Jesus had fed them all. Following that he sent them on their boat. And now, they are caught in this storm and their exhaustion.


悲伤是他们的伴侣。当他们和耶稣认为他们可以独处一段时间的时候,所有人都不愿意离开耶稣。超过5000人出现了。不知怎么地,奇迹般地,耶稣把他们都喂饱了。随后他派这5000多人上船。现在,他们被困在这场风暴中,精疲力竭。


7.         But then in the very midst of all that they glimpse a figure walking on the water. For their culture water, especially larger bodies of water were symbols of chaos – the home of forces that worked against life and goodness. It wouldn’t be out of the question that something evil could arise from those waters. So as they see that figure they are terrified. They cry out in fear.


但就在这一切之中,他们瞥见到一个人影在水面上行走。在他们的文化中,水,尤其是比较大的水体是混乱的象征,是对抗生命和善良的力量的家园。从那片水域可能会产生某种邪恶的东西也不是不可能的。当他们看到这个人影他们是如此的害怕。他们吓得大叫起来。


8.         But now ‘that figure’ identifies himself. It is Jesus. He speaks to them, “Take heart. I am. Do not be afraid. “


但现在“那个人影”表明了他自己。是耶稣。他对渔民们说:“振作起来。我是。不要害怕。“


Now it becomes even more interesting. Peter, ever one to speak or act without thinking much, says (and here interpreters differ) “If it is you Lord, command me to come to you”. Or, “Since it is you Lord, command me to come to you”.


现在它变得更有趣了。彼得是一个不多想就说话或行动的人,他说(这里的口译员不同)“如果是你主,请命令我到你这里来”。或者“既然是你主,就吩咐我到你这里来”。


Jesus responds. “Come!” This part we may remember. Peter begins but stumbles and starts sinking. Can we ever identify. We start something. But then all that the task involves or even the resistance to the task from within or without or both overwhelms us. We give up


耶稣回应。“来吧!”我们可能会记得这一部分。彼得开始往耶稣的方向去,但绊倒了,开始下沉。我们能否确定。我们开始做点什么。但是,这个任务所涉及到的一切,甚至来自内部或外部或两者的阻力压倒了我们。我们就选择放弃.

 

Though sinking Peter exercises what Jesus calls his “little” faith. Peter cries out to Jesus for help: “Lord, save me!” And miraculously, Jesus immediately reaches out his hand to Peter, holding him up, guiding him back into the boat to join with the others.


在下沉的过程中彼得行使了耶稣所谓的“小”信仰。彼得向耶稣呼救:“主啊,救我吧!”耶稣立刻伸出手给彼得,扶住他,领他回到船上,与其他人会合。


9.         Dear people we are in the same boat, with all others! God, the creator of the universe, has placed us here to journey together on this planet earth alongside myriads of others of God’s creatures. There are incredible opportunities, challenges and wonders to be experienced and shared on this journey. May God help us to meet them with expectation and hope.


亲爱的人们,我们和其他人在同一条船上!上帝,宇宙的创造者,把我们放在这里,与无数其他的造物主一起在这个星球上旅行。在这段旅程中,我们可以体验和分享不可思议的机遇、挑战和奇迹。愿上帝能帮助我们满怀期待和希望的迎接它们。


10.       Dear people, in a special way, as followers of Jesus, we are all in the same boat. I am convinced that God has placed us in this boat together with others of many different races, many different political and economic convictions and perspectives. This is not by accident. We are in this boat to be moving at God’s behest, to flesh out the love, the hope, the mercy, the forgiveness of God with each other and all others, the very dream of God.


亲爱的人们,以一种特殊的方式,作为耶稣的追随者,我们都在同一条船上。我、确信,上帝已经把我们和许多不同种族、有不同政治和经济信仰和观点的人放在这条船上。这不是偶然的。我们在这条船上,是要奉神的旨意,将神的爱、盼望、怜悯、赦免,与彼此和所有其他人,都变成肉身,这就是神的梦。


11.       But don’t think that this journey will only be smooth sailing. It won’t. It can’t. Anything that is good that is wonderful, that seeks to include and involve all has challenges. That is something I have learned in my short 66 years of living outside my mother’s womb.


但不要以为这段旅程只会一帆风顺。不会的。这是不可能的。任何有好出的,有寻求包容和所有人的参与的事物都有挑战。这是我在母亲子宫外生活的短短66年里学到的东西。


But also know this. Our journey is one with a purpose – a purpose that is God given and God gifted. We who have somehow miraculously become aware of the infinite, communal and personal love of God around us and within us involving blessings that include daily life and breath, minds that can both question and be amazed – friends and family that sometimes confuse, anger, frustrate and birth new life within us – and glimpses that somehow eventually or suddenly move us to the conviction that death and all its powers are no match for the love and mercy of God, fleshed out so powerfully in the life, suffering, death and resurrection of Jesus – well, we could never somehow hoard that or attempt to keep it to ourselves.  We are called by God to share all of these blessings, hope and dreams, with those whom we meet – not arrogantly but uniquely with the gifts we have been and are being given including our time, our talents and our financial resources. If we are not sure how to do this we are called to ask God for daily direction.


但也要认识到这一点。我们的旅程是一个有目的的旅程 - 一个上帝给的和上帝赐予的目的。我们奇迹般地意识到上帝在我们周围和我们内心无限的、共同的和个人的爱。这包括在日常生活中和呼吸的祝福,可以质疑和惊奇的心灵,有时会困惑,愤怒,挫败的朋友和家人,并在我们心中孕育新的生命。但以某种方式最终使我去们相信,死亡及其所有的力量都无法与上帝的爱和怜悯相提并论,在耶稣的生、苦、死和复活中得到了如此强大的充实,我们永远不会把它藏起来,也不可能试图把它藏起来。上帝呼召我们与我们相遇的人分享这所有的祝福、希望和梦想——这不是傲慢自大,而是独特地拥有我们已经和正在获得的礼物,这包括我们的时间、才干和财力。如果我们不确定如何做到这一点,我们就被呼召向上帝祈求每日的方向。


12.       Sometimes this means we may need to stay in the boat with some others, as we wait for God through Jesus and the very Spirit of God to come to us, to direct us in ways we can fathom. At other times this means that one or more of us may need to jump out of the boat, even to invite and challenge others to join us as we seek to follow what we have been moved as Christ’s urging.


有时,这意味着我们可能需要和其他人一起呆在这条船上,等待上帝通过耶稣和上帝的灵魂来到我们的身边,引导我们走上我们能理解的道路。在其他的时候,这意味着我们中的一个或需多个人可能需要从船上跳出来,甚至邀请和挑战其他人加入我们在寻求跟随基督的路程中。


Always, always, dear people, this means realizing that we are not alone! This is especially so when we are terrified. Be not fooled.  On this global journey as we face climate change, as we realize maybe for the first time the power of systemic racism and our parts in that, and with God’s help seek to make changes beginning with ourselves, will we be like Peter, trying at first by our own “power”  or...


永远,永远,亲爱的人们,这意味着去认识到我们并不孤单!尤其是当我们害怕的时候。别被愚弄了。在我们面临全球气候变化的征程中,当我们第一次意识到系统性种族主义的力量和我们在其中的角色,并在上帝的帮助下寻求从怎样开始我们自己的改变,我们会像彼得一样,首先用我们自己的“力量”或者是。。。


13. Will we, as our eyes and ears are opened to hear and see Jesus, sometimes in the places or through the people or things we least expect, with Peter cry out, “Lord, save us!”? As we cry and seek to follow Jesus God will give us the courage. As that occurs like the early physically and emotionally exhausted disciples, we will be enabled to take heart and follow not might take heard and follow not merely ourselves, nor be limited or captured by our fears. As our minds, ears and eyes are opened we can be given the courage to follow Jesus. And then dear people, who knows what is, what can, what will happen? We may get to the other side and by God’s grace be agents of new life and mercy. Yes, even us. I suspect at least some of that is happening right now. Be assured – there is more to do. For Jesus is truly the Son of God and loves his entire creation, including all and all others more than we can imagine. So many have yet to experience the concreteness of that love… Amen.


当我们睁开眼睛和耳朵,去聆听和看见耶稣的时候,有时会在我们最不期望的地方,或通过我们最不期望的人或事,与彼得一起喊着说:“主啊,救我们!”? 当我们哭泣和寻求跟随耶稣时,神会给我们勇气。就像早期身心疲惫的门徒一样,我们将能够振作起来,跟随,而不是仅仅跟随自己,也不是被我们的恐惧所限制或俘获。当我们的思想,耳朵和眼睛都打开了,我们就有勇气去跟随耶稣。亲爱的人们,谁知道什么是,什么能,什么会发生?我们可以到达另一边,靠着上帝的恩典,成为新生命和怜悯的代理人。是的,即使是我们。我怀疑有些事情正在发生。请放心,还有更多的事情要做。因为耶稣真的是神的儿子,他爱整个造物,包括我们所能想象的一切。很多人还没有体验到这种爱的具体性…阿门。


Job 42:1-17 and Romans 8:26-39 July 26, 2020 TLC

If God is for us, who can be against us? Job: Finding a Foothold

 

约伯记42:1-17和罗马书 8:26-39 2020年7月26日TLC

如果上帝支持我们,谁能反对我们?约伯:找到立足点

 

We gather on the traditional and ancestral territory of the Hən̓q̓əmin̓əm̓ speaking peoples, including Tsawwassen and xʷməθkʷəy̓əm (Musqueam). We recognize our neighbours the Skwxwú7mesh (Squamish), Tsleil-Waututh, Semiahmoo, Katzie, Kwikwetlem, Kwantlen, Hwiltsum, and Qayqayt First Nations. As traditional territories overlapped, they too may have a relationship with the lands we now call Delta.

 

我们聚集在传统的Hən̓q̓min̓m̓m̓祖先的领土上,包括 Tsawwassen和xʷməθkʷəy̓əm (Musqueam), 我们将Skwxwú7mesh (Squamish), Tsleil-Waututh, Semiahmoo, Katzie, Kwikwetlem, Kwantlen, Hwiltsum,  Qayqayt 原住民视为我们的邻居。由于传统领土的重叠,它们也许与我们现在称之为三角洲的这片土地有联系。

 

Announcements: Neighbourhood clean-up, badminton and campfire at Pastor’s house Friday night, Virtual Pride week starting Saturday check out events on-line, Walk at Rice Lake in North Vancouver Sunday morning 9AM, tailgate picnic at church parking lot Sunday night 6PM with bell ringing, White Fragility small group

 

公告:社区清理,周五晚上在牧师家打羽毛球,篝火晚会,虚拟Pride周从周六开始,请上网查看活动事项,周日早上9点在北温哥华赖斯湖散步(Rice Lake),周日晚上6点在教堂停车场,伴随教堂钟声,与白脆小组一起野餐,。

 

Intro to reading Job 42…Job has argued with his friends for 37 chapters about his innocence in the face of unjust suffering and demanding an answer from God. His big question: WHY is this happening to me? Finally, God asks Job a series of questions. If we listen to these questions, they have a way of showing us our place in the universe, much like an astronaut who glimpses the earth from space. Where were you when the earth was formed from the dust of stars? Who came up with the blueprints and measurements? Where is the way to the dwelling of light? Have you entered the springs of the sea? Or walked in the recesses of the deep? Hearing this barrage of questions, Job is ready to shut up and listen. As Job listens, he comes to see God, to see through God’s eyes. And Job answers the Lord:

 

阅读约伯记42。。。约伯与他的朋友们争论了37章,说他在面对不公正的痛苦时是无辜的,并要求上帝给予回答。他的主要问题是:为什么会发生在我身上?最后,上帝问了约伯一系列的问题。如果我们听了这些问题,它们会向我们展示我们在宇宙中的位置,就像宇航员从太空中俯瞰地球一样。当地球由星尘形成时,你在哪里?是谁造出了设计图和尺寸?通往光源的路在哪里?你走进过海的源泉吗?或者你走进过深渊的深处吗?听到这一连串的问题,约伯准备闭嘴倾听。在约伯倾听时,他来见神,并透过神的眼睛去看。约伯回答耶和华说:

 

Kids’ message: Romans 8 If God is for us, who can be against us? How do we know if someone is for us? Or just with us? Jesus prays for you

 

孩子们的讯息:罗马书8  如果上帝支持我们,谁又能反对我们?我们怎么知道是否有人支持我们?还是只和我们在一起?耶稣为你祷告

 

***Story of a husband making dinner for his family while his wife teaches a class on-line or story of carrying a backpack too heavy to manage…bring my pack…burdened by the load, Jesus comes alongside us to lighten our burden, to give us a foothold.***

 

***一个丈夫为家人做晚餐,而他的妻子在网上授课,或是一个关于背着一个难于承受的很重的背包的故事……把我的背包拿来……背负着重担,耶稣来到我们身边减轻我们的负担,给我们一个立足点***

 

Sin: pride we turn away from God….or self-deprecating we melt…Job doesn’t know his place until he has moved into suffering and voiced his sense of abandonment…Jesus enters into human limitations, he entered into it fully but didn’t fight his creatureliness like we all do. He struggled, “not my will” and cried out “where are you? Have you abandoned me?” and submitted to being fully human in dying on the cross. Jesus comes to us when we think too highly of ourselves or when we are melting into the ground and gives us our rightful place…like lightening the burden we carry on our back…giving us a foothold.

 

罪:因我们的骄傲而远离上帝…或自我贬低而感到颓丧…约伯不知道他的位置,直到他感受痛苦和向上帝表达他的遗弃感…耶稣进入人类的局限,他完全进入其中,但没有像我们一样与他的造物作斗争。他挣扎着,“这不是我的意愿”,大声喊着“你在哪里?你抛弃我了吗?他献上自己,成为人,死在十字架上。当我们过于高估自己,或当我们陷入困境时,耶稣来到我们面前,给予我们应有的位置……就像减轻我们背上的负担……给我们一个立足点。

 

Message 讯息

 

I love to read autobiographies, where you get to walk into someone’s life from their own perspective. Lately, while I make dinner and harvest raspberries from our backyard, I’ve been listening to Michelle Obama tell her life story in the bestselling book: Becoming. Michelle gives me a window into her childhood growing up on the south side of Chicago, her relationship with her older brother, a star basketball athlete who paved the way for her socially and academically. And what it was like growing up with a Dad who was more and more limited by the degeneration of multiple sclerosis. She never remembers her Dad running, but rather beginning to use a cane and refusing to quit working in the water filtration plant or go to the doctor.  Michelle tells how her mother intervened when she was in third grade in order to develop a curriculum at her southside public school that stimulated learning for her classmates in a way her teacher was failing to provide, and how that opened up the world to her young mind.

 

我很喜欢读自传,在那里你可以从别人的角度走进他们的生活。最近,当我在做晚餐和在后院收获覆盆子时,我一直在听米歇尔奥巴马在畅销书《成长》中讲述她的人生故事。米歇尔给了我一个窗口,让我了解她在芝加哥南部长大的童年,她与哥哥的关系。她哥哥是一位明星篮球运动员,为她在社交和学业上铺平了道路。和一个被多发性硬化症限制的父亲一起长大的感觉。她不记得她爸爸跑步,但记得他开始使用拐杖,记得他拒绝辞去滤水厂的工作或拒绝去看医生。米歇尔讲述了她三年级时母亲是如何干预在南区公立学校的课程设置,以老师未能提供的方式激发同学们的学习,以及世界在她年轻的心灵如何打开的。

 

I love listening first-hand to Michelle speak about her life, what she’s learned, how she has become who she is. In the midst of global pandemic, I bet we are all starved for firsthand conversation, hearing another person tell their story to us directly. So much of what we are fed is a regular diet of second-hand information, hearsay is another word for it. A reporter says something about what this person said or did, or what is happening in the world. I wasn’t orbiting the international space station last month, but I heard a report about one of the astronauts who said: “An earth in crisis is still an earth worth returning to.”

 

我非常喜欢听米歇尔讲述她自己的生活,她学到了什么,她是如何成为她自己的。在这场全球性的传染病大流行中,我敢打赌,我们都渴望面对面的对话,听另一个人直接向我们讲述他们的故事。我们日常生活所接收的很多东西都是二手信息,用另一个词表达就是道听途说。记者报道关于某个人的言行,或者世界上正在发生的事情。上个月我没有在国际空间站轨道上运行,但我听到一个宇航员的报告,他说:“处于危机中的地球仍然是一个值得返回的地球。”

 

As infection rates continue to climb at an alarming rate in the southern United States, and even more in B.C., we continue to be aware of the fragility of our life together here on earth.  The systems we had trusted in to keep us safe, to keep us financially secure, are no longer secure. Richard Rohr (Job and the Mystery of Suffering) says “the trouble with so many of us is that we opt to stand in one little system---the American system, the Christian system …. or the white middle class system…and stand in it justified and self-assured. We think we have all the answers, but we’re not very wise.” Job calls us beyond the systems. “The only way the Lord can call us beyond the system we stand in, is by making the system fall apart. That’s called suffering. It’s how God shows us that life is always bigger than we presently imagine it. Faith allows us deliberately to live in a shaky position so that we have to rely upon Another.”

 

随着美国南部的感染率继续以惊人的速度攀升,在BC省也是如此。我们不断意识到我们共同生活在地球上的脆弱性。我们曾经信任的那些能保证我们的安全和经济的稳定性的系统现在已经不安全了。理查德罗尔Richard Rohr《约伯与痛苦之谜》一书中说:“我们很多人的问题在于,我们只选择站在一个小体系里——美国体系、基督教体系…。或者是白人中产阶级制度…而我们站在那里是很正当和自信的。我们认为我们知道所有的答案,但其实我们并不聪明。约伯召唤我们超越这些系统。“上帝唯一能呼召我们超越我们所处的体系的方法,就是让这个体系崩溃,这就是所谓的苦难。上帝就是这样告诉我们生命总是会比我们现在想象的要大。信仰故意让我们活在一个摇摇欲坠的位置,这样我们就不得不依靠他人。”

 

For many years of our lives, we may rely on second-hand knowledge about God… what the church says about God, or what my pastor says about God, or what my parents say about God. We may rely on second-hand knowledge about God until we find ourselves in the trenches, suffering and struggling to understand why. I relied on second-hand knowledge about God until I was 14 years old, when I began to wonder if this god-stuff was real, if God actually listened when I cried, laughed, and wondered about my place in the world. If I prayed, would it make a difference? If someone suffered, did God even care?

 

在我们生命中的许多年里,我们可能会依赖关于上帝的二手知识……教会对上帝的评价,我的牧师对上帝的评价,或者我父母对上帝的评价。我们可能会依赖关于上帝的二手知识,直到我们发现自己身陷战壕,受苦受难,并努力去理解这一切的原因。我也曾经一直依赖关于神的二手知识直到14岁,我开始怀疑这些关于上帝的东西是不是真的,当我哭喊、大笑的时候、当我想知道我在这个世界上的地位的时候,上帝是否真的听到了。如果我祈祷,会有什么不同吗?如果有人受苦,上帝会在乎吗?

 

When we find ourselves pushed against a wall with no way out, finding no relief, second-hand knowledge of God, hearsay about God, doesn’t hold any power…God becomes like sand sifting through our hands instead of a rock, a firm place to stand. When we are really struggling, hearing someone say about God, “God has a bigger plan” or “all things happen for a reason” falls flat. Hearing Romans 8:28 will bring no comfort to those in pain: “we know that all things work together for good for those who love God, who are called according to God’s purpose.” These statements all may be true, but it’s not the gospel for someone suffering, not the good news that raises us up from death and despair, a word that sets us free to trust God and love our neighbour. At such times what we want to do is curse God. Hearing this while suffering may lead someone to think, maybe I don’t love God enough…that’s why I’m suffering, or maybe I’m not called to God’s purpose…that’s why I feel abandoned. Such thoughts lead us deeper into despair, just as Job’s friends string him along.

 

当我们发现自己被推到一堵没有出路的墙上,找不到安慰,关于上帝的二手知识,关于上帝的传闻,没有任何力量……上帝就变得像沙子一样从我们的手中流出,而不是像一块石头,给我们一个坚固的,可以站立的地方。当我们挣扎的时候,听到有人说到上帝,“上帝有一个更大的计划”或者“所有事情都是有原因的”都成为了空谈。听罗马书8:28并不能给那些痛苦的人带来安慰:“我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。”这些话也许都是对的,但这并不是给受苦的人传福音,也不是让我们从死亡和绝望中复活的好消息,不是能让我们自由地相信上帝,和爱我们的邻居的话语。在这种时候,我们只想诅咒上帝。在痛苦中听到这些可能会让人想,也许我不够爱神…这就是我受苦的原因,或者我没有领会上帝的旨意…这就是为什么我感到被遗弃的原因。这种想法使我们陷入更深的绝望,就像约伯的朋友这样劝慰他一样。

 

Job’s friends bring him second-hand knowledge about God, one after the other, Eliphaz, Bildad and Zophar. If you read Ch 38-42, you will notice they never speak directly to God, they don’t pray with him, they just spout what they’ve heard about God, second hand, in Job’s face. In the midst of these arguments, Job has hoped to see God firsthand, for himself when he says, “I’m nothing but a bag of bones; my life hangs on by a thread…still, I know that God lives---the One who gives me back my life—and eventually God will take a stand on earth. And I’ll see God—even though I get skinned alive---see God myself, with my very own eyes. Oh, how I long for that day!” (The Message Ch 19:20,26, Eugene Peterson translation)

 

约伯的朋友们,一个接一个地给他带来了关于上帝的二手知识,就是以利法 (Eliphaz)、比勒达 (Bildad) 和琐法 (Zophar)。如果你读第38-42章,你会注意到他们从来没有直接跟上帝说话,他们不跟他一起祈祷,他们只是在约伯的面前把他们听到的关于上帝的二手知识说出来。在这些争论中,约伯希望亲眼见到上帝,他说:“我只不过是一袋骨头,我的生命悬在一根线上……然而,我知道上帝活着——他把我的生命还给了我,最终上帝会在地球上站稳脚跟。即使我被活剥了皮,我也要去见上帝,亲眼看到上帝。哦,我多么渴望那一天!“(The Message Ch 19:20,26Eugene Peterson翻译)

 

Finally, the Lord asks Job a series of questions: If we listen to these questions, one after another, they have a way of showing us our place in the universe, much like an astronaut who glimpses the earth from space. Like Rodger Wu who took the front-page photo of the NEOWISE comet hurling through the universe right now, visible at a distance of 103 km from Vancouver tonight. The comet’s tail leaving a trail of gas and dust debris visible from the night sky of Westham Island. Where were you when the earth was formed from the dust of stars? Who came up with the blueprints and measurements?

 

最后,上帝问了约伯一系列的问题:如果我们一个接一个地听到这些问题,它们会向我们展示出我们在宇宙中的位置,就像宇航员从太空中俯瞰地球一样。就像Rodger Wu,他在拍摄了NEOWISE彗星在宇宙中穿梭的头版照片,今晚在距离温哥华103公里的地方可以看到。这颗彗星的尾部留下了一道从西汉姆岛(Westham Island)夜空中可见的气体和尘埃碎片。当地球由星尘形成时,你在哪里?是谁设计了宇宙的蓝图与尺寸?

 

With these questions, Job is brought to a whole new place to stand in silence. Last week, as youth and parents joined the Cougar Canyon Streamkeepers to tend to the raingarden at Sungod Rec Center and McCloskey Elementary, they were taking their place in our interconnected world, preventing the death of salmon fry, that you see pictured in the newsletter where this worship service was embedded. Salmon fry that perished as a result of human negligence, dumping a contaminate down the storm drain in our neighbourhoods. When we find our place in the world, we, like Job, are humbled and open to loving those who suffer. CLWR has made an urgent plea for us to stand with those around the developing world for whom the pandemic means their children go hungry.

 

带着这些问题,约伯被带到了一个全新的地方,静静地站着。上周,当年轻人和父母加入Cougar Canyon Streamkeepers,前往Sungod 体育中心和McCloskey小学的雨水花园时,他们在这个相互联系的世界中找到了自己的位置,防止了鲑鱼鱼苗的死亡,你可以在推送这期敬拜视频的通讯中看到这张照片。由于人类的疏忽,将污染物倾倒在我们附近的雨水排放管道中,导致了鲑鱼鱼苗的死亡。当我们在这个世界上找到自己的位置时,我们和约伯一样,都是谦卑的,愿意去爱那些受苦的人。CLWR紧急呼吁我们与发展中国家的人们站在一起,对他们来说,大流行意味着他们的孩子会挨饿。

 

Standing in silence, Job says to the Lord: “I’m convinced...I know that you can do all things…you asked, ‘who is this muddying the water, ignorantly confusing the issue, second-guessing my purposes?’ I admit it. I was the one. I babbled on about things far beyond me, made small talk about wonders way over my head…. I admit I once lived by rumors of you; now I have it all firsthand---from my own eyes and ears! I had heard of you second-hand but now my mind has been changed; now my eye sees you. I’ll never again live on the crusts of hearsay, crumbs of rumor.” (excerpts from The Message, Job 42:1-6 Eugene Peterson, NRSV Lutheran study Bible notes)

 

约伯默默地站着,对上帝说:“我确信……我知道你可以做所有的事……你问我,‘谁在搅混水,无知地混淆是非,猜测我的目的?“我承认。我就是那个人。我喋喋不休地谈论着我所不知道的事情,在我的脑海里谈论不可想象的奇迹…。我承认我曾经听到过关于你的谣言;但现在我已经掌握了所有一手信息——通过我自己的眼睛和耳朵获到的信息!我曾经通过二手的信息听说过你,但现在我已经改变主意了;现在我的眼睛看到了你。我再也不会生活在传闻的外壳,谣言的碎片上了。”(摘自信息,约伯记42:1-6尤金彼得森 Eugene PetersonNRSV路德教会研究圣经笔记)

 

What does it take to see the Lord? In order to move from knowing about God, second-hand, like a rumor, to meeting God first-hand, we need to feel what it means to be empty, abandoned, uncared for and cry out to God directly, firsthand, with our whole being. This change of position is conversion…metanoia…it means turning around or changing our mind. This kind of conversion happens again and again throughout our lives as we enter into suffering, our own and the suffering of other people and all creatures.

 

怎样才能见到上帝?怎样才能从二手知识和谣言中认识上帝转变成直接接触上帝,我们需要感受到什么是空虚,被遗弃,无人关心,直接用我们的整个生命向上帝呼喊。这个改变就是转变…改变…它意味着转身或改变我们的想法。当我们感受到痛苦,我们自己的痛苦和其他人和所有生物的痛苦,这种转变在我们的一生中,会一次又一次地发生在我们的生命中。

 

Job changes his mind concerning dust and ashes. Dust and ashes are a metaphor describing the place of human beings in relationship with God. We are all made from star dust and will return to the earth as ash. This metaphor of dust and ash comes from Abraham praying to God to have mercy on Sodom: “Let me take it upon myself to speak to the Lord, I who am but dust and ashes.” (Genesis 18:27) We are all but dust and ash. While at the same time beloved of God, a uniquely evolved combination of star dust that will only be in this particular combination once in the span of all time, so how are we called to live this one wild life we’ve been given?

 

约伯改变了对尘土和灰烬的看法。灰尘和灰烬是一个比喻,这个比喻描述了人类与上帝的关系。我们都是由星尘构成的,将以灰烬的形式回到地球。这个灰尘和灰烬的比喻来自亚伯拉罕祈求上帝怜悯所多玛:“我虽然是灰尘,还敢对主说话。”(创世纪18:27)我们都不过是尘土和灰烬。同时,我们也是上帝的至爱,一个独特进化的星尘组合,在所有的时间里只会在这个特定的组合中出现一次,那么我们是如何被呼召活出这一个被赋予的自由生命呢?

 

In the end, God is fed up with Job’s friends. What they’ve said about God, their second-hand talk has not been honest with or about God.

 

最后,上帝受够了约伯的朋友。他们关于上帝所说的话,他们的二手信息,对上帝并不是诚实的。

 

Through suffering, and the agonizing process of wondering why, Job has finally been given God’s eye view and realized God’s perspective is not the same as his own… “Job thinks God should be sensible, well-adapted to human purposes and predictable. God calls Job to take his human place in a ravishing but dangerous world…to let go of his personal expectations which are always too small for the huge freedom built into the world.” (Ellen Davis in Getting Involved with God) Job chooses, even at the risk of more suffering, to love again as his wife gives birth to more children. In modern Israel, it’s been said, the most courageous act of faith was to have babies after the Holocaust, to trust God with more defenseless children. That’s what we do when we become parents. We open ourselves to the terrible vulnerability of loving those whom we cannot protect against suffering and death. God restores all of Job’s losses…gives him a new place from which to live out his days.

 

随着约伯经历的苦难,经历了寻找原因而苦恼的过程,终于有了上帝的眼光,并意识到上帝的视角和他自己是不一样的……”约伯认为上帝应该是明智的,具有预测性,能够很好地适应人类的目的。上帝呼召约伯作为人类的一员来到一个迷人但危险的世界里……让他放下他个人的期望,这些总是很小的期望,不足以给这个世界带来巨大的自由。”(埃伦戴维斯在《与上帝交往》一书中)约伯选择,即使冒着更多痛苦的风险,在妻子生下孩子的时候,再次的去爱。据说,在现代的以色列,最勇敢的信仰行为就是在大屠杀后生孩子,去相信上帝,拥有更多的毫无防备的孩子。当我们成为父母时,我们也是在这么做。我们曝露出自己的脆弱,我们爱他们,但我们却无法保护他们免受痛苦和死亡。上帝挽回了约伯所有的损失……给了他一个新的地方,让他过上好日子。

 

In all of this, Job realizes what Paul tells the Christ followers in Rome, who are struggling to trust God in the midst of hardship that threatens to separate them from the love of Christ…If God is for us, even in the midst of this pain, who is against us? Not only is God with us, but is for us, coming alongside us to lighten the load we carry, to give us a foothold on the portage, so that we can keep going. Nothing in all creation will be able to separate us from the love of God revealed fully in Christ, who has gone down into the depths of human struggle to bring us to a new place.

 

在这一切中,约伯明白了保罗对罗马基督信徒所说的话,这些信徒在艰难中挣扎着去相信上帝,而这些苦难导致他们与基督的爱分离……如果上帝是支持我们的,即使在这种痛苦中,谁能反对我们?上帝不仅与我们同在,而且与我们同在,与我们一起,减轻我们的负担,减轻我们的负担,让我们有个立足之地,能继续前行。在所有的受造物中,没有什么能将我们与上帝的爱分开,这种爱是在基督里完全显明的,他曾经进入过人类斗争的深处,把我们带到一个新的地方。





Pentecost 7a, 2020 (July 19, Trinity Lutheran Church) virtual worship

五旬节7a2020719日,Trinity Lutheran教会)虚拟崇拜


PAINFUL GROANING AND HOPE: GOD, CREATION INCLUDING AND INVOLVING US

痛苦的呻吟和希望:上帝,创造(包括我们,涉及我们)


Texts - Psalm 139: 1-12, 23, 24; Romans 8:12–25

经文-诗篇139:1-122324;罗马书8:12-25


Key Verses – 

关键诗句

Psalm 139 – 1. O LORD, you have searched me and known me... 24. See if there is any wicked way in me and lead me in the way ever lasting.


诗篇139 – 1.0 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。。。24. 看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。


Romans 8:22 We know that the whole creation has been groaning in labor pains until now; 23 and not only the creation, but we ourselves who have the first fruits of the Spirit, groan inwardly while we wait for adoption, the redemption of our bodies. 24 For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what is seen? 25 But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.


罗马书8:22 我们知道一切受造之物一同叹息,劳苦,直到如今。 23 不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是有自己心里叹息,等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得输。24 我们得救是在乎盼望;只是所见的呢?25 但我们苦盼望那所不见的,就必忍耐等候。


O precious ones of God, grace to you and peace from God the Creator, God the Son and God the Holy Spirit, three in One. Amen.  


神的宝贵子民哪,愿恩典与平安,从造物主的神,圣子,圣灵,三位一体的神赐给你们。阿门。


There is so much pain around us... There is pain within us. Are you aware of it?


我们周围有太多的痛苦。。。我们内心有痛苦。你知道吗?


I remember, years ago but it seems like yesterday. It was 5 am on a beautiful early summer morning. The sun was just rising. I was getting up to write my sermon. I was walking across our church building’s parking lot. And then I heard it. The yelling was unmistakeably painful. It was frightening. For this wasn’t the kind of yelling that was caused by a slight frustration where someone forgets something that is promised. No this was the kind of yelling where danger is in the air, cutting the air like a knife. This yelling reflected anger and fear where a woman’s very well being was at risk. What should I do? What would I do as I was on my way to write my sermon, in the face of my own fear and my time deadline?


我记得,好几年前,但就像是发生在昨天,一个美丽的初夏清晨五点,太阳刚刚升起。我刚起来写我的布道,我走过我们教堂大楼的停车场。然后我听到了喊叫声。那喊叫声显然很痛苦,太可怕了。因为这并不是那种因为有人忘记承诺而产生的一种小小的挫败感。不,这是那种附近有危险的喊叫,它像刀子一样刺破空气,这喊叫充满了当一个女人的健康受到威胁时的愤怒和恐惧。我该怎么办?我正要去写我的讲道,面对自己的恐惧和时间期限,我会怎么做?


I remember this for a number of reasons but not the least of which is because of the increased danger of domestic violence in this COVID time as people are being inside with just each other for prolonged periods of time. For quite a while people weren’t going into work, places where others might observe the bruises, the cuts. Even now many children aren’t going to school or daycare where others, any other might sense the pain or hear their story.


我之所以记得这一点,有很多原因,但最重要的原因是,在这段阴暗的时刻,由于人们长期在室内与对方相处,家庭暴力的风险越来越大。人们都没去工作已经有一段时间了,在工作场所人们可能会看到别人的瘀伤和伤口。即便是现在,很多孩子也不去上学或去托儿所,因此人们可能感受不到他人的痛苦或无法听到别人的故事。


I also think about this because of Paul’s letter to the Roman Christians. Here Paul talks very directly about the suffering of the present time and the groaning of creation. Ah, yes, the groaning of creation. 


我也因为保罗写给罗马基督徒的信而想到这些。在信里,保罗很直接地谈论当下的苦难和受造物的呻吟。啊,是的,受造物的呻吟。


Don’t we know, aren’t we intimately involved in the groaning of creation? Suffering is all around us and within us. Often even ads ‘kill’ me. Sometimes they should ‘kill’ us. Have you heard this one on the radio? A young woman speaks. She talks about the inconveniences of COVID 19 for so many of us. She says, “You know they say we’re all in this together. And then you complain about having to stay at home. But I don’t have a home...” She goes on: “You know you complain about waiting in line for groceries. But at least you have money to buy groceries. I don’t.” And I am moved – to think about how I often waste money, God has entrusted to me. I am moved to think about what I can do to help, hear, be supportive of others like her. Her ad – no, her voice gets me to be aware of her groaning and suffering. (bp) 


难道我们不知道吗,我们难道不是与受造物的呻吟息息相关吗?痛苦就在我们周围和我们的内心里。甚至广告也常常会令我痛苦,有时候也应该让我们痛苦。你在收音机里听过这个吗?一个年轻的女人讲的。她谈到了COVID19给我们很多人带来的不便。她说:“你知道他们说我们都在同一条船上。然后你抱怨不得不待在家里。但我没有家……”她接着说:“你知道你们抱怨要排队买食品杂货。但至少你们还有钱买食品杂货,可我没有” 我很感动——这令我想到我是如何浪费上帝赋予我的金钱的, 令我想到我能做些什么来帮助、倾听、支持像她这样的人。她的宣告----不,她的声音让我意识到她的呻吟和痛苦。


I am also forced to embrace the groaning of creation as I think about one of my closest friends. He was diagnosed with Parkinson’s disease about 20 years ago. His career as a Physical Education teacher then suddenly ended. He was in his 40’s. He was told then by his neurologist that within a year or so he would need to be institutionalized. But he battled and battled. He stayed active, in many ways willing his body to keep, keeping on. Some 17 or 18 years after his diagnosis with Parkinson’s he contracted cancer. With the help and support of many, primarily his wife, he overcame that and now lives with a colostomy. Last year at the urging of a number of Parkinson’s experts he underwent brain surgery to stem the progress of the Parkinson’s disease. But then he developed an infection inside his head and had to have the surgery re done. Can we even begin to imagine? And now he has suffered a serious spinal cord injury and lies in hospital. My friend is only one living example of so many who face incredibly difficult and painful health challenges. But he is my friend, a husband, a father. And I cannot, I must not run from or try to escape all of their suffering, their groaning. 


当我想起我最亲密的朋友时,我不得不接受受造物的呻吟。大约20年前他被诊断出患有帕金森氏症。他的体育教师生涯突然结束了。他才40多岁。当时他的神经科医生告诉他,在一年左右的时间里,他需要被送进精神病院。但他一直在与病魔斗争。他一直在很多方面都保持活跃,希望自己的身体能继续维持下去。在他被诊断出患有帕金森氏症1718年后,他患上了癌症。在许多人的帮助和支持下,主要是他的妻子,他克服了这一点,依赖结肠造口术生活着。去年,在一些帕金森病专家的敦促下,为了阻止帕金森病的进一步发展,他接受了脑部手术。但后来他脑部被感染了,不得不重新做一次手术。我们能想象吗?现在他遭受了严重的脊髓损伤,正躺在医院里。我的朋友只是众多因健康题问而饱受困难和痛苦的众人中的一例。但他是我的朋友,是个丈夫,是个父亲。我不能,也无法逃避或试图逃避他们的痛苦,他们的呻吟。


Just lately many of us have become aware of the human suffering and groaning outside of ourselves. There is systemic racism – yes in the US but also here at home. It’s not new. It’s been going on around the world, I suspect from the beginning of time, however we mark that.  But for many of us, even despite the Truth and Reconciliation Commission “findings” and call for action from all of us, for the first time we are beginning to be aware of our parts in systemic racism. For the first time many of us are beginning to ask ourselves – how are we contributing to systemic racism? How can we, how must we change? How can we hear others, and be open to the changes that must happen within and without so that all Indigenous and black lives matter to all of us? (bp)


就在最近,我们许多人已经意识到人类的痛苦和我们自己以外的呻吟。在美国,存在着系统性的种族歧视,其实在我们国内也是如此,这不是什么新鲜事。我怀疑从一开始全世界都在面对这个问题,我们承认。虽然有真相与和解委员会的“调查结果”, 并呼吁我们大家采取行动,但对我们许多人来说,这是我们第一次开始意识到我们都在系统性种族主义中发挥着作用。我们许多人第一次开始问自己——我们是如何助长系统性种族主义的?我们怎么能改变,我们该如何改变?我们如何才能倾听他人的声音,并对内部和外部的变化持开放态度,以便所有原住民和黑人的生命跟我们所有人一样重要?


Finally, and just as importantly we need to realize that it’s not only people who are suffering and groaning. No! The entire creation is groaning. Paul underlines this. We, the so-called developed world people have taken creation for granted, often treating it as a commodity, to be seen as something outside of us, disconnected from us, to be treated as a commodity, enslaved to us! Instead, God has shown us that all of creation, including we human beings, people of the earth, are inextricably linked to each other. The polar ice caps are melting, the water and earth is warming. And there are dire consequences. Species are becoming extinct at alarming rates. Fires, windstorms and hurricanes intensify. Small islands are beginning to disappear. And so many, suffer and die.  This suffering and dying will involve and effect not only us, but generations to come, people, other species, the fabric of creation - air, water, land. (bp)


最后,同样重要的是,我们需要认识到,受苦和呻吟的不仅仅是人类。不!整个受造物都在呻吟。保罗强调了这一点。我们,所谓的发达国家的人,把创造当作理所当然的事,常常把它们当作是一种商品,把它们看作是我们以外的东西,与我们脱节。 它们被当作商品,被我们奴役!相反,上帝告诉我们,所有的受造物,包括我们人类,地球上的所有人,都是由千丝万缕的联系连接在一起的。极地冰盖正在融化,海洋和地球正在变暖。这些会带来很可怕的后果。物种正以惊人的速度灭绝。火灾、风暴和飓风愈演愈烈。很多小岛在渐渐的消失。那么多人,因受苦而死。这种痛苦和死亡不仅会影响到我们,也会影响到后代、人类、其他物种、受造物的结构——空气、水、土地。

All of this has the capacity to plunge us into despair.  Sometimes I, myself, teeter on the edge of despair feeling helpless, even hopeless. The suffering, the pain, the death are overwhelming. The powers and forces that are beyond me, of which I am still part, drive the carnage of the earth. The temptations in the light and darkness of all of this, are to hide or literally bury ourselves in self indulgence or in the sands of the busyness of our ‘own’ lives. Some may even give into the temptation to dwell on “their” future in some kind of disembodied state and call that “religion” or even “faith”. Marx rightly called that kind of religion the “opiate of the masses.” 

  

所有这些都有可能使我们陷入绝望。有时,我自己,在绝望的边缘摇摇晃晃,感到无助,甚至绝望。苦难,痛苦,死亡是无法抗拒的。超越我的力量和能力,但我仍然是其中的一部分,推动着地球的毁灭。在光明或黑暗中的一切诱惑,都是将我们自己隐藏于或埋藏于自我放纵,或是忙碌生活的沙砾之中。有些人甚至会陷入诱惑,在某种脱离实体的状态里,沉湎于“他们”的未来,并称之为“宗教”甚至“信仰”。马克思正确地称这种宗教为“群众的鸦片”


But Paul would lift us up from such temptations. He reminds us that those ways are not Jesus’ way! The Psalmist agrees with Paul. For us to forget others, to disregard them is not God’s way! 


但保罗会把我们从这些诱惑中解救出来。他提醒我们,那些道不是耶稣的道!诗篇的作者同意保罗的观点。对我们来说,忘记别人,无视他人这不是上帝的方式!


The Psalmist makes this crystal clear. God knows, God cares for us and FOR ALL PEOPLE. God intimately knows and cares for us and all people with deep love, abundant mercy and justice that plumbs the depths of all that is. Because God knows us so deeply and intimately, because God links us to God’s own self, to all others and the rest of creation, we are vulnerable! But this vulnerability, though often difficult is also very good. We can love! We can hurt!


诗篇的作者把这一点说得非常清楚。上帝知道,上帝关心包括我们在内的所有人。上帝以深沉的爱,丰盛的怜悯和公义,深切地关心包括我们在内的所有人。因为上帝如此深刻而亲密地认识我们,因为上帝把我们与上帝自己、与其他人和其他受造物联系在一起,我们是脆弱的!但这种脆弱性,虽然往往是困难的,但也是非常好的。我们会爱!我们会受伤!


St. Paul proclaims incredibly good news. We are given the very Spirit of God through Jesus whom God raised from the dead.  And that Spirit of God, dear, precious people births within us hope. Such hope, grounded in God’s action, is not mere optimism. Such hope is far, far removed from wishful thinking, which when troubles arise often disappears as quickly as any other mirage. 


圣保罗 (St. Paul) 宣布了难以置信的好消息。神的灵是耶稣赐给我们的,神令耶稣从死里复活。上帝的灵魂,亲爱的,宝贵的人们,在我们心中孕育着希望。这种希望不仅仅只是一种乐观,它根植于上帝的行动。这种希望与一厢情愿的想法相去甚远,一厢情愿的想法在出现麻烦的时候往往会像其他幻景一样迅速消失。


But such hope isn’t easy. For this hope encompasses that which is now but also not yet. This hope is like a baby growing in her/his mother. She and others can feel that baby. Yet the baby is not yet born. The baby cannot be born until and after those birth pangs – those excruciating and anxiety causing birth pangs.


但这样的希望并不容易,因为这种希望包含了现在还没有实现的东西。这种希望就像一个婴儿在她/他母亲体内的成长。她和其他人都能感觉到那个婴儿,但孩子还没有出生。不经历那些分娩的痛苦---那些疼痛和焦虑引起的分娩痛苦,婴儿就不可能出生。


So we are. There are moments when we actually see the Spirit of God vibrantly acting in others, in ourselves, in creation. Think about when you behold God at work! (bp)


我们就是这样。有时候,我们真的能看到神的灵在别人身上、在我们自己身上、在受造物中,充满活力地行动着。想想你什么时候看到上帝在工作!

 

I see my 3-year-old granddaughter telling me, “I love you poppy”. I see a man, caught up in the throes of addiction going to his first AA meeting. I see a woman, a mother having the courage and I mean courage, leave her abusive partner. Ah, there is new life. There is God working to bring new life in so many ways.


我能看到我3岁的孙女告诉我,“我爱你,爷爷”。我看到一个男人,陷入毒瘾的痛苦之中,第一次去参加他的戒毒治疗会议。我看到一个女人,一个有勇气的母亲,离开虐待她的伴侣,啊,她有了新的生命。神在用许多种方法去创造新生命。


But such hope is not yet fully completed. I suspect there will be days when my granddaughter doesn’t show her old poppy her love – or worse yet I fail her. The man in AA may have a slip or many. The woman may feel compelled to go back to that abusive partner, to give him one more chance. (bp) 


但这种希望并没有完全实现。我怀疑总会有一天,我的孙女不会向我表白她的爱,或者更糟的是,我辜负了她。在接受戒毒治疗的人可能会再犯一个或多个错误。那个女人可能会被迫回到那个虐待她的伴侣的身边,再给他一次机会。


So it is that we gather dear people – in person, or virtually around the Word of God. We must know that this Word can never be contained by a book, as amazing as it is. Rather this Word is embodied in God’s own Son, Jesus the Christ, in His life, in His suffering for others, in His death and in His being raised.  We gather to hear of His love for us and all creation. We gather to be empowered by God, the Creator, the Son and the Spirit to share God’s love and forgiveness, to be emboldened by God to try living with God’s love and hope again and again with and for others and creation.  


因此,我们跟亲爱的人聚会 -- 面对面,或在网上,我们沉浸在上帝的话语中。我们必须知道,这个话语永远不可能囊括在一本书里,尽管这本书很神奇。更确切地说,这些话体现在上帝的儿子耶稣基督里,在他的生命中,在他为别人所受的苦难中,在他的死亡中,和在他的复活中。我们聚在一起倾听他对我们和所有受造物的爱。当我们聚集在一起时,我们被上帝,造物主,圣子,圣灵赋予力量来分享上帝的爱和宽恕,被上帝鼓舞去尝试心怀上帝的爱和希望,一次又一次地与其他人和其他受造物一起生活。


We all belong to God. We need to be reminded that nothing can separate us from God! In Christ we see God’s love, mercy and suffering for all. 


我们都属于上帝。我们需要被提醒,没有什么能把我们与上帝分开!在基督里,我们看见神对众人的爱、怜悯和苦难。


So, dear people, may our eyes, our ears, our hearts and minds be widely opened to each other, to all creation – yes -to the groaning, the suffering, the injustice that is around and within. May God show us and may we be opened to our part in all of that...


所以,亲爱的人们,愿我们的眼睛,我们的耳朵,我们的心和心灵都能完全彼此敞开,对所有的受造物——是的——去面对我们周围和内在的呻吟、痛苦和不公。愿上帝向我们展示,愿我们在这一切中敞开心扉


May we also be opened to how we must be changed, day by day in big ways and small ways. For dear people, we can be changed and change. We can be part of the change God dreams of, God longs for that we can long for – where indigenous lives matter, where black lives matter to all because God cares. We can work at, we can strive for living as brothers and sisters, hearing each other, bearing one another’s burdens and joys, praying, giving to and for each other, weeping together, dancing together, eating and drinking together.


         一天又一天,无论在大的方面或小的方面,愿我们也能敞开心扉面对我们必须做出的改变。亲爱的人们,我们会改变也能去改变。我们可以成为上帝盼望的改变中的一部分,上帝所渴望改变也是我们渴望的——在那里土著人的生命同样重要,黑人的生命跟所有人一样重要,因为上帝关爱所有人。我们可以一起努力,我们可以为了能象兄弟姐妹般生活而奋斗,彼此倾听,互相承担重担和欢乐,互相祈祷,互相给予,一起哭泣,一起跳舞,一起饮食。  


Dear people, this is the hope that has its source in God, that we behold as Jesus lives, suffers and dies but is also raised again for all people and all creation. This is hope that hears and enters into all suffering and groaning but somehow is also led by God into new life.


亲爱的弟兄们,这是源于神的盼望,这是我们因着耶稣诞生、受苦、死亡,又为所有的人和一切的创造物复活所坚守的信念。这是一种希望,它能听到并进入所有的痛苦和呻吟,并以某种方式被上帝引导进入新的生命。


Dear people let us live with, die with and live from such hope. Indeed who knows what then can and will happen ... for Christ’s sake and the sake of this world, Amen.  


亲爱的人们,让我们怀着这样希望一起生活,一起死去。真的,谁知道会发生什么。。。为了基督和这个世界,阿门。






Job 31:35-7, 38:1-11 Psalm 13 July 5, 2020

Out of the Whirlwind

 

约伯记31:35-7,38:1-11诗篇13, 2020年7月5日

走出混乱风暴

 

When someone we love is suffering, crying out “How long, O Lord, will you forget me forever? …. How long must I bear pain in my soul, and have sorrow in my heart all day long?” These ancient words from Psalm 13 are on the lips of those who suffer today. In the face of such suffering, often people wonder why; saying, there must be a reason. We may try to take their pain away or try to figure out why so many bad things are happening. Convinced of his moral innocence, at first Job believes that always choosing to do the right thing should’ve warded off disaster, should’ve protected him from suffering. Initially, Job believes he is a man of integrity and the world is a manageable place run by a demanding but predictable God who owes the righteous the good life. But by time we hear him today, Job finally rests his case, takes a break from arguing with his friends. He comes to a new place of quiet, where he listens to God question him: Where were you when the foundations of the earth were laid? Tell me if you have understanding. Who determined its measurements—surely you know! Or who laid its cornerstone, when all the morning stars sang together…

 

当我们所爱的人受苦的时候,就大声说:“耶和华啊!你忘记我到几时呢?要到永远吗?…..我心里愁烦不安,内心终日仇苦,要到几时呢”这些来自诗篇13的古老的话语流淌在今天受苦受难的人的嘴边。面对这样的痛苦,人们常常会想为什么,经常会说,一定是有原因的。我们可以试着消除他们的痛苦,或者试图弄清楚为什么这些坏事会发生。约伯坚信自己在道德上是清白的,他认为如果每次都选择做正确的事就可以避免灾难,也可以让他免受痛苦。最初,约伯相信自己是一个正直的人,世界是一个可以管理的地方,由一个苛求但可预测的上帝掌管,他欠义人美好的生活。但当我们今天听到约伯哭喊的时候,我们知道约伯终于放下了,他从朋友之间的争吵中解脱出来。他来到一个新的安静的地方,在那里他听到上帝问他:当地的根基奠定的时候,你在哪里?告诉我你是否理解。你一定知道是谁决定了它的大小!当所有的晨星一起歌唱时,是谁奠定了基石。

 

Job knows the answer to these questions. He wasn’t there at the beginning of all things. Job is not God. This is a really big deal; Job is discovering the way to find true peace. Realizing, like Job, we are not God, that God doesn’t operate the way we’d like, according to the way we humans would prefer, is a way to find true wisdom, to find true peace. We all know the answer to these rhetorical questions…it wasn’t Job who laid the foundations of the earth and shut in the sea with doors and walked in the recesses of the deep. With these questions, God takes Job on a walking tour of the universe. 

 

约伯知道这些问题的答案。一切开始的时候他并不在场。约伯不是上帝,这事关重大;约伯正在寻找如何得到内心的平安。我们要像约伯一样认识到,我们不是上帝,上帝并不会按照我们人类喜欢的方式去运作,这是一种找到智慧,找到内心平安的方法。我们都知道这些隐喻问题的答案……不是约伯奠定了地球的根基,不是约伯把大海关在门里,不是约伯让以色列人在海洋深处行走。带着这些问题,上帝带着约伯宇进行了一次宇宙旅行。

Barbara Brown Taylor, author, teacher and Episcopal priest, began writing about the way science and faith work together, which I first read twenty years ago in her book, The Luminous Web. She reflects on who God is, which is what these questions invite Job to do: 

In Sunday school, I learned to think of God as a very old white-bearded man on a throne, who stood above creation and occasionally stirred it with a stick. When I am dreaming quantum dreams, what I see is an infinite web of relationship, flung across the vastness of space like a luminous net. It is made of energy, not thread. As I look, I can see light moving through it as a pulse moves through veins. What I see “out there” is no different from what I feel inside. There is a living hum that might be coming from my neurons but might just as well be coming from the furnace of the stars. When I look up at them there is a small commotion in my bones, as the ashes of dead stars that house my marrow rise up like metal filings toward the magnet of their living kin. (Barbara Brown Taylor, The Luminous Web: Essays on Science and Religion (Cowley Publications: 2000), 73–74.)

芭芭拉布朗泰勒,(Barbara Brown Taylor) 作家、教师,圣公会牧师,开始写有关科学和信仰如何共同协作的书籍,这是我20年前在她的书《发光的网络》中第一次读到的。她反思上帝是谁,这些问题也一样引导约伯去反思:

 

在主日学校,我学会了把上帝想象成一个坐在宝座上、满脸白胡子的老人,他站在受造物之上,偶尔用棍子搅动它。当我在做量子梦的时候,我看到的是一张无限的关系网,像一张发光的网子一样横跨广阔的太空。它是由能量而不是线组成的。当我看到它的时候,我可以看到光通过它,就像脉冲通过血管一样。我看到的“外面”和我内心的感觉没有什么不同。有一种活生生的嗡嗡声可能是从我的神经元发出的,但也可能是来自恒星的熔炉。当我仰望它们时,我的骨头里会有一种小小的骚动,就像埋在我骨髓里的灰烬重新燃起,又象里面的金属填充物向着生命的磁铁靠拢。拉布朗泰勒,《光明网:科学与宗教论文》(考利出版社:2000年),73-74页。)

 

Barbara is conceiving God as this vast web of relationship that brings everything to life. We are not alone…we are part of this web, with “energy available to us that has been around since the universe was born.”  As I head out on my bike these days, it gives me a chance to notice what is happening in the world around me, to breathe in the exhaust from cars nearby, breathe out as I greet my neighbours walking on the sidewalk, or listen to the vireo singing it’s heart out in the cedar tree. Something happens each day when I venture out, something that reminds me I am a human being, grounded in the midst of a planet orbiting around a star that keeps us warm, allowing seeds to germinate, raspberries to ripen, everything to live. 

 

 

芭芭拉认为上帝是一个巨大的关系网,它使一切都变得生动起来。我们不是孤独的…我们是这个网络的一部分,我们拥有“宇宙诞生以来一直存在的能量”,当我骑着自行车出门时,这给了我一个机会去关注我周围世界的变化,我们会吸入附近汽车的尾气,也会在跟走在人行道上的邻居问好时呼出一口气,或者听听绿鹃在雪松树上唱歌。当我出去的时候,每天都会发生一些事情,让我想起我是一个人,生活在一颗围绕着一颗恒星运转的星球上,这个星球让我们保持温暖,让种子发芽,让树莓成熟,让一切都活着。

 

God invites Job to step outside, beyond himself, take a look around, to notice the stars in the heavens, the intricacy of a spider’s web, and wonder how did all of this come to be? God asks Job to take a giant step backwards to the beginning of the cosmos, with a series of questions that give Job a new place in the universe. With these questions, Job is thrown into the vastness of the cosmos, the chaos of the sea, into forces beyond his control. “Who shut in the sea with doors when it burst out from the womb…and said, ‘Thus far shall you come and no farther, and here shall your proud waves be stopped’?” (Job 38) With these questions, God walks Job through the beginning, what we now call the big bang, as scientists make an educated guess about what sparked a singularity to explode into elements containing the seeds of carbon life forms. God isn’t addressing his suffering directly. Instead, God seems to be asking: where are you, what is your place, Job, in all of this? 

 

上帝邀请约伯走出去,超越自己,环顾四周,看看天上的星星,关注一下蜘蛛网的复杂性,并思考这一切是怎么发生的?上帝让约伯倒退一大步回到宇宙的开始,用一系列的问题让约伯在宇宙中寻找一个新的位置。带着这些问题,约伯被扔进了宇宙的浩瀚和海洋的混沌中,投入到他无法控制的力量中。“海水冲出,如出胎包,那时谁将它关闭呢?。。。说:‘你只可到这里,不可越过,你狂傲的浪要到此止住。’”(《约伯记》第38章)带着这些问题,上帝引导约伯经历了宇宙的开始,我们现在称为的大爆炸,这是科学家们对宇宙起源的科学猜想,这个奇点的爆炸,促成了含有碳元素的生命形式。上帝并没有直接面对他的痛苦。相反,上帝似乎在问:在这一切中,你在哪里,你的位置是什么,约伯?

 

Job finally comes to the end of his argument with God and his friends, to realize there may be no good reason that he suffers. God says, “Look away from yourself. Look around you, far back in time right up to now, Job.” For a moment see the world with my eyes, in its intricacy and wild beauty. The beauty is in the wildness. You cannot tame all that frightens you in this one wildlife you’ve been given without losing the beauty. (adapted from Ellen Davis in Getting Involved with God)

 

约伯终于结束了他与上帝和他的朋友们的争论,他意识到也许没有什么理由让他受苦。上帝说,“别看你自己。看看你的周围,从远古回溯到现在,约伯。”用我的眼睛看一下这个世界,它的复杂,它的野性都存在于这个美丽荒野中。你不可能驯服所有让你害怕的野生动物,同时又不失去它野性的美。(改编自《与上帝同在》中的艾伦戴维斯)

 

Consider the great sea dragon, the Leviathan. Both the sea and Leviathan in the ancient Near east were a symbol and force of chaos. Many stories in ancient Mesopotamian and Canaanite literature are about the gods’ defeating the sea at the beginning of the cosmos. It was thought that a battle with the sea needed to happen before creation came into existence. But here in Job, as in Genesis, the God revealed in the scriptures doesn’t fight against the sea, but rather is a midwife, giving birth to the sea. And like a rambunctious toddler who needs to be restrained so that it doesn’t hurt itself or others, God makes sure the sea has a place in creation with boundaries, so it doesn’t overrun the rest of creation. God delights in everything, even the sea and the great Leviathan, swimming wild and free. God asks Job, will you make the great Leviathan your pet? Tame and control it? 

 

想想伟大的海龙,利维坦 (Leviathan)。古代近东的海洋和利维坦都象征着混乱和力量。在古代美索不达米亚(Mesopotamian) 和迦南石 (Canaanite) 文学中,许多故事都是关于神在宇宙开始的时候是如何打败大海的。有些人认为,在造物主出现之前,需要与大海进行一场战斗。但在约伯记中,正如在创世纪中一样,圣经中所揭示的神并没有与海争战,而是象一个接生婆,生了海。就像一个挑剔的蹒跚学步的孩子一样,他需要克制自己,以免伤害自己或其他人,上帝确保海洋在受造物中有其边界,这样它就不会侵犯其他受造之物。上帝爱一切事物,即便是大海和巨大的利维坦,上帝也爱,让它们自由地游动着。上帝问约伯,你愿意把大利维坦当作你的宠物吗?驯服并控制它?

 

One year ago, I was driving into White Rock on Oxford Road, and caught a glimpse of a huge gray whale, at least five times the size of the whale watching boat that was pulling up nearby, with people who’d paid good money to catch a view. I was determined and terrified to launch my kayak and paddle near this magnificent creature who calls the ocean home, swimming from the birthing bath of Mexico to the coast of Alaska to feed each summer. Paddling nearby gave me a glimpse of the power and freedom that expresses who God is in this vast universe.

 

一年前,我在牛津路上开车去白石,我看见了一条巨大的灰鲸,至少比附近停靠的人们花钱乘坐的观鲸船大五倍。我很害怕但决定,要在这个以海洋为家的神奇的动物附近划划船。每年夏天灰鲸都要从它出生的墨西哥海游到阿拉斯加海岸觅食。在它附近划船让我看到了在这个广阔的宇宙中的力量和自由,向我们诉说着上帝是谁。

 

According to commentator Ellen Davis, the great question God poses to Job and every other person of integrity: Can we love what we do not control? 

 

根据评论员艾伦戴维斯 Ellen Davis)的说法,上帝对约伯和其他人提出了一个伟大的问题:我们是否能爱我们不能控制的东西?

 

Anyone who has raised a child knows that we are called to love our son/daughter whom we cannot control. When teens begin making their own way in the world, every parent realizes they are not in control of choices their child makes. As parents, we are called to love, not control, our children. Love is, ultimately, about allowing another to live freely, which is tricky as a human being grows, right? Every human being is created with the freedom to become their own person, separate from their parent, unique from every other human being. As parents, we try to figure out how to love in such a way that leads to freedom for our sons and daughters. If we dictate their every move, they will never develop the confidence and freedom to live on their own…and they will live under their parents’ direction forever.

 

任何抚养过孩子的人都知道我们被召唤去爱我们无法控制的儿子/女儿。当青少年开始在这个世界上独立自主时,每个父母都意识到他们无法控制自己孩子的选择。作为父母,我们被召唤去爱我们的孩子,而不是去控制他们。爱,归根结底,就是让另一个人自由地生活,但随着人成长的过程中这一点会比较复杂,对吧?每个人都有成为自己的自由,独立于父母,与众不同。作为父母,我们试着弄清楚如何去爱以给我们的儿女带来自由。如果我们指使他们的一举一动,他们就永远不会有独立生活的信心和自由……他们将会永远的生活在父母的指导下。

 

Could it be that God’s way of being in the universe has nothing to do with our human standards of right and wrong? Ellen Davis presumes that ‘God’s involvement with the world is expressed in huge, unapologetic delight in creation whose outstanding quality is magnificent: power and freedom on a bewildering and terrifying scale.’ We see this in the sea, in creatures like a Leviathan, a great sea dragon, in a gray whale navigating Boundary Bay. 

 

难道上帝在宇宙中存在的方式与我们人类的是非标准无关吗?埃伦戴维斯认为,“上帝对世界的参与表现在对受造物的巨大、无悔的喜悦中,受造物的卓越品质是壮丽的:力量和自由的规模令人困惑和恐惧。”我们在海洋中看到了这一点,像利维坦,一条巨大的海龙,以及一条在边界湾游弋的灰鲸。

 

God shows Job a self-giving generosity that brings another into free being. Like a loving parent raising a son/daughter, God loves but does not control us or any created thing…May the peace that surpasses human understanding guard your hearts and minds in Christ Jesus.

 

神向约伯显现出一种自我奉献的慷慨,让别人获得自由。如同慈爱的父母养育儿女一样,神爱我们,却不控制我们或任何被造之物。愿那远远超越人类理解的平安,在基督耶稣里保守你们的心灵。





Job 14:7-15, 19:23-27 Psalm 31:1-10, 14-15 June 28, 2020 TLC

When God seems hidden: I Know That My Redeemer Lives

 

约伯14:7-15,19:23-27诗篇31:1-10,14-15 2020年6月28日 TLC

当上帝似乎隐身:我知道我的救主在

 

On the streets of Minneapolis, where protests have taken place, artists are calling out for racial justice on the boarded up store fronts …Be the change you want to see in the world: Ghandi, Strange Fruit: Billy Holiday’s song about racial violence in the south, embrace hope,  I hope you hear inside my voice of sorrow, and that it motivates you to make a better tomorrow: Stevie Wonder, Living in the City

 

在明尼阿波利斯街头上,发生抗议的地方,艺术家们在用木板围起来的店面上呼吁种族正义……成为你想在世界上看到的改变:甘地 (Ghandi),奇异的水果 (Strange Fruit):比利霍利德 (Billy Holiday) 关于南方种族暴力的歌曲,拥抱希望,我希望你能听到我内心悲伤的声音,它激励着你去创造一个更美好的明天:史蒂夫旺德(Stevie Wonder),住在城市里 (Living in the City)

 

Last Friday, the 19th, was a day called Juneteenth. I was not familiar with this day when it popped up on my calendar, so I found out more. When you don’t know something, go investigate. Juneteenth is a day for commemorating something enslaved African people prayed for, fought for, hoped, for centuries after arriving in America. Many hoped yet believed the day of freedom would never come. The freeing of slaves was legislated by the thirteenth amendment to the US Constitution in January 1863 with President Abraham Lincoln’s signature. But until the civil war between the northern and southern states ended in April 1865, the proclamation was meaningless. On June 19, 1865, the Union Army General Gordan Granger arrived in Galveston, Texas where slaves had not yet been set free. The General said, “In accordance with this proclamation, all slaves are free,” announcing the thirteenth amendment for the first time in Texas. This led to the freeing of 4 million slaves in the southern United States. For a short while federal troops from the north provided food, medicine and shelter for the freed slaves; protecting them from those southern slave owners who wanted them to remain enslaved.  When the federal troops pulled out of the south, the freed slaves were no longer protected. Racially fueled violence against the black community has continued randomly down through the decades since 1865 in America. From 1865 to the 1960’s many southern states passed Jim Crow laws that kept the black community segregated from public spaces such as churches, schools, restaurants, sporting events, and many opportunities such as jobs. If anyone spoke out against the Jim Crow laws, they would be shunned at church, work, school. The police force evolved from vigilante groups who enforced this racist legislation in local communities.

 

上个星期五,也就是19号,是一个叫Juneteenth的日子。当它出现在我的日历上时,我并不了解这一天是什么日子, 就多了解了些。当你不知道的时候,去调查。Juneteenth是一个纪念被奴役的非洲人民在到达美国几个世纪后为之祈祷、战斗、希望的日子。许多人希望自由的日子永远不会到来。18631月,美国宪法第十三修正案在亚伯拉罕林肯(Abraham Lincoln)总统的签署下,通过立法,释放奴隶。但直到18654月南部和北部各州之间的内战结束,这一宣言才有意义。1865619日,联邦军将军戈尔丹格兰杰(Gordon Granger)抵达德克萨斯州加尔维斯顿,那里的奴隶还没被释放。将军说:“根据这一宣言,所有奴隶都是自由的。”他在德克萨斯州正式宣布了第十三修正案。这导致美国南部400万奴隶获释。有一段时间,北方的联邦军队为获释的奴隶提供食物、药品和住所;保护他们免受南方奴隶主的奴役。当联邦军队撤出南方时,被释放的奴隶不再受到保护。自1865年以来,在美国,由种族引发针对黑人社区的暴力事件在几十年中一直持续不断。从1865年到1960年,许多南部州通过了吉姆克劳法案 Jim Crow Laws),将黑人社区与许多公共场所,教堂、学校、餐馆、体育赛事,以及许多工作机会等隔绝。如果有人公然反对吉姆克劳法案,他们就会在教堂、工作场所、和学校受到排挤。警察部队就是从当地社区执行这项种族主义立法的团体演变而来的。

 

Ta-Nehisi Coates says the enslaved African community made a down payment on America’s mortgage. Americans are indebted. Here in Canada, the Truth and Reconciliation Commission has at least opened a door to healing between Indigenous and Settler communities. The question then becomes how do we walk in the way of repairing the debt? What do we owe one another? What could Americans learn from Canadians in opening such a door?

 

塔内希西科茨 (Ta-Nehisi Coates) 说,被奴役的非洲裔社区支付了美国抵押贷款的首付款,意指美国人负债累累。在加拿大,真相与和解委员会至少为土著社区和定居者社区之间的关系的修复打开了一扇大门。现在的问题是我们如何走在这条关系修复的道路上?我们欠对方什么?美国人能从加拿大人那里学到什么?

 

Like our brothers and sisters crying out in pain at racial injustice, Job rails against God not as a skeptic or stranger to God’s justice but as a believer, struggling to understand why. Suffering loss of wealth, senseless death of his sons and daughters, loss of health and human dignity, Job cries out at the injustice, saying its more than he can bear. The more he talks, the more confident he becomes in arguing his case against his friends and with God. His friends keep looking for what he’s done to deserve such foul treatment. Eliphaz accuses Job of being a wind bag, arguing with unprofitable talk, in words which do no good. Bildad insists Job should repent, saying Job has forgotten God. And that his children must’ve sinned in order to be killed. If you repent, Bildad says, then God will restore you to your rightful place. But Job refutes his friends, insisting he has does not deserve such pain and loss, turning directly to God as a Judge from whom he demands mercy. German poet from the 18th century, Goethe, expresses the strong way Job lays hold of God, our Rock: 

And so at last the sailor lays

Firm hold

Upon the rock on which he had 

Been dashed.

 

 

就像我们的兄弟姐妹因种族不公而痛哭流涕一样,约伯不是以怀疑论者或陌生人的身份对待上帝的正义,而是以一个信徒的身份,竭力想弄明白为什么会这样。约伯遭受着失去财富、失去儿女、失去健康和失去尊严的痛苦,他对这种不公大声疾呼,说他无法忍受。他议论得越多,就越有信心与朋友和上帝辩论。他的朋友们一直在寻找他所做的某一件事导致他遭受如此恶劣的境遇。以利法 (Eliphaz) 指责约伯是个夸夸其谈人,用无益的言语争辩。比勒达 (Bildad) 坚持认为约伯应该忏悔,说约伯忘记了上帝。他的孩子一定是犯了罪才被杀。比勒达说,如果你悔改,上帝会恢复你应有的地位。但约伯驳斥他的朋友,坚称自己不该遭受这样的痛苦和损失。 他直接转向上帝,上帝是他的法官,他向上帝求怜悯。18世纪的德国诗人歌德(Goethe)表达了约伯坚定地相信上帝,我们的磐石的方式:

所以最后水手躺下

坚守

在他拥有的磐石上

被击倒。

 

When Job first suffers deep loss, he curls up the fetal position, wishing he’d never been born. But gradually he opens his eyes to realize his agony is not unique. Others also suffer for no fault of their own. As he finds his voice, Job says:“Ask the animals, and they will teach you; the birds of the air, they will tell you, ask the plants of the earth, and they will teach you, the fish of the sea will declare to you…in God’s hand is the life of every living thing and the breath of every human being…if God tears down no one can rebuild; if God shuts someone in, no one can open up…God loosens the sash of kings, overthrows the mighty, deprives of speech those who are trusted.” Raging in this way before God is a valid way for us to live faithfully. Job’s outcry extends over several chapters; we who seek to follow God’s ways in the world may stay in this place for a long time

 

当约伯第一次遭受严重损失时,他蜷缩成胎儿,希望自己永远不会出生。但渐渐地,他睁开眼睛,意识到自己的痛苦并非独一无二。其他人也会在没有犯任何错的情况下遭受损失。当约伯听到自己的声音,他就说:“问问那些动物,它们会告诉你;问问空中的飞鸟,它们会告诉你,问问大地上的植物,它们会告诉你,海里的鱼会告诉你……,每一个生物的生命和每一个人的呼吸都在上帝的手中……如果上帝要摧毁,没有人能重建;若上帝把人关起来,没有人能打开……上帝松开君王的腰带,打倒勇士,剥夺信靠的人的言语。”在上帝面前这样的发怒,是我们忠诚的生活方式。约伯的呼求覆盖了好几个章节,我们这些在世界上寻求遵行神的道的人,可能会很长时间处于这种状态。

 

As restrictions lift and people get outside to explore B.C., I heard one-man voice pain…he said, BC may have flattened the curve, but we have not been doing well, day-time drinking and night time binge watching leads to mental anguish. So, Psalm 31 resonates with us…be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye wastes away from grief, my soul and body also. As we listen to Job’s cry this morning, we hear the cry of all those generations who’ve suffered injustice through no fault of their own. 

 

随着限制的解除,人们开始外出,在BC省内旅游,我听到一个人疼痛的声音……他说,BC省可能已经使曲线变平,但我们其实做的并不好,白天喝酒,晚上狂饮会导致精神痛苦。所以,诗篇31与我们共鸣…耶和华阿,求你施恩与我,因我在患难中。我的眼,我的魂,我的身,都因忧愁而干涸。今天早晨,当我们听到约伯的哭声时,我们听到了所有那些没有因自己的过错而遭受不公待遇的人的哭声。

 

In the midst of his pain, Job observes creation and notices “there is hope for a tree; if it is cut down, it will sprout again, that its shoots will not cease. Though its roots grow old in the earth and its stump dies in the ground, yet at the scent of water it will bud. But human beings die and are laid low. Humans expire and where are they? …Oh, that you would hide me in Sheol!” Sheol was understood in the ancient world as the place of darkness and death for all people, regardless of their track record with God, where they are cut off from life. Job’s suffering brings him to the point of pondering his own death, with no hope of being resurrected. His only hope is to be shielded from the pain and suffering of being alive.

 

在痛苦中,约伯在观察神的创造,他注意到“树有希望;如果被砍倒,它将再次发芽,它的嫩枝不会停止。它的根在地上虽然老了,树桩在地上也枯死了,但在水的气息中,它会再次发芽。但当人类死了,就会被遗忘。人类死后会去哪里?…哦,你会把我藏在Sheol!(阴曹地府)“在古代,Sheol(阴曹地府)被理解为所有死去的人会去的黑暗和死亡之地,不管他们与上帝的关系如何,在那里他们与生命隔绝。约伯的痛苦使他想到了自己的死亡,没有复活的希望。他唯一的希望就是不再忍受活着的痛苦和折磨。

 

The Book of Job hints at a strange truth connected to the mystery of suffering. Though our culture says, “don’t feel your pain” scriptures like Job and Psalm 31 give room to voice our pain. When we fully admit our pain, allow ourselves to weep in the face of loss, own our anger at God for senseless suffering, a door opens. A place opens within us that otherwise would’ve remained locked, a way of communing with God that would’ve remained closed if we had refused to feel our pain. Vancouver therapist Dr. Hillary McBride says “our pain is a doorway to God. Think of your life as a house full of rooms. When we neglect our pain, we close doors to God. There is room for grief, pain, uncertainty, not knowing in relationship with God.” As Christ followers, we may think we’ve always got to be happy and think positive, otherwise we are not being faithful, or in fact we are in danger of losing faith. But when we move into our brokenness, admit we are afraid and anxious, we are entering into the life of God in the world. When we weep, the Trinity, a living relationship between the Creator, Savior and Spirit, weeps with us. 

 

《约伯记》暗示了一个与苦难有关的奇怪真相。虽然我们的文化认为,“不要感觉到你的痛苦”。 而在圣经里,约伯和诗篇31给了我们空间来表达我们的痛苦。当我们完全承认自己的痛苦,让自己面对失去而哭泣,为无谓的痛苦向上帝宣泄我们的愤怒时,一扇门就会打开。在我们内心里的某个地方会被打开,否则它将一直被锁着,这是一种与上帝沟通的方式。如果我们继续拒绝感受我们的痛苦,这种方式将一直被关闭。温哥华的心理医生希拉里麦克布莱德 Hillary McBride)博士说:“我们的痛苦是通往上帝的大门。把你的生活想象成一个有很多房间的房子。当我们忽视我们的痛苦时,我们就关闭了通往上帝的大门。在与上帝的关系里,有悲伤、痛苦、不确定和我们不知道的空间。”作为基督的信徒,我们可能认为我们必须永远快乐、积极正面,否则我们就不忠诚,或者事实上我们有失去信心的危险。但当我们进入我们的破碎,承认我们的确害怕和焦虑,我们就进入了在这个世界上的上帝的生活。当我们哭泣时,造物主、救世主和圣灵三位一体的神与我们一同哭泣。

 

Sheltering at home, practicing physical distance, for some, has become like being trapped in Sheol, a place of darkness cut off from life. In these seeming endless weeks of sheltering at home, our friends in the recovery community struggle to maintain sobriety. Those who have just started the journey towards sobriety are struggling the most, with sponsors reaching out by phone and meetings on zoom. But without attending a human gathering where hugs are shared and tears can fall, lament can be heard by another who doesn’t try to fix or help us escape our pain, we struggle. The lack of human connection results in depression and anxiety that has led to overdose and at least three deaths in the recovery community here in Surrey/Delta. When we are in pain, because our cultural says, “don’t feel pain…cover it up at all costs…don’t admit you are suffering” we tend to isolate ourselves, ashamed of admitting our pain to others.  AA meetings on video conference call are not the same as being in person. Just as pre-recorded worship is not the same as singing together, passing the peace with a handshake or hug, and sharing coffee and conversation. But being cut off from a community of deep acceptance, love and accountability can lead to death for those who struggle with addiction. So how do we come alongside one another in these days? As fellow sufferers, those who help unlock the door of pain, we come willing to listen to another’s pain, not to fix it, or take it away. Nor to pray the person into silence or try to defend what God is doing like Job’s friends.

 

对一些人来说,呆在家里,遵守保持社交距离,就好像被困在Sheol,一个与生命隔绝的黑暗之地。在这看似无休止的几个星期里,我们在康复社区的朋友们努力的保持清醒。那些刚刚开始戒酒之旅的人最为挣扎,担保人通过电话和zoom会议与他们保持联系。但是,如果不参加一个可以分享,拥抱,流泪的聚会,悲伤就不能被另一个不试图修复或帮助我们摆脱痛苦的人听到,我们就会很挣扎。缺乏人际交往会让人感到孤独和焦虑,这会导致吸毒过量,在SurreyDelta的康复社区已经至少有3人死亡。当我们处于痛苦中时,再加上我们的文化经常说,“不要感到痛苦……不惜一切代价的掩盖它……不要承认你正在遭受痛苦”,我们往往会孤立自己,羞于向他人承认我们的痛苦。视频电话会议中的AA会议与亲自出席会议非常不同。正如预先录制的礼拜不同于一起唱歌,用握手或拥抱传递平安的讯息,不同于大家一起分享咖啡和交谈。但是,与一个接受度、爱和责任感都很深的社会隔绝,会让那些与正在与瘾癖斗争的人死去。那么,在这些日子里,我们是如何并肩作战的呢?作为同病相怜的人,那些帮助打开痛苦之门的人,我们愿意倾听别人的痛苦,而不是去修复它,或是把它消除。也不要像约伯的朋友那样,默默地祷告,或试图捍卫神的作为。

 

Together we live in the tension between raw grief and the hope of the resurrection. This means that as we open the door into the pain of our losses, alongside our human family, we look forward to a time when all things will be made new. As we come alongside our brothers and sisters who are grieving violence fueled by racism, admit how prejudice distorts our way of treating one another, we will be raised up together into a new human family. Job’s words: I Know that My Redeemer Lives are the basis for the song we are about to sing. As Christ followers we hear Job’s words speaking of the One who finds us in our distress, when our bones are wasting away, and raises us up. Our Redeemer lives in Christ, who was raised from death, God of both the living and the dead. We have hope in the midst of our pain, because our Redeemer Lives, among us now, and entrusts each of us with the power to change the world one interaction at a time.

 

我们一起生活在悲伤和重生希望的张力之中。这意味着,当我们敞开大门,面对失去的痛苦时,和我们的人类家庭一起,我们期待着一个一切都将变得崭新的时代。当我们与我们的兄弟姐妹一起面对种族主义引发的暴力时,承认偏见是如何扭曲我们彼此对待对方的方式,我们将一起成长为一个新的人类家庭。约伯讲到:我知道我的救主的生命是我们要歌唱的基础。作为基督的信徒,我们听见约伯的话,是指着那个在苦难中找到我们的人说的,当我们骨头枯干,他令我们复活。我们的救主住在基督里,从死里复活的,是活人和死人的神。我们在痛苦中有希望,因为我们的救赎者现在就活在我们中间,并赋予我们每个人改变世界的力量,一次一个互动。

 

 (show slide) Change starts here…with each of us. Together we trust in you, O Lord; our times are in your hand.

 

改变从这里开始…我们每个人。耶和华阿,我们一同倚靠你。我们的日子在你手中。

 





Job 3:1-10, 4:1-9, 7:11-21 Psalm 42, June 21, 2020        

约伯3:1-10,4:1-9,7:11-21诗篇42,2020年6月21日

 

My Sighs Are My Food

我的叹息是我的食物

 

Since the week before the pandemic restrictions, we have been disoriented by the loss of our car. Since I want to stay physically active when the gym is closed, I’ve outfitted my bike with saddle bags for grocery shopping and other errands. We can get everything we need by walking or biking from our home. Church is accessible by bike within 10 minutes. But it takes more planning ahead to get what we need. We continue to do this with the hope of investing in a condo in near future and are grateful to Helen and Kathryn who allow us to borrow a car when necessary.  It is disorienting and at times, frustrating, to make life work by leg power. In these pandemic days, it seems that what used to be manageable obstacles or irritations can easily become big frustrations. Like Job, in these days of continuous adaptation, my sighs are often my food, my groaning poured out like water.

 

在大流行限制出行前一周,我们就因失去汽车而感到迷惘。因为我想在健身馆关门的时候保持体力运动,所以我给我的自行车装上了马鞍袋,用来购物和做其他事情。我们可以从家里步行或骑自行车,就可以买到所需要的一切。10分钟内也可以骑车到教堂。但要想得到我们所需要的,需要提前做很多计划。我们继续会这样做,希望在不久的将来投资一套公寓。我要感谢HelenKathryn在必要的时候把车借给我们用。仅靠双腿的力量,使生活变得有点迷惘,有时甚至让人沮丧。在大流行的这些日子里,似乎过去可以控制的困难或恼怒很容易就演变成沮丧。像约伯一样,在这段不断需要调整适应的日子里,我的叹息成了家常便饭,我的呻吟像水一样倾泻而出。

 

We have all been disoriented for the last 95 days. In these disorienting times, what we thought we could count on, our health, our income, our supportive relationships, have fallen away or is unstable. Gradually we’ve gotten used to new daily patterns, while taking a walk we detour from our path when we meet another person.  You may find yourself staying up later to get things done after the kids go to sleep, or your kids are awake throughout the night, wanting snacks. Many of you tell me you can’t keep track of what day it is; one day blends into another.  Others of you who are working full time you wonder how you are going to take a refreshing vacation while sheltering at home. The words of Psalm 42 give voice to our disorientation: “Why are you cast down O my soul, and why are you disquieted within me?”

 

在过去的95天里我们都很迷惘。在这个迷惘的时代,我们认为我们可以依靠的东西,我们的健康,我们的收入,我们的亲戚关系,已经消失了或变得不稳定。渐渐地,我们习惯了新的日常生活模式,当我们散步时,当我们遇到另一个人时,我们会绕道而行。你可能会发现自己孩子们睡觉后熬夜把事情做完,或者你的孩子整夜不睡,要吃东西。你们中有许多人告诉我,你们无法不记得今天是哪天,日子日复一日的过着。还有其他全职工作的人都在想,当你要呆在家里的时候,该如何去度假让自己重新充满活力。诗篇四十二篇的话表达了我们迷失方向的声音:“我的心哪,你为何忧闷,为何在我里面烦躁?”

 

Job has been completely disoriented. He who seemed to have everything; more than any human being could ask for, loses it all in a short span of time…his wealth, his entire family, and his health. In the shock of many losses, Job sits in silence for seven days with his friends sharing his pain. At first, both he and them are speechless. The silence opened a place for Job to access his whole mind and find words to speak his pain. 

 

约伯完全迷失了方向。他似乎拥有一切,比任何人所能要求的都多,但却在短时间内失去了这一切……他的财富、他的整个家庭和他的健康。在这些苦难的冲击下,约伯沉默了七天,和他的朋友们分享他的痛苦。起初,他和他们都说不出话来。寂静为约伯打开了一个地方,使他可以全神贯注,找到言语来表达他的痛苦。

 

During the Sanctuary small group this week, we took time to understand the healing power of grief. Ruth Lawson McConnell shared what she learned from psychologist Gordon Neufeld who worked on the premise that frustration underlies all our lives. When we face frustrations, we have three options: 1) Change our external circumstances, 2) adapt, meaning we change our response on the inside, or 3) attack. If we allow ourselves to find what Ruth calls ‘our deep tears of futility’ we can find the resources to adapt to the frustrating changes the pandemic has brought, to ‘live soft-hearted in the world’ instead of attacking.

 

在本周的圣所小组活动中,我们花时间了解了悲伤的治愈能力。露丝劳森麦康奈尔(Ruth Lawson McConnell)分享了她从心理学家戈登纽菲尔德(Gordon Neufeld)那里学到的知识,在Neufeld的书里他说沮丧是我们生活的基础。当我们面对挫折时,我们有三个选择:1)改变外部环境,2)适应,这意味着我们改变内部的反应,或3)攻击。如果我们让自己找到Ruth所说的“我们徒劳的眼泪”,我们就能找到资源来适应这场流行病所带来的令人沮丧的变化,“以一颗温柔的心活在这个世界上”而不是攻击。

 

Silence opens a place in us for pain to do its work and then be released by tears. Silence allows us the chance to let pain penetrate our heart… in the words of Psalm 42: ‘deep calls to deep at the thunder of your cataracts, all your waves and billows have swept over me.’ Silence says, “Come more deeply into yourself, in the dark places in which doubt emerged and pain can be perceived, loss can no longer be denied.” Ellen Davis in her book Getting Involved with God, says that “Silence is the friend that challenges us to be healed when we wish simply to be soothed.”

 

沉默为我们打开了一个地方,让痛苦去完成它的工作,然后被泪水释放。沉默让我们有机会让痛苦穿透我们的心…用诗篇42的话来说:“你的瀑布发声,深渊就与深渊响应,你的破浪洪涛漫过我身。”沉默告诉我们,“在怀疑和痛苦都能被察觉的黑暗中,更深入地走进你自己,不再否认伤痛。”艾伦戴维斯(Ellen Davis)在她的书《与上帝交往》中说,“沉默是一个朋友,当我们单单想得到安慰时,他会通过挑战来治愈我们。”

 

(show image) This sculpture by Albert Gyorgy depicts the way in which silence heals us: first by making us emptier, carving a space in our hearts. From that emptiness, Job finds his voice so that he can speak honestly of pain to himself but also to God. After this… Job opens his mouth and curses not God, but the day he was born. Why didn’t I die at birth? Job asks. ‘Now I would be lying down and quiet. I would be at rest instead of feeling all this pain.’ Job complains to God saying, if he didn’t exist, if he’d never been born, he wouldn’t be suffering so much.

 

这座由阿尔伯特吉奥尔基(Albert Gyorgy)创作的雕塑描述了沉默治愈我们的方式:首先是让我们变得更空虚,在我们的心中雕刻出一个空间。从空虚中,约伯找到了自己的声音,这样他既能对自己诚实地诉说他的痛苦,也能对上帝诚实地说。这事以后,约伯开口,咒诅的不是神,乃是他生的那一天。为什么我没有一出生就死掉?约伯问道。“现在我会安静地躺着,我会安息而不是感到所有的痛苦。”约伯向上帝抱怨说,如果他不存在,如果他从未出生,他就不会那么痛苦。

 

Job’s friend Eliphaz is the first to speak in response to Job’s pain…Eliphaz starts out gently, pointing out how Job has supported others who stumble, strengthened the weak hands, and made firm the feeble knees. But then Eliphaz starts to think he can read God like a book. Eliphaz presumes to know what God is doing. This is dangerous ground. Eliphaz decides that Job must have done something to deserve this suffering, for God to punish him with such unimaginable losses. Both Eliphaz and Job have the same belief system; they believe that God will punish human beings for their sinfulness. The idea that the universe operates according to a system of just deserts… We get what we deserve. God blesses those who obey God’s law; God punishes or curses those who disobey. This was the traditional wisdom of the ancient world.  Sinners will be punished by loss of wealth, family, blessings. Righteous will be rewarded with the same. So the reason Job is suffering, according to his friends, is because he must’ve done something to deserve it. Eliphaz and his friends are determined to figure out how Job messed up. Because that would justify his suffering in their minds. But the whole book of Job is an argument against this belief system. God doesn’t punish people by making bad things happen.

 

约伯的朋友以利法斯(Eliphaz)是第一个回应约伯痛苦的人……Eliphaz轻轻地说了出来,指出约伯是如何支持那些绊倒的人,让虚弱的手有力,使虚弱的膝盖结实。但Eliphaz开始认为他能像读书一样读懂上帝。Eliphaz以为他知道神在作什么。这是很危险的。Eliphaz断定约伯一定做了什么,才受这番痛苦,导致上帝要用这种难以想象的伤痛来惩罚他。Eliphaz和约伯有着相同的信仰,他们相信上帝会惩罚人类的罪恶。宇宙按照一个因果报应的系统运行…我们得到了我们应得的。神赐福给遵行神律法的人;神惩罚或咒诅不遵行的人。这是古代的传统智慧。罪人将因失去财富、家庭、和祝福而受到惩罚。义人将得到同样的奖赏。据他的朋友说,约伯之所以痛苦,是因为他一定做了一些值得受惩罚的事。Eliphaz和他的朋友们决心找出约伯犯的错。在他们心中,这样会证明约伯的痛苦是应得的。但整个《约伯记》就是在反对这种信仰体系的论据。上帝不会通过使坏事发生来惩罚人们。

 

Job refuses to buy what Eliphaz is selling. Job insists he has done nothing to deserve his losses. His suffering is not God’s punishment for sin. The silence has given him confidence to speak in the anguish of his spirit not only to himself but directly to God. Job gets angry with God. His anger is a confession of faith because he holds God to account. Job rewrites Psalm 8. You may recall hearing the psalm from a couple weeks ago…’O Lord, our Lord how majestic is your name in all the earth…when I look at the heavens, the work of your fingers…what are human beings that you are mindful of them, that you care for them?’ Job mockingly restates the psalm, furious at God: “What are human beings that you make so much of them, that you set your mind on them, visit them every morning, test them every moment? Will you not look away from me for a while, let me alone until I swallow my spittle? If I sin, what do I do to you, you watcher of humanity? Why have you made me your target?”

 

约伯不能接受Eliphaz所讲的。约伯坚持说他没有做任何能让他失去他所拥有的一切的事。他的痛苦不是上帝对罪恶的惩罚。寂静使他有信心在他灵魂的痛苦中,不仅对他自己,而直接对上帝对话。约伯生上帝的气。他的愤怒是对信仰的忏悔,因为他要让上帝负责。约伯重写了诗篇8。你可能还记得几周前听到的那首赞美诗……“耶和华我们的主啊,你的名在全地何其美 。。。我观看你指头所造的天。。。便说,人算什么,你竟顾念他,你竟眷顾他?”约伯嘲弄地重述诗篇,对上帝大怒:“人算什么,你造了这么多,至于你把心思放在他们身上,每天早晨都去拜访他们,每时每刻都在考验他们?你难道不能暂时别关注我,让我一个人呆着,直到我咽下唾沫?如果我犯罪了,我对你做了什么,你这个观察人类的人?你为什么把我当成你的目标?”

 

After his release from a Siberian prison in the Soviet Union, Alexander Solzhenitsyn became famous overnight as a novelist. One day he was summoned to the lavish office of a Soviet official who admired him. In those comfortable surroundings, the agony of the Soviet prison camps seemed very far away. “It is impossible for a man who is warm to understand one who is cold,” Alexander concluded. Job accused his friends, and even God, of the same lack of sympathy. 

 

亚历山大索尔仁尼琴(Alexander Solzhenitsyn)从苏联西伯利亚监狱获释后,一夜成名,成为一名小说家。有一天,他被召到一位苏联官员的豪华办公室,这位官员很欣赏他。在这些舒适的环境中,苏联监狱营地的痛苦似乎遥不可及。Alexander最后说:“一个温暖的人不可能理解一个寒冷的人。”约伯同样地指责他的朋友,甚至上帝,缺乏同情心。

 

Job’s friends think they know how God is at work in Job’s suffering, but wisdom starts with admitting what we don’t know. Before all of his losses, Job was piously religious…he prayed and sacrificed to God every day, thanking God for his blessings and asking forgiveness for any sin. Job was pious but he wasn’t yet wise. He doesn’t become wise until he realizes how much he doesn’t know. Job doesn’t understand why he is suffering or how God is at work in his life anymore. So he makes a case against God, arguing toe to toe with God, against the traditional wisdom of his day. Job is determined not to let God off the hook. Job wrestles with his friends, who argue that he deserves his suffering and loss, that he somehow brought it upon himself.

约伯的朋友认为他们知道上帝在约伯受苦时是如何运作的,但智慧首先是承认我们不知道的。在所有的损失之前,约伯虔诚地信奉宗教……他每天都向上帝祈祷和献祭,感谢上帝的祝福,并请求上帝宽恕任何罪行。约伯很虔诚,但他还不明智。直到他意识到自己不知道的有多少,他才变得明智。约伯不明白他为何受苦,也不明白神在他生命中是如何工作的。因此,他提出了一个反对上帝的理由,与上帝针锋相对,反对他那个时代的传统智慧。约伯决心不让上帝脱身。约伯和他的朋友们争论,他们认为他应该受到这番痛苦和损失,他在不知情的情况下把痛苦和损失带给了自己。

 

Job’s silence gives him the courage to challenge God, to demand that God meet him in the dark abyss of loss and be revealed to him there. Job’s complaint gives each of us room to pour out our hearts, to be honest with ourselves and with God. This way of being with God may be new for you; the pandemic has been pushing us to do many new things. 

 

约伯的沉默使他有勇气挑战上帝,要求上帝在黑暗的失落深渊中与他相遇,并在那里向他显现。约伯的抱怨给了我们每个人倾诉的空间,让我们诚实的面对自己和上帝。这种与神同在的方式对你们来说可能是新的;大流行已经迫使我们做许多新的事情。

 

Have you made time for silence in these days? Have you made a space in which you can be alone? Such silence will lead to emptiness. God heals us first by making us emptier, carving a space in our hearts healing… God longs to meet us in the silence, and give us words where deep calls to deep, allowing tears of futility to fall, giving us a song to sing in the night. Hope in God, for we will yet again give God praise.

 

这几天你有时间保持沉默吗?你有没有腾出一个地方让自己可以独处?这样的沉默会导致空虚。上帝首先让我们变得更空虚,在我们心中留下一个空间来治愈我们……上帝渴望在寂静中与我们相遇,给我们深沉呼唤的话语,让徒劳的眼泪落下,给我们一首在夜晚唱的歌。我们要仰望神,因为我们还要赞美神。

 

 




Job 1:1-22 Psalm 6 June 14 2020 TLC

约伯记1:1-22诗篇6 2020年6月14日 TLC

 

Undeserved Suffering…how do we deal with suffering?

不应得的痛苦我们如何应对痛苦?

 

Intro: For the next four weeks, we will be exploring the mystery of suffering. How do we human beings deal with suffering and how God is at work through it all. We will do this by coming alongside Job, a human being who had all you could want and more and lost it. And by praying a psalm of lament, today Psalm 6. The book of Job is part of a collection of wisdom books in the Bible which includes Psalms, Ecclesiastes, and Proverbs. Job is a legendary hero, not a historical figure who actually lived, but a hero who seemed to have all you could imagine (wealth, family, opportunity) and suddenly, for no apparent reason, Job loses it all. Job is pushed to his limits by senseless, unjust suffering. 

 

介绍:在接下来的四周里,我们将探索苦难的奥秘。我们人类是如何面对苦难的,上帝是如何在苦难中工作的。我们将用约伯的故事来理解人类是如何面对苦难的,约伯拥有你想要的一切,却失去了这一切。并藉着祷告哀歌,就是今天的诗篇第6篇。约伯书是圣经智慧书集中的一部分,其中包括诗篇、传道书和箴言。约伯是一个传奇故事中的英雄,并不是一个真正存在的历史人物。他似乎是一个拥有你所能想象到的一切(财富、家庭、机会)的英雄,但突然,没有明显的原因,约伯失去了一切。约伯被无谓的、不公正的痛苦逼到了极限。

 

We are tempted to buy into a distortion of the good news made real in the dying and rising of Christ; it’s called the prosperity gospel. The idea that good things will happen to those who follow God’s way. This way of thinking is shattered through the parable of Job. If we were to tell the parable of Job in 2020, what might Job’s life look like? There once was a man from La La Land who had everything you could imagine and more. He drove a BMW, ate king crab and lobster every week, owned a yacht and a crew to sail it, owned several million-dollar homes, he and his wife had seven sons and three daughters and never lacked a thing. He didn’t hoard his money; he was generous beyond measure, walking with God in all his dealings with people. There was no one like him on earth. But living right didn’t protect him from suffering.” Several other ancient cultures told stories about Job, not only the Israelites.

 

我们被诱导着去接受一个由基督的死后复活所带来的好消息,这被称为福音的繁荣。这个福音代表着一个想法,即所有顺服上帝的人会有好事情发生。这种思维方式被约伯的寓言所打破。如果我们在2020年讲约伯的寓言,约伯的生活会是什么样子?从前有一个梦游奇境的人,他拥有你能想象到的一切。他开着宝马车,每周享用螃蟹和龙虾,拥有一艘游艇和一个驾驶游艇的船员,拥有价值数百万美元的房子,他和他的妻子有七个儿子和三个女儿,他从不缺少任何东西。他没有囤积自己的钱财,他很大方,在与人交往中与上帝同行。世上没有像他这样的人。但生活的权力并不能使他免受痛苦。 不仅仅是以色列人,其他古老的文化也讲述了约伯的故事,。

 

In this parable of Job, the heavenly council, God’s leadership team holds a meeting, and surprisingly the divine team includes Satan…. the Satan, in the book of Job is not a character tempting poor souls to evil, wearing a red suit and carrying a pitchfork. Satan is not a name, but a job title best translated as “the accuser”; more like a chief prosecutor in the divine realm, or a CIA detective, who investigates the entire earth.  Upon finding Job, the Accuser says to the divine council: “Did you notice my servant Job, that there is no one like him on earth, a man of integrity, and straightforward, who fears God and turns from evil?” The Accuser then asks a question of the divine council: Does Job love God only because everything is going his way? Because he’s been blessed with more than any human being needs? He is a man who lives with privilege; a fence is built around him and everything he has. What if we remove those good things, then Job’s faith would melt away along with his riches and his health? Would Job continue to trust God when his life was falling apart?

 

在约伯的寓言中,天堂里的议会,上帝的领导团队召开了一次会议,令人惊讶的是,神圣的团队中竟包括撒旦。《约伯记》中的撒旦并不是一个引诱穷人堕落,身穿红色套衫,手持干草叉的角色。撒旦不是一个名字,而是一个翻译为 指控者 的职位;更像是一个神圣领域的首席检察官,或是一个对整个地球进行调查的CIA侦探。找到约伯的时候,指控者对神的议会说:你注意到我的仆人约伯了吗?世上没有一个人像他一样,一个正直,直率的人,敬畏上帝,远离邪恶?指控者接着向神的议会提出一个问题:约伯之所以爱神是不是因为他事事如意?因为他比任何人都要幸运?他有特权?在他和他所有的一切的周围都筑了篱笆,受到保护?如果我们去除这些好东西,那么约伯的信仰会不会随着他的财富和健康而消失呢?当约伯的生命崩溃时,他还会继续相信上帝吗?

 

Job’s world crumbled around him. First raiders stole his belongings and slaughtered his servants. Then fire from the sky burned up his sheep, and a mighty wind destroyed his house, killing his sons and daughters. What did Job do in response to these losses? Job tore his clothes, a sign of his deep pain, shaved his head, and fell on the ground…and worshipped. He said, “Naked I came from my mother’s womb, and naked shall I return there; the Lord gave, and the Lord has taken away; blessed be the name of the Lord.” At first, Job grieved and turned to God, in this statement of trust…the Lord gave, and the Lord has taken away. 

 

约伯周围的世界崩溃了。第一批袭击者偷走了他的财物并屠杀了他的仆人。然后天空中的火把他的羊烧了,狂风把他的房子吹毁了,他的儿女都死了。约伯是如何应对这些伤痛的?约伯撕破衣服,这象征着他深深的痛楚,他剃了光头,伏倒在地敬拜。约伯说:我赤身出于母胎,也必赤身归回。赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。约伯起初忧愁,在这信靠的话上归向神……赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。

 

These days we’ve been faced with losses on all sides. With the pandemic, a loss of freedom, loss of financial security, potential loss of mental and physical health. We’ve all been re-oriented from our daily patterns. But now with the unjust killing of yet another black American man George Floyd, pinned between a police officer’s knee and a Minneapolis street, we see the losses faced by African American and Indigenous communities who have endured centuries of racism. The loss of dignity, of being treated with equal respect, the loss of countless opportunities afforded those with white privilege. As we listen to the news, we may be asking: What is happening to the world we’ve known? Can we endure this? Nothing seems to make sense anymore. Or could it be the collective human family is waking up and ready to become WE? Perhaps you, like me, wonder: what is our part in dismantling the ideas that have shaped an unjust society where people suffer loss of dignity every day? 

 

这些天来,我们面临着各方面的损失。随着大流行,自由的丧失,经济安全的丧失,精神和身体健康的损失。我们都要重新定位日常生活模式。现在,又一名黑人男子乔治弗洛伊德(George Floyd)被不公正地杀害了,在明尼阿波利斯的一条街道上,他被压在一名警官的膝盖之下。我们看到了经历了数百年种族主义的非裔美国人和土著社区所面临的伤痛。失去尊严,没有平等的尊重,失去无数的机会,这些机会给了有特权的白人。当我们听新闻的时候,我们可能会问:我们所知道的世界发生了什么?我们能忍受吗?似乎没有任何意义了。也许是人类正在醒来并准备成为“我们”?也许你,像我一样,会想:我们在摧毁那些塑造了一个不公正社会的思想方面扮演了什么角色?在这个社会里,人们每天都在忍受尊严的丧失。

 

George Floyd was a tall, gregarious, legendary athlete in high school in Houston, Texas. One of his high school classmates, Jonathon Veal, recalled walking home from school 30 years ago with George and a group of friends. As they were all nearing graduation, they were asking one another what they wanted to do with their lives. George turned to Jonathan and said, “I want to touch the world”, thinking then of becoming a professional athlete. Jonathan says, “It was one of the first moments I remembered after learning what happened to George…. He could not have imagined that this is the tragic way people would know his name.” In witnessing the last eight minutes of George’s life when he was arrested for attempting to use counterfeit $20 bill, the world has been galvanized. It’s drawn millions to the streets to protest in spite of the pandemic, speaking with their bodies, demanding change to stop police brutality and systemic racism. The call to defund the police force has been heard by the Minneapolis city council as they seek to reimagine how we build up communities broken down by discrimination. Perhaps Minneapolis can lead the world in reimaging how to build community-based policing, how to live together.

 

George Floyd在高中时,是德克萨斯州休斯顿市一位高大、善于交际、富有传奇色彩的运动员。他的一位高中同学乔纳森维亚尔(Jonathon Veal)回忆说,30年前,他和乔治一帮朋友一起从学校走回家。当他们快毕业时,他们互相问他们想做什么。乔治转向乔纳森说:我想接触这个世界,然后想成为一名职业运动员。乔纳森说:在得知乔治的遭遇后,这是我第一件想起的时刻。他无法想象人们会以这种悲惨的方式知道他的名字,”在目睹乔治因试图使用20美元假钞而被捕的最后8分钟时,全世界都被刺痛了,尽管处在一场大流行期间,这还是导致了数以百万计的民众上街抗议。他们与自己身体语言,要求改变,阻止警察的暴行和系统性的种族主义。明尼阿波利斯市议会听到了解散警察部队的呼吁,他们试图重新考虑我们会如何建立被歧视破坏的社区。也许明尼阿波利斯可以引领世界重新思考如何建立社区警务,如何共同生活。

 

The New York times interviewed several people this week, who shared about the moment in their life that brought him to the streets in protest. Donfard Hubbard, shared about growing up in his North Minneapolis neighbourhood. One day his parents were fighting, and the police were called. When they arrived, the white police officers pointed a gun in seven-year-old Donfard’s face and forced his entire family onto the ground in their front yard at gun point. From that day on, he has never trusted police officers. What would it take to build a world that has not yet been?

 

《纽约时报》本周采访了几位民众,他们分享了在他们生活中把他们带到街头抗议的那一刻。唐法德哈伯德 (Donfard Hubbard),分享了他在明尼阿波利斯北部社区长大的经历。一天,他的父母正在吵架,警察被叫来了。当他们到达时,那些白人警察用枪指向着7岁的唐法德的脸,在枪口下,他的全家被逼到了他们前院。从那天起,他就再也不信任警察了。要建立一个尚未实现的世界需要什么?

 

It starts with acknowledging the injustice, simply by saying the names of unarmed black people killed across America by police. On a chain-link fence circling the Silver Lake Reservoir in Los Angeles, a recently installed art protest weaves into the fence over 100 names. Co-organizer Eli Caplan says, “we may hear about the George Floyds, the Breonna Taylors. But for each of those, there are hundreds of other names that get lost…those gunned down by police while unarmed. Say-their-names memorial is part of the shape protest is taking. African American and Indigenous communities have endured unjust suffering in the United States, in Canada.

 

开始承认不公正,只需说出美国各地被警察杀害的手无寸铁的黑人的名字。在洛杉矶银湖水库周围的铁丝网围栏上,最近安装的一个艺术抗议活动在铁丝网上刻了100多个名字。联合组织者伊莱卡普兰(Eli Caplan)说:我们可能会听说 George FloydBreonna Taylor。但每一个名字背后都会有数百个其他死者的名字那些在没有武器的情况下被警察枪杀的人。说出他们的名字是抗议活动的一部分。非裔美国人和土著社区在美国和加拿大遭受了不公正的痛苦。

 

How do we deal with our suffering? With the suffering of our brothers and sisters who are pushed away to the margins by white privilege? Other than turn to alcohol or binge watch Netflix…how do we allow ourselves to weep, to speak out about our pain, to fall on the ground before God? In these days we need to allow room in our lives to grieve, to cry out at the pain and injustice of the world. Black communities across the United States are grieving as they take to the streets, grieving what happened to George Floyd and hundreds more, saying “we are done…time for a change.” As I listened to George Floyd’s funeral aired live from Minneapolis, Rev. Al Sharpton’s words challenged the world: it’s time to take your knee off of our neck!

 

我们如何对待我们的痛苦?当我们的兄弟姐妹被白人特权推到了边缘?除了酗酒或看看Netflix……我们如何让自己哭泣,说出我们的痛苦,在上帝面前倒在地上?在这些日子里,我们需要让我们的生活有空间去悲伤,去为世界的痛苦和不公而哭泣。全美国的黑人社区都处在悲伤之中,他们走上街头,为乔治弗洛伊德和其他数百人的遭遇而哀伤,说 我们受够了……是时候改变了。当我听到乔治弗洛伊德的葬礼在明尼阿波利斯现场直播时,阿尔夏普顿 (Al Sharpton)的话向全世界发出了挑战:是时候把你的膝盖从我们的脖子上挪开了!

 

Too often, when we suffer loss, we Christ followers think we should only praise and thank God instead allowing ourselves to lament. Job leads us by tearing his clothes, shaving his head and falling on the ground before God…an image of what lament looks like…what grief looks like. The psalms give us the words, if we are unsure how to lament…Psalm 6… “be gracious to me, O Lord, for I am languishing; O Lord, heal me, for my bones are shaking with terror…my soul is struck with terror…how long, O Lord will this go on? …. I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears, I drench my couch with my weeping. My eyes waste away because of grief” …Complaining to God, pleading with God, railing at God, not letting God off the hook for a minute…at last we will be admitted to a mystery. We pass through a door that only pain will open, says Ellen David in her book, Getting Involved with God and are thus qualified to speak of God in a way that others, whom we generally call more fortunate, cannot speak. 

 

很多时候,当我们遭受损失时,我们基督的追随者认为我们应该只称赞和感谢上帝,而不是让自己哀怨。约伯带领我们撕破衣服,剃光头,在上帝面前伏倒在地……哀叹的样子……悲伤的样子。如果我们不知道如何哀叹,诗篇教给我们这样的话, 诗篇第6…“耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱!耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战我的心也大大地惊惶耶和华啊,你要到几时才救我呢?…. 我因唉哼而困乏,我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透。”……向上帝抱怨,向上帝求情,对上帝怒斥,一分钟都不让上帝脱身……最后我们将进入一个神秘的世界。 我们通过一扇只有痛苦才能打开的门, 埃伦大卫 (Ellen David)在她的书中说,与上帝接触(Getting Involved with God)这样我们才有资格用那些通常被认为更幸运的人不能说的方式来谈论上帝。

 

As Job falls on the ground, and soon finds himself covered in boils. Suffering alone, his wife tells him to curse God, but three of his friends show up, Eliphaz, Bildad and Zophar. They met together to go and console and comfort him. When they see him, they raise their voices and weep aloud, tore their robes in grief and threw dust upon their heads. They sat with him on the ground for seven days and nights, an no one spoke a word to him. Those seven days of silence where they share his grief lead to a transition for Job. In the Jewish tradition this is called “sitting shiva” a form of care for those who are grieving. In the shared silence, Job finds the words to speak his whole mind, to admit the pain of all he has suffered. Are we listening to the pain of George Floyd’s family and community?

 

约伯跌倒在地,很快就发现身上长满了疖子。独自受苦,他妻子叫他咒诅神,但他的三个朋友,以利法 (Eliphaz),彼勒达 (Bildad),琐法 (Zophar),都来了。他们聚在一起去安慰他。当他们看见他时,就高声哀哭,撕裂衣服,把尘土撒在头上。他们和约伯一起在地上坐了七天七夜,没有人跟他说话。七天的沉默让他们分担了他的悲伤,这导致了约伯的转变。在犹太传统中,这被称为 坐地湿婆 (服丧七日)一种照顾那些悲伤的人的形式。在共同的沉默中,约伯找到了表达他全部思想的话语,承认他所遭受的一切痛苦。我们在倾听乔治弗洛伊德的家庭和社区的痛苦吗?

 

If we listen, perhaps we will we be brave enough to imagine a new way of living together? What might our neighbourhoods look like? Maybe a place where people all come outside together, like a mother of a Grade 6 student in North Delta shared this week…she didn’t know until the pandemic that seven kids lived in their cul-de-sac…she thought there were only three her son’s age. Now there are basketball hoops and seven new kids outside together.

 

如果我们倾听,也许我们会勇敢地想象一种新的生活方式。我们的社区会是什么样子?也许是一个人们都聚集在外面的地方,比如本周North Delta 的一个六年级学生的母亲分享……直到大流行爆发,她才知道七个孩子住在他们的钥匙扣里……她原以为只有三个和她儿子一样大的孩子。现在外面有篮球网,七个孩子在一起。




Holy Trinity Sunday, June 7, Trinity Lutheran, Delta BC

 

Texts – Psalm 8:1,4,5,9 – O LORD, our Sovereign, how majestic is your name in all the earth! What are human beings (sons and daughters of the earth) that you are mindful of them, mortals that you care for them? Yet you have made them a little lower than God, and crowned them with glory and honor. You have given them dominion... O LORD, our Sovereign, how majestic is your name in all the earth! 


经文-诗篇8:1459- 耶和华─我们的主啊,你的名在全地何其美!你将你的荣耀彰显于天。
  诗 8:4便说:人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?
  诗 8:5你叫他比天使〔或译: 神〕微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。
  诗 8:9耶和华─我们的主啊,你的名在全地何其美!


Matthew 28:16,17, 19,20 – Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. When they saw him, they worshiped him; but some doubted (could be and doubted)...  Go therefore and make disciples of all (Gentiles) baptizing them in the name of the Father and of the Son and teaching them to obey everything that I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age. 


马太福音28:16171920 16 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。 17 他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。 ….. 19 所以你们要去,使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗[a] 20 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守。我就常与你们同在,直到世界的末了。

O precious ones of God, grace to you and peace, from God the Creator, God the son and God the Holy Spirit, three in One. Amen.

神的宝贵子民啊,愿创造者,圣父,圣子,圣灵,三位一体的神给你安宁与平安。阿门。


            How ARE YOU these days? This isn’t a question to be asked or taken lightly. How are you doing in the light or darkness of COVID 19, when so many people have become ill and died – particularly those most vulnerable, older people, people who have to go to work because they have jobs that don’t pay them enough to stay home ever, people who have no homes for many, many different reasons. How are you doing when to be physically safe we are prevented from gathering together to hug, to be with each other in large groups – even as faith communities to celebrate weddings or anniversaries, to mourn together? Yes, how are you doing?


最近你们怎么样?这不是一个可以随便问的问题。在COVID-19的光明或黑暗中,当那么多人生病或死亡时,特别是那些脆弱的老年人,那些因为工作收入不足以留在家里而不得不去工作的人,那些由于许多不同的原因没有家的人,你们还好吗?当为了安全起见,我们被禁止聚会与拥抱,不能跟大家在一起,甚至作为宗教团体不能一起庆祝婚礼或周年纪念,不能一起哀悼时,大家还好吗?是的,你们怎么样?


            I must confess, these days I am ... DISTURBED. I am deeply disturbed as I have watched the video of a white police officer in Minneapolis pressing his knee violently on the neck of George Floyd, a black man until Mr. Floyd died.  I am disturbed as 3 other police officers watched Mr. Floyd die. I am disturbed as I read about a black man in Georgia out jogging and then being shot and killed by two white men. And I am disturbed as the reality continues to unfold regarding Regis Korchinski-Pacquet, a young black woman in Toronto who fell to her death after police were called to her home. 


我必须承认,这些天我有些不安。当我看到明尼阿波利斯 Minneapolis)的一名白人警官用膝盖猛压在黑人George Floyd的脖子上,直到弗洛伊德先生去世的视频时,我深感不安。当其他三名警察看着弗洛伊德先生死去时,我也很不安。当我读到乔治亚州 Georgia)的一名黑人男子在外慢跑,然后被两名白人开枪打死时,我感到不安。多伦多一名年轻的黑人妇女,里吉斯科尔钦斯基(Regis Korchinski Pacquet),在警察被叫到她家之后摔死,同样的现实令我感到不安。


I am also disturbed as I face racism here at home. A few short weeks ago an elderly Chinese man was literally shoved out of what I think was a convenience store in Vancouver, falling to the sidewalk. I am disturbed when I hear about serious verbal assaults and even physical attacks being launched at innocent people, simply because they are of Chinese or certain Asian heritage. And I continue to be disturbed, although ashamedly I must confess, my frustration and anger ebb as I get busy in my life, over the reality of the way I myself and many of the majority of Canadians have treated our first Nations people. If you doubt me witness the reality of Missing and Murdered indigenous women and girls, go over the different testimonies of the Truth and Reconciliation Commission. 


我感到不安,因为在我们这里,也要面对种族歧视。几周前,一位中国老人被人从温哥华的一家便利店推了出来,倒在马路上。当我听到有人对无辜的人进行恶毒的口头攻击,甚至是人身攻击,就因为他们是中国人或亚洲人时,我感到不安。我继续感到不安,但是我不得不承认,在我自己和许多加拿大人对待我们第一民族人民的方式的现实面前,我的沮丧和愤怒随着我生活中的忙碌而消退。如果你怀疑我对土著妇女和女孩失踪和被谋杀的事实的见证,请参照真相与和解委员会的不同证词。


            The racism, the hatred, the injustice and violence perpetrated against minority people is not just a major problem in the United States. It is also a major problem for we Canadians. Nor is it only a problem amongst the police and judiciary. It is also our problem – yours and mine – often living, flickering or roaring within us. 


针对少数族裔的种族主义、仇恨、不公正和暴力不仅仅是美国的一个主要问题。这也是我们加拿大人面临的一个重大问题。这也不仅仅是警察和司法部门的问题。这也是我们的问题---是你的问题,也是我的问题---这个问题经常在我们的生活里闪现或肆虐。


So I ask, “What we are called to do and be as Christians in the midst of these realities, the prejudice, racism and injustice around us and within us?” 


所以我问,“我们作为基督徒,在这些现实、偏见、种族主义和不公正中,我们需要做什么?”


As I watch the protests unfold in Minneapolis, London, Los Angeles, Toronto, Vancouver – some peaceful, some violent, I am sure that I cannot even begin to fully understand what those people protesting are thinking and feeling. After all I am a white male, very middle class. I have enjoyed my white privilege for all of my life. Should the police pull me over their guns are not drawn. It has never even entered my mind that they may hurt me or worse yet kill me, my wife, my children or grandchildren. I have felt free to go for a jog or a walk anytime day or night whenever, wherever I want. But that isn’t true for my daughters or my wife who are white and very middle class. Sometimes they are the ones to remind me that Not everyone is safe in our society! 


当我看到抗议活动在明尼阿波利斯、伦敦、洛杉矶、多伦多、温哥华的展开时,我相信我无法完全理解那些抗议的人的想法和感受。毕竟我是一个白人男性,典型的中产。我一辈子都在享受我的白人特权。如果警察把我拉到马路边,他们不会把枪掏出来。我从来没有想过他们会伤害我或更糟,会杀了我、我的妻子、我的孩子或孙子孙女。无论何时何地,无论白天黑夜,我都能随心所欲地去跑步或散步。但我的女儿和我的妻子并不这样认为,她们也都是白人和中产阶层。有时候是她们提醒我,不是我们社会的每个人都是安全的!


Given all of this – what are we, we who seek to follow Jesus, who are convinced that God is sovereign of the earth and cares deeply about all people and all creatures, what are we to do and be? Is this violence, hatred, violence God’s fault? Why is God allowing it? Is it God’s responsibility because God has had the audacity to give we human beings degrees of freedom: to organize ourselves in societies as we see fit, to allot power to those with the most wealth - to explore new lands while exploiting resources and plundering the earth and many of her creatures? Is it God’s fault that as we have done this we have even gone back on our promises made to peoples long ago as we “claimed” their land? 


鉴于这一切——我们是谁,谁寻求跟随耶稣,谁深信上帝是地球的主宰,并深切关注所有的人和生物,我们该做些什么?这些暴力,仇恨,是上帝的错吗?为什么上帝会允许呢?是不是上帝的责任?因为上帝有这个胆量给了我们人类自由:在我们认为合适的社会中组织自己,把权力分配给那些最富有的人——在探索新的土地的同时,开发资源和掠夺地球及其它的许多生物?当我们这样做的时候,当我们“夺走”他们的土地的时候,我们违背了很久以前所作的承诺,难道这是上帝的错吗?


As human beings we have a tendency to assign blame – especially to others. I have observed children do that again and again when there’s an accident at home or at school, “It was him, it was her, it was anybody but ME!”


作为人类,我们倾向于指责,特别是对别人。我发现孩子们在家里或学校发生事情时会一次又一次地这样做,“是他,是她,是除了我以外的任何人!”


So, we could seek to blame God for all of this, but doing so avoids our part in creating such injustice, in perpetrating it. Doing so would also in no way address the problem. Psalm 8 shows us that God has entrusted us with significant responsibility to care for each other and all creatures.  


因此,我们可以寻求将这一切归咎于上帝,但这样做就否认了我们在制造这种不公正,在实施它的过程中所扮演的角色。这样做也不会解决问题。诗篇第8篇告诉我们,神已赋予我们重大的责任,要我们互相照应,照顾一切的生命。


            Many times Psalm 8 has brought peace and order to my life reminding me that God is God – and that I am not. This is most certainly true. Look and see creation, from our tiny sphere of this earth and the earth’s amazing wonder to the universe, or at least what little we can glimpse of it, the stars and sun in the sky, a planet or two. God the Creator is God and we are not. Thankfully this is true.


诗篇第八篇多次给我的生命带来和平与秩序,提醒我,神是神,而我不是神。这肯定是真的。看看这些创造,从我们地球这个小球体到地球上的惊人奇迹,再到整个宇宙,至少我们能看到这伟大创造的一部分,天空中的恒星和太阳,一两颗行星。上帝是造物主,而我们不是。谢天谢地这是真的。


            But Psalm 8 also confronts us with more truth. As we look at the stars and the moon we are told that God is very mindful of us, we creatures of the earth. We are called by God to care for the earth, fellow human beings, all other creatures and plants. This is our vocation.

但诗篇第八篇也向我们提出了更多的真理。当我们看着星星和月亮时,我们被告知上帝非常眷顾我们这些地球上的生物。我们被神呼召去爱护地球,爱护人类同胞,爱护所有其他的生物和植物,这是我们的天职。

 

            And that is humbling. Frankly when we hear that call – I mean really hear it not just with our ears but with our minds and our hearts – well, we can no longer focus solely or most importantly only on ourselves, or our nuclear families or congregations. To be sure, that is disturbing. This call and awareness of our interconnectedness with each other from God shakes us out of our comfort zones to be aware and care about and with and for each other.  To do so we need to be still and listen, listen for God, listen for what others are saying and doing, listen to what is going on inside of us. Such listening takes practice, discipline, intention. The resulting dislocation, this being disturbed though difficult can be very, very good – for us, for others and for creation. . .


这就是谦卑。坦率地说,当我们听到这一召唤时——我的意思是,真正听到它的不仅仅是我们的耳朵,而是我们的思想和心灵——我们不能再仅仅,而且最重要的是,只关注我们自己,或我们的核心家庭或会众。当然,这会令人不安。上帝对我们彼此联系的呼唤和意识,把我们从舒适的空间中领出,让我们去了解、去关心、与他人在一起、怎样为彼此着想。要做到这一点,我们需要聆听,倾听上帝,倾听别人的言行,倾听我们内心的感受。这样的倾听需要练习、自律和意愿。由此产生的混乱和困扰虽然很难,但对我们,对其他人,对创造来说是非常非常好的。


            Such disturbance has caused me to hear today’s gospel lesson in a completely new way.


这种不安使我以一种全新的方式收听了今天的福音课。


            Can you imagine how disturbed the disciples must have been to see Jesus after his death, now alive, back in Galilee where everything had started for them together? I’m not sure that we ever can imagine how disturbing that must have been for them. They had witnessed his arrest, his great struggles with the oppressive systems he continually encountered, with their own lack of trust in him, with their abandonment of him. Even if they hadn’t personally witnessed his death, being too afraid to be present, they certainly had heard graphic descriptions of his horrific suffering and death on the cross. 


你能想象吗?在耶稣死后,当门徒们看见耶稣还活着,又回到他们一起开始的地方,加利利, 他们一定很不安。我不确定我们是否能想象这对他们来说是多么的令人不安。他们目睹了他的被捕,目睹了他与持续受到的压迫作斗争,目睹了他们对他的不信任,目睹了他们对他的抛弃。即使他们没有亲眼目睹他的死亡,因为他们害怕在现场出现,他们也肯定听到了他在十字架上那可怕的痛苦死去的经历。


But now, today, HE IS ALIVE. HE MEETS THEM BACK IN GALILEE WHERE HE HAD FIRST CALLED THEM. And now He sends them out – those people who had failed him so miserably – who even now when they see him worship him and doubt. That’s right, even now, with him right in front of them, they worship him and doubt. Who can blame them? Whether they doubted at first that he was alive or whether they doubted their own ability to do any of what Jesus is commanding them to do – to go and make disciples, baptizing in the name of the triune God AND teaching them, these new learners, disciples to do everything that Jesus commanded them – to love their enemies, to pray for those who persecute you – to give to any in need – live with great faith, hope and love. How could any of this be? (bp)


但现在,今天,他还活着。他在加利利遇见他们,在他第一次叫他们来的地方。现在他把这些人——那些让他失望的人——派出去,即使现在他们看到他崇拜他,并怀疑他。是的,即使是现在,他就在他们面前,他们崇拜他,也怀疑他。谁能责怪他们?无论他们从一开始就怀疑耶稣是否还活着,还是怀疑自己是否有能力去做耶稣所吩咐他们做的任何事——去做门徒,以三位一体神的名义施洗,教导人们,这些新的学习者,门徒去做耶稣所吩咐他们的一切——去爱他们的敌人,为那些逼迫你的人祷告、满足任何需要的人,活在信仰,希望和爱里。怎么会有这样的事?


            But WE NEED TO KNOW THIS.  Jesus’ commission isn’t just for those 11 or the thousands, or millions who have come after them attempting to follow Jesus. No, Jesus’ commission is also for us. We are to go and make disciples, to baptize and teach all that Jesus has taught us. We can only do that by living discipleship ourselves. 


但我们需要知道这一点。耶稣的使命不仅仅是为那些11个或数千个,或是数百万试图跟随耶稣的人。不,耶稣的使命也是给我们的。我们要去做门徒,去施洗,教导耶稣所教导我们的一切。我们只能靠自己做门徒来做到这一点。


            This commission from Jesus is both disturbing and miraculously, incredibly hopeful. It’s disturbing because we are called to action – to be and do, in the light of Christ’s love and authority. We are to show and be examples of what we ourselves have experiencing and know – the love, the mercy, the dream of Jesus the Christ: life matters to God infinitely: black life, indigenous life, Asian life, Caucasian life, the life of this planet and all it enfolds.


耶稣的委托既令人不安,又奇迹般地充满希望。令人不安的是因为我们被呼召去行动,在基督的爱和权威里,去成就,去做。我们要向人们展示并成为我们自己所经历的和所了解的例子——爱、怜悯、耶稣基督的梦想:生命对于上帝来说是无限重要的:黑人的生命、土著人的生命、亚洲人的生命、高加索人的生命、这个星球的生命及其所包含的一切。


Why else would Jesus come, suffer, die and be raised but to show us God’s love for us, God’s power to lift us up form death, hatred, fear, brokenness with each other, with God and with creation, delivering us sometimes kicking and screaming to new life, a different life.  Sometimes, maybe always, we need to be dislocated, disturbed from where we are to realize  who God is, to be open to God’s presence so that we can see and be reminded of whose we are and who we are called to be.


不然,耶稣为什么会来、受苦、死亡和复活,除了向我们展示上帝对我们的爱,上帝的力量将我们从死亡、仇恨、恐惧、彼此之间的破碎中、提升出来,把有时会踢着喊着的我们交付给新的生命,一个不同的生命。有时,也许总是,我们需要从认识谁是上帝的地方被挪开,被干扰,从而 我们可以向上帝敞开心扉,这样我们才能看到和被提醒到我们是谁,和我们被召唤成为谁。


            We are sinners and saints. We are the people who too often have hatred, fear, prejudice arise and flow out from our hearts and minds. We are also people who too often will take the path of least resistance and remain silent even as we see abuse, neglect or ourselves benefit from such abuse or neglect. We people need to see this, to be honest about it, to be turned to God and to be redirected, empowered by God to be different, to be the people God names us as in our baptisms, to be reflectors of Jesus the Christ, his love, his burning ardor for justice and mercy – especially for those who are most vulnerable.  


我们是罪人和圣徒。我们是那些经常有仇恨、恐惧、偏见从我们的内心涌出的人。我们也常常会走上阻力最少的道路,保持沉默,即使我们看到虐待、忽视或我们自己从这种虐待或忽视中受益。我们这些人需要看到这一点,要诚实地面对这一点,要转向上帝被他重新引导,因着上帝的授权而成为与众不同,要成为上帝在我们洗礼时称谓我们的人,要成为耶稣基督、他的爱、他对正义和仁慈的炽热热情的反射器——特别是对那些最脆弱的人。


            As such we are to be people of hope. Not the kind of false hope that lotteries sell – having us imagine that if we just had a million or ten million or gazillions millions all would be well. That’s not true. 


因此,我们将成为有希望的人。不是彩票销售的那种虚假希望——让我们想象一下,如果我们有100万、1000万或数百万,一切都会好起来的。那不是真的。


It’s not true because life matters. Until all lives matter and all are treated with justice we are far less than God intends.


这不是真的,因为生活很重要。除非所有的生命都有意义,所有的人都能得到公正的对待,我们远不及上帝的意愿。


            So, yes I am disturbed. I trust that many of you are also disturbed. Although that may make us and many uncomfortable– it is necessary for us to be changed and for us to be included among the agents of change that God calls us to be in this world. 


所以,我感到很不安。我相信你们很多人也很不安。尽管这可能会让我们和许多人感到不安,但我们必须改变,我们必须被包括在上帝召唤我们进入这个世界的改变因素之中。


May God help us not to resort to self escaping blame of others in this time of disturbance. Instead may God move us to a living, active disturbing hope as we face the darkness of this present time both within and without. 


愿上帝保佑我们,在这纷乱的时刻,不要自寻烦恼。相反,当我们无论在内外都要面对这个时代的黑暗时,愿上帝把我们带到一个活生生的、令人不安的希望中。


As the church father Augustine once wrote, “Hope has two beautiful daughters: their names are anger and courage. Anger at the way things are and courage to see that they do not remain as they are.”


正如教父奥古斯丁(Augustine)曾经写道:“希望有两个美丽的女儿:她们的名字是愤怒和勇气。对事情的现状感到愤怒,并有勇气看到它们不会再是原来的样子。


            May God move us through the Spirit to such honesty with ourselves and others to such hope, including both anger and courage for the good, the safety, the well being of all, particularly those who are now being excluded the daily bread of justice, love and safety. 


愿上帝藉着圣灵,使我们能诚实地对待自己和他人,使我们拥有这样的希望,包括为了善良,安全,及所有人的福祉,尤其是那些现在被排斥在正义、爱和安全的之外的人而产生的愤怒和勇气。


And now may God the FATHER/MOTHER/CREATOR, SON/REDEEMER/SUFFERER, SPIRIT/STIRRER/COMFORTER lead us in this disturbance to hope for all. Amen.   


现在愿上帝,阿爸父,造物主,我们的救赎者,我们的山寨,我们的安慰,愿圣灵的神,在这纷扰中带领我们,为我们所有人带来希望。阿门。





I Corinthians 12:1-13, Acts 2:1-4 Pentecost May 31, 2020 TLC

Gifts of the Spirit

 

哥林多前书12:1-13,使徒行传2:1-4《五旬节》2020年5月31日

圣灵的恩赐

 

Two thousand years ago, the Spirit showed up on Pentecost, in Hebrew Shavuot, the Jewish Feast of Weeks, 50 days after the dying and rising of Christ. All the disciples were gathered together in a home for the festival in Jerusalem. Suddenly the rush of a violent wind filled the house where they were sitting, and tongues of fire rested on each of them and they began to speak other languages as the Spirit gave them power. 

 

两千年前,圣灵在五旬节 (Pentecost) 显现,希伯来语是Shavuot,在基督死亡和复活的50天后,犹太人连续几个星期庆祝的节日。门徒都聚集在耶路撒冷 (Jerusalem) 的家里过节。突然一阵狂风吹过他们的房屋,火舌掠过他们,他们开始说不同的语言,好像圣灵赐给了他们这个能力。

 

A Mighty Wind surprised them, took their breath away with tongues of fire descending upon each of them as they were then filled with the ability to speak multiple languages. They weren’t ready for this…it was not something they expected. The Spirit of the living God blew in, with and through them to transcend differences between peoples, build a bridge between nations, cultures and languages. Now, as we fight an invisible enemy and seek to protect our neighbours who speak many different languages, we need the Spirit to build bridges between us, to break down stereotypes, prejudice and discrimination. 

 

一阵狂风让他们惊讶,他们都喘不过气来,火舌纷纷落在他们身上,随后他们获得了能说多种语言的能力。他们还没有为此准备好…这不是他们所期望的。永生神的灵吹进来,同他们一起,并通过他们去超越民族之间的差异,在不同民族、文化和语言之间架起一座桥梁。现在,当我们与一个看不见的敌人作战,并试图保护我们讲不同语言的邻居时,我们需要圣灵在我们之间架起桥梁,打破陈旧呆板的观念、偏见和歧视。

 

When the mighty wind showed up some three thousand people were drawn around them, from all the nations: Greeks, Arabs, Romans, Africans, and Asians could understand what the disciples were saying about God’s acts of power in their own languages. As they heard what God was doing, they were moved to respond and some three thousand joined the disciples in following the way of the Risen Christ. The Spirit brought them together as one, united by a common understanding. And the good news went viral, not through Facebook, Instagram and Twitter but one person to another, sharing good news. The good news of God becoming one of us, entering into our deepest pain and suffering, transforming it on the cross, rising to bring hope and healing to the world.

 

 

 

当强风吹来的时候,约有三千不同族裔的人被吸引到他们的周围:希腊人、阿拉伯人、罗马人、非洲人和亚洲人都能听懂门徒用他们自己的语言对他们所讲的上帝作为。他们听见神所作的事,被感动,约有三千人加入门徒的行列跟从复活的基督。圣灵使他们团结在一起,形成共识,分享这个好消息。这个好消息迅速传播,不是通过FacebookInstagramTwitter,而是通过一人对一人的分享。上帝成为我们中的一员,进入我们最深的痛苦和苦难,在十字架上转变,为世界带来希望和治愈的好消息。

 

This week we grieve the senseless, violent death of George Floyd in Minneapolis, Minnesota, during his police arrest. That viral video led to peaceful protests that turned violent in Minneapolis with burning and looting of buildings. The video shows the knee of the police officer on Floyd’s neck as he cries out: “I cannot breathe, I cannot breathe” and finally stops moving. George Floyd died shortly afterwards. This shows us the kind of brutality we human beings are capable of when instead of good news, prejudice and discrimination, are passed from person to person, down through the generations.

 

这个星期,我们为乔治弗洛伊德 (George Floyd) 在明尼苏达州明尼阿波利斯市 (Minneapolis, Minnesota)警方逮捕期间的无谓暴力死亡而感到悲痛。这段视频导致了明尼阿波利斯的和平抗议活动演变成了暴力,抢劫和焚烧建筑。这段视频显示,警察的膝盖压在 Floyd的脖子上,他大声喊道:“我不能喘气,我不能喘气”,最后不动了。乔治弗洛伊德之后不久就去世了。这向我们展示了, 当代代相传的不是好消息,而是偏见和歧视时,人类会何等残忍。

 

Whenever we judge someone as less than or not worthy, based on the color of their skin, we fail to see them as fully human.  This happens whenever we look at someone and think “I am better than you.” This week during Sanctuary, we learned about the stigma associated with those who struggle with mental health. Stigma originally referred to “a mark or sign of disgrace of discredit.” The word stigma comes from the slave trade; a mark slave masters placed on men, women and children brought from Africa to the American colonies that gave them an enslaved identity. Their own story was no longer valid for identifying themselves. They became chattel, property owned by their slave master. Stigma today refers to the experience of being set apart or seen negatively due to stereotyping. Prejudice and discrimination happen, not only between people whose skin color differs, but also with the hidden struggles with mental health. Three out of four people who are diagnosed with mental illness experience stigma. With the pandemic causing grief in many ways among us, we can be certain that behind every door in our neighbourhood of well-manicured lawns is pain. People may not admit it. Those who already struggle with mental health may isolate themselves even more. What can unbind the power of stigma?

 

每当我们根据一个人的肤色来判断他值不值得时,我们没有把他完全当作人来对待。每当我们看到某些人并认为“我比你强”时,就会发生这种情况。本周在圣所期间,我们了解到了那些与精神健康作斗争的人所遭受的耻辱。耻辱最初是指“羞耻或信誉不佳的标志或迹象”。耻辱这个词来自奴隶贸易;奴隶主将从非洲带到美洲殖民地的男子、妇女和儿童,打上标记以表明他们的奴隶身份。而他们自己的经历已经不能证明他们的身份。他们变成了奴隶主的财产,资产。如今耻辱指的是因刻板印象而被区别对待或被否定的经历。偏见和歧视不仅发生在肤色不同的人之间,也发生在与精神健康的斗争中。四分之三被诊断患有精神疾病的人会感到羞耻。由于大流行在许多方面给我们造成了悲痛,我们可以肯定,在我们周围修剪整齐的草坪上,每扇门的后面都有痛苦。人们可能不会承认。那些已经在精神健康上挣扎的人可能会更加孤立自己。什么才能打开耻辱的枷锁?

 

To each one of us, Paul tells the Corinthians, has been given a manifestation of the Spirit for the common good. To manifest something is to reveal it, to show it, to make it real. When you show up with another and take time to listen to them pour out their heart, to be open about their struggles, you unbind the power of stigma, you allow them to become fully human. Each of us has a way that the Spirit shows up through us in order to build up others. That includes YOU! You have been given a gift of the Spirit of the living God in order to build up everyone around you. How many of us wake up every morning and think, I wonder how the Spirit is going to move through me today to build up someone else? 

 

保罗对哥林多人 (Corinthians) 说,我们每一个人,都被圣灵赐予了为了共同利益的灵。展现某物就是揭示它,展示它,使它成为现实。当你出现在另一个人面前,花时间倾听他们的心声,用开放的态度去面对他们的挣扎,你就解开了耻辱的束缚,并让他们成为完全的人。我们每个人都有一种方式,使圣灵通过我们显现出来,以建立其他人。这也包括你自己!你们都拥有永生神的属灵恩赐,去建立你们周围的人。我们当中有多少人每天早上醒来会想,我想知道今天圣灵会如何通过我去建立另一个人?

 

In his letter to the Corinthians, Paul writes about spiritual gifts entrusted to each of us, not only to the followers in ancient city of Corinth or to the 12 disciples or to pastors, but to each of us. It is only through the Holy Spirit that anyone can say Jesus is Lord of every created thing in the universe including us. We cannot by our own reason or understanding trust Jesus Christ or come to him, but the Holy Spirit has called us through the good news and given us spiritual gifts. By spiritual gift, we are not talking about a gifted individual who has the ability to get ahead, earn the admiration of others or get promoted at work. A spiritual gift is a way God’s mercy and grace are released into the community for the common good. When our abilities are energized by the Spirit for the common good, they are no longer oriented towards self-interest and promotion.

 

保罗在写给哥林多人的信中,他写了属灵恩赐不仅仅是给哥林多古城的信徒,或是12个门徒,或是牧师的,而是给我们每一个人的。只有通过圣灵,任何人才可以说耶稣是包括我们在内的宇宙万物的主。我们不能凭着自己的理智和悟性来信靠耶稣基督,走向他那里,但圣灵藉着福音召我们来,赐给我们属灵的恩赐。这里所说的属灵的恩赐,指的不是一个有天赋的人,有能力取得进步,赢得别人的钦佩或在工作中得到提升。属灵恩赐,是为着共同的利益将神的怜悯和恩典释放到社会里的一种方式。当我们的能力被为着共同利益的圣灵所激励时,我们就不再以自己的利益和升迁为导向。

 

The City of Delta’s Mayor George Harvey and his wife chose to give 10% of the mayor’s salary, $16,000 to Deltassist and the Delta Hospital Foundation. The Spirit has energized them to release what’s entrusted to them for the common good, exercising the spiritual gift of generosity. The City of Delta staff has pooled their resources to exercise the spiritual gift of generosity, in the midst of the uncertainty of economic impact of the pandemic, together raising: over $17,000 for organizations that build up the common good.

 

Delta市市长乔治哈维 (George Harvey) 和他的妻子选择将市长工资的10%,共计1.6万加元捐给Delta 互助协会和Delta医院基金会。圣灵激励他们为着共同利益,释放自己所赋予的,发挥了他们在慷慨这方面的属灵恩赐。在这场大流行对经济影响的不确定性中,Delta市的工作人员发挥他们慷慨大方的属灵恩赐, 汇集他们的资源,共同募集,为构建共同利益的机构筹集了17,000 加元。

 

What gifts have you been given by the Spirit?  Gifts of wisdom, knowledge, faith, mercy, generosity, encouragement, healing, administration, hospitality. The TLC youth exercised the gifts of mercy and encouragement by putting together and delivering care bags. Hilde received hers last week and offered this reflection: Thank you for the wonderful package of goodies…from the turquoise bag, with floral art and my name on it, the comforting letter mentioning my mother and my children, the card of prayers to find meditative music and prayer, and light the candle while listening to the song. Then the card of the hummingbird butterfly and flower to colour and share with a friend…. the lovely Jergens moisturizers, and of course, all the sweets. Thank you again. All this arrived the week of my 78th birthday, so it was extra special. My very best, Love, Hilde. 

 

圣灵给了你什么礼物?智慧、知识、信仰、仁慈、慷慨、鼓励、治愈、管理、好客。TLC的年轻人通过准备和递送爱心袋来行使仁慈和鼓励的恩赐。Hilde上周收到了给她的爱心袋,她写下了自己的感想:谢谢你送来的礼物,装在精美的绿松石色袋子里, ……上面有花卉绘画和我的名字,一封信,信里提到我的母亲和孩子,令我甚感安慰。一封祈祷卡帮我寻找冥想音乐和祷告。在听这首歌的同时点燃蜡烛。与朋友分享蜂鸟蝴蝶和花的卡片涂色…精致的Jergens保湿霜,当然还有所有的糖果。再次感谢你。所有这些都是在我78岁生日的那一周收到的,所以很特别。给我最好亲爱的,Hilde

 

When we exercise spiritual gifts, people receive God’s grace and mercy. We are one body with many members…we are all interconnected in Christ, like a grove of Douglas Firs connected to the mother nursery tree, God’s Spirit…is a benefit with which we are graced for the common good, the benefit of all those around us, for the world…a gift of grace we are freely given.

 

当我们运用属灵的恩赐时,人们就会领受到神的恩典和怜悯。我们是一个身体,有许多成员…我们在基督里彼此连接,就像一片道格拉斯冷杉林 (Douglas Firs),都连在母树上,上帝的灵…是一种恩惠,我们因着共同的利益,因着我们周围所有人的利益而接受恩典, …我们被赐予的恩惠礼物。

 

Now may the peace that surpasses human understanding guard your hearts and minds in Christ Jesus.

 

愿平安超越人类的理解,在耶稣基督里保守你们的心和意念。




I Corinthians 15:1-12, 51-52, 54b-57 Life After Death May 24, 2020

哥林多前书 15: 1-12, 51 -52, 54b-57  死后的生命

 

For the last two months we have all been starved to hear some good news. Last Sunday was the eighth and final edition of SGN, John Krasinski’s weekly news show; a counterpoint to the major news headlines, he’s been keen to show how human beings are being raised up during the pandemic by celebrating stories of front-line health workers. In one episode, John surprises a teen with Miranda Lin Manuel and the cast of Alexander Hamilton singing her favorite song, on another he hosts a virtual prom dance with a visit to the astronauts on the international space station and guest Billie Eilish. If you haven’t seen it, just google SGN. 

 

在过去的两个月里,我们都渴望听到一些好消息。上周日是约翰克拉辛斯基(John Krasinski)每周新闻节目SGN的第八期,也是最后一期;与主要标题新闻不同的是,他一直热衷于通过庆祝前线卫生工作者的故事,来展示在大流行期间人类是如何受鼓舞的。在其中某一期节目中,约翰与米兰达林曼纽尔 (Miranda Lin Manuel) 和亚历山大汉密尔顿 (Alexander Hamilton) 的演员一起演唱了她最喜欢的歌曲,而在另一期节目中,他主持了一场虚拟舞会,拜访了国际空间站的宇航员和嘉宾比利艾利斯 (Billie Eilish)。如果你还没看过,可以在网上搜索 SGN.

 

Around the world we’ve been digging graves. Perhaps you’ve seen the mass graves on Hart Island in NYC is a burial ground for those who’ve died from COVID19 and whose bodies are unclaimed or those whom the overwhelmed funeral homes cannot bury. As businesses open up, we are bracing for a second wave of outbreak. The reality of death surrounds us in the daily reports of infection rates and deaths in our province and around the world.

 

在世界各地都在挖坟墓。也许你见过纽约哈特岛上 (Hart Island) 的万人坑,那是为那些死于COVID19,尸体无人认领的人,或者那些不堪重负的殡仪馆无法埋葬的人准备的墓地。随着工商企业的开放,我们正准备迎接第二轮的爆发。在省里和世界各地的每日感染率和死亡报告中,我们意识到自己被死亡的现实围绕。

 

But death is not merely the last breath we take. Death is all those forces that diminish life…that rob all living things of life and dignity. Moving into the third month of physical distancing, we are discovering new ways of being together, of stepping out of overpacked schedules, trying new hobbies, growing vegetables, and listening to artists produce music that lifts us beyond ourselves. But on the whole, we are being robbed of life. Crisis help lines are continuously busy…across Canada this last week, 8000 people have stepped forward to offer support to those who are struggling with mental health. Offering to help others will contribute to our own mental well-being. I know that was the case for me last weekend, as I had the incredible privilege of delivering a few care bags put together by TLC youth. Having a brief conversation outside someone’s home, just seeing another human being whom you know face to face, helps you to breathe more deeply, filling your lungs with life-giving oxygen molecules. 

 

但死亡不仅仅是我们咽下的最后一口气。死亡是所有削弱生命的力量…它夺走所有生物的生命和尊严。在进入保持距离的第三个月里,我们正在发现新的相处方式,走出紧张的日程安排,尝试新的爱好,种植蔬菜,聆听艺术家创作的音乐,让自己超越自我。但总的来说,我们被夺去了生命。危机救助热线持续繁忙……上周,加拿大全国已有8000人挺身而出,为那些在精神健康中挣扎的人们提供支持。主动帮助别人有助于我们自己的心理和精神健康。上周我就遇到了这种情况,因为我有幸送出了几个由TLC青年组装的爱心袋。在别人家外面进行一次简短的交谈,仅仅是面对面地见到另一个你认识的人,就可以帮助你深呼吸,让你的肺充满赋予生命的氧分子。

 

The words of Paul’s letter to the Corinthians stands in stark contrast to the death-dealing pandemic: “Remember the good news in which you stand, through which you are being saved...hold firmly to this message.” What is the good news?  Though death is real, it’s all around us, we will not be swept away in the end. We need not fear death; because Jesus Christ died and was raised, we too shall be raised. And raised not only after our physical death, but as the pandemic restrictions are lifted, we are being raised up from all the forces that diminish our lives. In brief, outdoor, face-to-face two-meter distant conversations, we are raised up to new life. 

 

保罗写给哥林多 Corinthians)的书信与大流行时的死亡形成了鲜明的对比:“记住你们坚信的好消息,因为正是通过它,你们才得救……牢牢地抓住这个信息。”好消息是什么?虽然死亡是真实的,就在我们身边,但我们最终不会被死亡消灭。我们不必惧怕死亡,因为耶稣基督死了,复活了,我们也会复活。我们不仅会在肉体死亡之后复活,而且随着大流行限制的解除,我们也从所有削弱我们生命的力量中被挽救。简而言之,在户外,相隔两米面对面的对话,我们在新生命中复活。

 

This account of the resurrection in Paul’s letter to the Corinthians is the first one written down…twenty years after the crucifixion, before Matthew, Mark, Luke and John told their versions of the resurrection. Some of the Christ followers in Corinth were teaching that the resurrection didn’t happen. Dead bodies don’t come back to life. They decompose. Ashes to ashes, dust to dust. But Paul says the risen Christ appeared to Peter, then the 12 disciples. Then to more than five hundred people at one time, most of whom are still alive. Paul then shares his own account… the risen Christ appeared even to me, the least of all people, unworthy of being chosen and sent by God, for I was hellbent on wiping out the Jesus movement, silencing those who shared good news. 

 

这篇保罗写给哥林多的书信第一次记载了对复活的描述……这写在耶稣受难二十年后,在马太、马可、路加和约翰讲述他们的复活版本之前。在哥林多 Corinth)的一些基督信徒教导说,基督的复活并没有发生。死尸不会复活,它们会腐烂,尘归尘,土归土。但保罗说,复活的基督向彼得 Peter)显现,然后向十二个门徒显现。然后在500多人前显现,他们中的大多数还活着。保罗也分享了自己的经历…复活的基督甚至向我显现,在所有人中最不配的,不配被神拣选,因为我一心要消灭耶稣运动,这让那些传讲福音的人哑口无言。

 

Paul was blinded by a light that brought him to his knees enroute to Damascus to round up Christ followers and bring them bound to Jerusalem. Falling to the ground, Paul, then called Saul, heard a voice: “Saul, Saul, why are you out to get me?” Saul said, “Who are you, Master?” “I am Jesus, the One you’re hunting down. I want you to get up and enter the city. In the city, you’ll be told what to do next.” Though his eyes were open, Saul could see nothing. His companions were dumbfounded, because they could hear the voice but see no one. So they led him by the hand into Damascus…Saul’s old way of walking with God was dying. And his eyes were beginning to open to a new way. Three days he continued blind. He ate nothing. He drank nothing. Until he met Ananias

 

保罗围捕基督的追随者,要把他们绑去耶路撒冷,在他去大马士革 (Damascus) 的路上,被一道光击瞎了双眼,跪倒在地。保罗,当时的名字是扫罗,仆倒在地, 听见有声音说:“扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?扫罗说,主啊,你是谁?“我是耶稣,你要追捕的那个人。我要你起来进城去。在城里,有人会告诉你下一步该怎么办。”虽然扫罗睁大眼睛,却什么也看不见。他的同伴们目瞪口呆,因为他们能听到声音却看不到任何人。于是他们牵着他的手进了大马士革 (Damascus) ……扫罗旧的与神同行方式结束了。他的眼睛开始有了新的方向。持续三天,他什么也看不见,他不吃不喝直到他遇见亚拿尼亚 (Ananias).

 

Ananias was called to stand to stand in good news, but it didn’t sound like good news at first. He was called to a rhythm of dying to his own way of doing things and rising to trust God and love his enemies. While praying, Ananias was nudged by the Spirit to go find Saul who’d been blinded. At first, Ananias protests: “Master, I’ve heard about this guy. You can’t be serious. Everyone is talking about this guy and all the terrible things he’s been doing. His reign of terror against those who follow your new way. He’ll carry us off to jail, torture or worse.” But the Spirit says, “Go, for I’ve called him out to bring this new way to all people everywhere.” Dying to his fear, Ananias is left the comfort of his home to risk meeting Saul. As Ananias prays for Saul, something like scales fall from his eyes, and he can see. He gets to his feet, is baptized and sits down to eat with them all. 

 

亚拿尼亚 (Ananias)被呼召为好消息站台,但这在一开始听起来不像是好消息。他被呼召走进一个新的乐章,在旧的生活方式中死去,在相信上帝,爱自己的仇敌的过程中复活。祷告的时候,亚拿尼亚被圣灵带领去寻找那个瞎了眼的扫罗。起初,亚拿尼亚抗议道:“主啊,我听说过这个人。你不可能是认真的。每个人都在谈论这个家伙和他做的所有可怕的事。他对那些追随你新道路的人的恐怖统治。他会把我们送进监狱,折磨我们甚至更糟。”但圣灵说,“去吧,因为我已经叫他把这条新的道路带给世界各地的所有人。” 亚拿尼亚战胜了恐惧,他没有停留在自己的舒适区 ,他冒险去见了扫罗。亚拿尼亚为扫罗祷告的时候,好像有鳞从他眼里掉下来,他就看见了。他站起来,受洗,坐下来和他们一起吃饭。

 

 

 

Paul met the Resurrected Lord on the road, through Ananias, and was raised up to a new way of seeing himself, his fellow human beings, and God’s work in the world. Paul is still amazed that God chose him, and called him to share good news, as he writes: By the grace of God, I am what I am. 

 

保罗在路上遇见了复活的主,通过亚拿尼亚,他被提升到一个新的高度去看待他自己,看待他的人类同胞,以及上帝在世界上的工作。保罗仍很惊奇神会拣选他,让他来分享福音,正如他所写的:借着神的恩典,我就是我。

 

Last Friday, I was invited by a friend to kayak out of Steveston harbor around Westham Island…what was thought to be a three hour tour turned out to be a bit longer, so by the time we were ready to cross the Fraser River back to Steveston harbor, I was quite worn out. We watched a couple tugboats pass by with barges before we attempted to cross, we were trying to paddle past an island and into Steveston harbor. Half-way, I discovered that the current was sweeping me quickly downstream, where I would miss the harbor entrance. So I called out to my friend and decided to paddle onto the island rather than around it. For a few minutes, I knew what it would be like to be swept away by forces greater than I could overcome. 

 

上周五,我受一个朋友的邀请,划皮划艇离开西咸岛 (Westham Island) 附近的史蒂文斯顿港 (Steveston Harbor) ……原本以为是三个小时的旅行,结果时间长了一点,所以当我们准备穿越弗雷泽河 (Fraser River) 回到史蒂文斯顿港时,我已经精疲力尽了。我们看着两艘拖船载着驳船经过,然后我们试图横渡,我们试图划过一个岛屿,进入史蒂文斯顿港。半路上,我发现水流很快把我冲到下游,而我会错过港口的入口。所以我向我的朋友喊了一声,决定划到岛上,而不是绕着岛转。在这几分钟里,我知道了被我无法克服的力量冲走是什么感觉。

 

For many, the pandemic has threatened wash away their hopes and dreams.  The retirement funds have decreased in value dramatically. They’ve been laid off from their job or will be forced to close their small business. They struggle to pay their mortgage. Working from home while homeschooling their kids has taken a toll on their mental health.  COVID 19 has claimed the life of their loved ones, whom they cannot imagine living without.

 

对许多人来说,此次传染病大流行威胁着他们的希望和梦想。退休基金的市值急剧下降,有人已被解雇或将被迫关闭他们的小企业。他们挣扎着偿还抵押贷款。在家工作的同时教育孩子对他们的精神健康造成了损害。COVID19已经夺走了他们所爱的人的生命,他们无法想象自己以后的日子。

 

Good news lays hold of us, keeps us from being dragged away in the overwhelming current of anxiety, fear, loss of income and meaningful connections… together we stand waist deep in good news. As restrictions lift, Christ Jesus who was raised from death, promises to raise us up day after day, filling us with the breath of life.

 

好消息抓住了我们,使我们不会被焦虑,恐惧,收入降低,缺少有意义的联系这些暗流卷走,……我们一起浸没在好消息里,随着限制的解除,从死亡中复活的基督耶稣,承诺要日复一日地把我们复活,让我们充满生命的气息。





I Corinthians 13:1-13 and the greatest is love TLC May 17, 2020

哥林多前书 13: 1- 13 最伟大的是爱    TLC 2020年 5月17日

 

Welcome: The foundation, cornerstone of our life together in Christ is love. Not a sentimental, romantic or convenient love but what Paul in his letter to the Corinthians called agape: a love freely given for the sake of another. Whoever loves this way is born of God and knows God, for God is love, God is agape.

                                               

欢迎词:我们共同生活在基督里的基石,就是爱。不是感性的、浪漫的或随便的爱,而是保罗 (Paul) 写给哥林多 (Corinth) 信中所说的爱:为了他人而自由付出的爱。凡使用这种方式去爱的人,他源于神,认识神。因为神是爱,神是阿加贝。

 

Message: Like many of you, I’ve been trying some new recipes during the pandemic. And since we only shop once a week, we don’t always have the ingredients we need…so we either ask a neighbour for help or make do without it (improvise). But some ingredients are key; the dish won’t work without it. The other day we wanted to make pizza crust and we didn’t have any yeast. Yeast is a key ingredient in pizza crust. Uschi heard what we needed, she couldn’t find any at the grocery store, but she insisted on sharing some of the yeast she had in her cupboard, dropping it in our mailbox. Thank you Uschi!

 

讲道:像你们许多人一样,我在大流行期间尝试了一些新的食谱。而且由于我们每周只购物一次,我们并不总会有我们需要的材料……所以我们要么向邻居求助,要么就不用了(即兴发挥)。但有些配料很关键,没有它这道菜就做不成。前几天我们想做披萨皮,但没有酵母。酵母是比萨饼皮的关键成份。Uschi听到我们需要酵母,可她在超市找不到,但她坚持要分享她橱柜里的一些酵母,把它放在我们的邮箱里。谢谢你,Uschi

 

The first Christ followers after Jesus died and rose in the ancient Roman city of Corinth were struggling to get along with one another; they seemed to be missing a key ingredient for life together. After Paul had established their community a year earlier, conflicts had erupted about which leader they followed, whether or not to eat food sacrificed to idols, how to worship together. So in his letter to the Christ followers, Paul names the most important ingredient for life together: love. 

 

耶稣死后,第一批跟随基督的人在古罗马城市哥林多相处得并不好,他们似乎失去了共同生活的一个关键要素。保罗 Paul)在一年前建立了他们的社区,之后,他们因为跟随哪位领导人,是否吃祭偶像的食物,如何一起敬拜的问题,而发生了冲突。因此,在保罗写给基督信徒的信中,指出了共同生活最重要的要素:爱。

 

In the original languages of the Bible: Hebrew, the word for Love is hesed, meaning loving kindness, mercy, faithfulness, loyalty, and steadfast love. And in Greek, there are more than three words describing different kinds of love: philio (brotherly affection…you rub my back, I’ll rub yours), eros (sexual attraction for another) and agape (love willing to give for the sake of the other). Agape and Hesed come from God, poured out on the cross, as a gift to the human family.

 

在圣经的原始语言:希伯来语中,爱的单词是hesed,意思是慈爱、怜悯、忠心、忠诚和坚定的爱。在希腊语中,有三个以上的词来描述不同类型的爱:菲利奥 philio(兄弟般的爱……你抚摸我的背,我抚摸你的背)、厄洛斯eros(对另一个人的性的吸引)和阿加贝agap(愿意为另一个人付出的爱)。阿加贝(agape)和希色(Hesed)是从神那里来的,倾倒在十字架上,作为礼物赋予人类。

 

I Corinthians 13 is likely the most popular scripture text used for couples getting married…it is quoted as a slogan for weddings, printed on napkins and programs, even engraved on wedding rings. Faith, hope and love abide, but the greatest of these is love. Love never ends. When a couple is standing at the altar, they are overflowing with of all kinds of love…definitely eros, hopefully philio and if the marriage lasts more than a year, they will have discovered agape. But when Paul wrote these words, he was declaring agape as the greatest power in a community that seemed to lack it, seemed it was in short supply as they fought about all kinds of things. The situation in Corinth is a far cry from a young couple gazing at one another with adoration, promising lifelong faithfulness. 

 

《哥林多前书第13章》可能是最受欢迎的圣经文本,用于新婚夫妇……在婚礼上被引用,印在餐巾纸和节目单上,甚至刻在结婚戒指上。如今长存的有信、望和爱,其中最伟大的就是爱。爱永不止息。当一对夫妇站在祭坛上,他们充满了各种各样的爱……当然有性爱 (eros),希望有兄弟般的爱 (philio),如果婚姻持续一年以上,他们会发现阿加贝 (agape)。但当保罗写下这些字时,他宣称阿加贝 (agape) 是这个社区里最强大的力量,可这个社区似乎缺乏这种力量,当他们为各种各样的事情而斗争时,这种力量似乎是紧缺的。哥林多 Corinth)的情况与一对年轻夫妇朝思暮想、承诺终生忠诚的情景相去甚远。

 

Paul says that human achievements are nothing without love, without agape…you can win awards for your Toastmasters speech but without love, you are a noisy gong or a clanging cymbal. You can earn your doctorate in astrophysics, uncovering mysteries of the universe, but if you do not have love, you are nothing. You can even exercise faith to move Mount Seymour but do not have love, you are nothing. You could sell your home worth hundreds of thousands of dollars and give it to the homeless, but if do not have love, you gain nothing. Love, agape, is the missing ingredient; without it, we are nothing.

 

保罗说,没有爱,没有阿加贝 (agape) ,人类的成就就没有意义……你可以为你的演讲赢得奖项,但如果没有爱,你就是一个嘈杂的锣或铿锵的钹。你可以获得天体物理学博士的学位,揭开宇宙奥秘,但如果你没有爱,你就什么都不是。你甚至可以有信心,挪动西摩山(Mount Seymour),但没有爱,你什么都不是。你可以卖掉价值几十万美元的房子,把它送给无家可归的人,但如果没有爱,你所作的就毫无意义。爱,阿加贝,是缺失的成分;没有爱,我们什么都不是。

 

I Corinthians is typically heard in a wedding ceremony just before a couple is about to speak their marriage vows, affirming their love for one another. But when Paul first wrote those words, he didn’t write to the Corinthians about agape as a way to affirm what is already happening among them. He introduces a new way of being together that is absolutely necessary if they are to survive as a diverse group with many different worldviews, cultures, and expectations. The Corinthians didn’t come from similar backgrounds. They didn’t share similar values and experiences. Quite the opposite. They needed more than a sentimental, feel good kind of love. They needed a love that gives freely, no strings attached, even at great cost to the giver. 

 

哥林多前书通常是在婚礼上,在一对夫妇即将说出他们的结婚誓言,确认他们对彼此的爱之前所要听到的。但当保罗第一次写下这些文字时,他并没有给哥林多人写有关阿加贝的教诲以证实他们之间已经发生了什么。他介绍了一种新的相处方式,如果他们想作为一个拥有不同世界观、不同文化和不同期望的多元化群体生存下去,这种相处方式是必要的。哥林多人的背景并不相似。他们没有相似的价值观和经历。恰恰相反。他们需要的不仅仅是一种感伤的、感觉良好的爱。他们需要的是一种自由付出的爱,没有附加任何条件,哪怕需要付出巨大的代价。

 

During the pandemic, what does agape look like? 

 

在大流行期间,阿加贝是什么样的?

 

Agape is staying home even when your business is in danger of closing, cancelling your travel plans in favor of backyard BBQ’s, all the while trying not to eat potato chips and ice cream continuously. 

 

爱是即使你的生意有关门的危险,你也会呆在家里,爱是取消你的旅行计划而选择在后院烧烤,同时尽量不连续吃薯片和冰淇淋。

 

Agape/love is staying awake for meaningful conversation past bedtime because that’s the time when a loved one wants to talk. 

 

Agape/爱是在过了睡觉的时间而进行有意义的谈话,因为那是一个你爱的人想要谈话的时候。

 

Agape/Love is wearing a mask in the grocery store to protect your neighbour from the virus. 

                               

Agape/爱就是在商店里戴着口罩来保护你的邻居免受病毒的侵害。

 

Agape/Love is buying one package of T.P. so that others will have what they need. 

 

Agape/爱就是只买一包卫生纸,这样其他人就可以买到他们需要的东西。

 

Agape/Love is TLC youth delivering care bags to those who live alone and haven’t had a hug or any caring human touch in 9 weeks, to those who work in essential services, risking infection while everyone else stays home.

 

Agape/Love爱是TLC的年轻人,为那些在9周内没有拥抱,没有任何爱的触摸的独居者,为那些,当其他人呆在家里的时候,冒着感染的风险工作的基础部门服务人员,送去的爱心包。

 

What does love look like? A nurse at the bedside of a COVID19 patient in ICU. As we recognize International Nurse week, we lift up 400,000 nurses across Canada who work in the most difficult times of people’s lives. Worried whether or not their PPE will protect them from the virus, nurses are removing all contaminated clothing before entering their home, sleeping in the garage, or an RV in the driveway. Fear of bringing the virus home to infect their families can be the heaviest burden they carry. 

 

爱是什么样的?一名护士在重症监护室的一名COVID19病人的床边。在我们庆祝国际护士周之际,我们为在加拿大各地的40万名护士鼓掌,他们在人们生命中最困难的时期继续工作,提供服务。护士们担心他们的个人防护装备是否能保护他们免受病毒感染,所以在他们进家门之前,他们会脱掉所有受污染的衣服、在车库或在停车道上的房车里睡觉。害怕把病毒带回家感染他们的家人可能是他们最沉重的负担。

 

As Lutherans, we trust that I Corinthians or any passage from the Bible speaks both law and gospel to us. The law is like a mirror, showing us where we fail to live as God calls us to live. I don’t’ know about you, but while “staying home together” patience may be in short supply. When we hear “Love is patient…we may realize we have failed to love.” That’s the law speaking to us. The law is more than the ten commandments; the law is any portion of scripture that shows us our sin, our need for forgiveness. As we read I Corinthians, we hear that “love is kind, not irritable or resentful” …as I went to buy a special treat of Krispy Kreme donuts for Mother’s Day, I found myself irritable as more than 50 cars waited in the drive through line…drove to Tim Hortons with a shorter line and lost it when someone took forever to order. Seems that comfort food is in demand these days. 

 

作为路德教会的信徒(Lutherans),我们相信哥林多前书或圣经中的任何一段,都会对我们讲律法和福音。法律就像一面镜子,向我们展示了在哪些地方我们没有按上帝呼召我们的去做。我不知道你们的情况,但在“待在家里”的时候,可能会欠缺耐心。当我们听到“爱是恒久忍耐……我们可能会意识到我们没有去爱。”这就是律法对我们说的。律法不只是十诫;律法是圣经里任何让我们认识自己的罪,我们需要宽恕的经文。当我们读到《哥林多前书》时,我们听到“爱是恩慈,是不轻易发怒,是不计算人的恶”……当我去为母亲节买一份特别的Krispy Kreme甜甜圈时,我发现自己很烦躁,因为有50多辆车在开车点餐通道上等着……开到了一个排队短一点的Tim Hortons,当有人花了很长时间点餐时,我就完全失去了耐心。似乎这些天人们都需要简便的食物。

 

The gospel brings us comfort, reassurance, a word of hope, that despite our failure to love, God will forgive and lead us into a promised future. I Corinthians speaks gospel saying “love never ends” even when everything else does. God in Christ comes to each one of us with a love that is patient and kind, keeping no record of wrongs. 

                                                                

福音给我们带来安慰,带来保障,带来希望,尽管我们没有去爱,上帝也会宽恕我们,带领我们进入一个应许的未来。哥林多前书讲福音,说“爱永不止息”,即使其他一切都结束了。上帝在基督里,带着耐心和善良的爱来到我们每一个人身边,不记录任何错误。

 

Right now, we live between an outbreak of COVID19 and an unknown future yet to unfold. Together we trust agape flows in the midst of the pandemic as a gift…Christ Jesus, risen from the grave, comes among us, pours out loving kindness, a love willing to give for the sake of the other, breathing into the world a love that not even a pandemic can take away, a love more resilient than we are on our own, holding us with agape when human touch is in short supply.

 

现在,我们生活在COVID19的爆发时期和未知的未来之间。我们共同相信,阿加贝 agape)作为一种礼物在大流行期间传递---基督耶稣,从坟墓中复活,来到我们中间,倾出慈爱,一种愿意为他人付出的爱,向世界吹拂一种即使大流行也无法带走的爱,一种比我们自己更具有弹性的爱,当人类彼此的互动触碰不足时,这种爱会一直保持在我们身边。






Acts 18:1-4, I Corinthians 1:1-10, Mark 9:34-35  May 10, 2020 TLC

使徒行传 18:1-4 ,哥林多前书1:1-10, 马可福音9:34-35 2020年5月10日TLC

Early Church in Corinth: Message of the cross

哥林多的早期教会: 十字架的讯息

 

This week Delta Police Chief Neil Dubord invited several religious leaders to check in and have a zoom conversation with him. He wanted to hear how our community is coping, offer support and answer any questions. The Chief takes care of keeping the City of Delta safe, leads those first to respond when anyone calls 911, (whether we are in need of medical care or the stress from COVID19 restrictions at home leads to domestic abuse and a mental health crisis.) Among other things, we talked about how we’ve been physical distancing for eight weeks, as long as summer break typically lasts in Canada. And in the first few weeks of March, police and firefighters were invited to participate in nearly continuous birthday car parades like we did for Horst and Joyce’s 60th wedding anniversary. Regrettably they had to pull out because they were being asked to drive around with sirens to celebrate daily. Chief Dubord praised the creative ways families are adapting, appreciated our bell ringing and prayer in support of essential workers. Of all the community leaders who have a pulse on the community, Chief Dubord knows our full humanity…the desire to find alternate ways to celebrate and the struggle of being broken human beings who in desperation, boredom, stress, and grief can suffer and hurt one another.

 

这个星期,Delta警察局长Neil Dubord邀请了几位宗教领袖前来,并与他们进行了一次zoom的谈话。他想听听我们的社区是如何应对的,如何提供支持并回答任何问题。Dubord负责维护Delta城市的安全,当有人报警时,他会率先做出反应(无论是我们需要医疗护理,还是因为COVID19的限制而带来的家庭压力,所导致的家庭暴力或精神健康危机)。除此之外,我们还谈到了我们在如加拿大暑假一般长的8周内如何保持距离的。在三月的前几周,警察和消防队员被邀请参加了几乎连续不断的生日汽车游行,就像我们为HorstJoyce60周年结婚纪念日所做的那样。遗憾的是,他们不得不退出,因为他们每天被要求开着警笛到处庆祝。Dubord局长赞扬了人们采纳新庆祝方式,也赞赏了我们通过敲钟和祷告支持那些从事基本服务的人员。在所有掌握社区动态的社区领袖中,Dubord局长了解我们的人性……我们渴望找到其他的方式来庆祝,以及我们人类的破碎与挣扎,在绝望、无聊、压力和悲伤中相互折磨与伤害。

 

This week we gathered for the second Sanctuary small group to share and learn about mental health and how faith communities can promote healing and growth during the pandemic. We listened to a military veteran and pastor named John, who shared his struggle to admit he needed help with PTSD after serving in a war zone. Quoting Richard Rohr, John said, ‘Why are we so surprised in church when we find an actual sinner, when we find someone who’s suffering?’ Martin Luther, 16th century reformer, said church is a hospital for the sick, a place where we gather to find healing for our sin-sick souls. As you gather around a screen in your home, we are here to admit we are sinners, broken and suffering,  standing together at the foot of the cross, ready to find healing and hope together. The coronavirus reminds us we are all vulnerable; we are all in need of God’s grace and our neighbour’s help to stay well.

 

本周,我们庇护小组第二次聚会,我们一起分享,了解精神健康,以及信仰社区如何在大流行期间促进人们的康复和成长。我们听了一位名叫John的退伍军人和牧师的演讲,他分享了他在战区服役后承认自己需要帮助以克服创伤后应激障碍的困扰。John引用Richard Rohr的话说:“当我们发现一个真正的罪人,一个受苦受难的人在教堂里时,为什么我们会如此惊讶呢?16世纪的改革家马丁路德(Martin Luther)说,教堂是一个病人的医院,是一个我们聚集的地方,来寻找治愈我们的病态灵魂之道。当你们聚集在家中的屏幕周围时,我们在这里承认我们是罪人,破碎而受苦,站在十字架的脚下,一起去寻找治愈和希望。冠状病毒提醒我们,我们都是脆弱的;我们都需要上帝的恩典和邻居的帮助来保持健康。

 

Worshipping from our homes today, in some ways, mirrors how the Jesus movement evolved in the decades after the dying and rising of Christ. The followers of Christ met secretly in homes, hiding from public view. Facing discrimination and persecution, all Jews had been kicked out of Rome by Emperor Claudius. That is how Paul bumped into Aquila and his wife Priscilla…they had been ordered to leave Rome and ended up in the capital city of a Roman province, Corinth. Corinth was like our neighbourhoods: full of people from diverse ethnicities, cultures, and religions with a large, prospering urban center. 

 

从某些方面来说,今天在我们家里的敬拜,反映了耶稣运动在基督死后和复活后的几十年里是如何演变的。基督的追随者在家里秘密会面,躲开公众视线。面对歧视和迫害,所有犹太人都被克劳迪斯皇帝赶出了罗马。保罗就是这样遇见亚居拉(Aquila)和他的妻子百基拉(Priscilla)的……他们被命令离开罗马,最后来到了罗马的一个省的首府哥林多 (Corinth)。哥林多就像我们的社区一样:来自不同种族、文化和宗教的人聚集在这里,有着繁荣的市中心。

 

Aquila and Priscilla earned a living as tentmakers, a trade that kept them fed and clothed. Paul went to see them and because he was also a tentmaker, he stayed with them and they worked side-by-side. As they worked, they shared stories…undoubtedly Paul talked about how he had been blinded by a light as he walked on the road to Damascus. He had been intending to round up, arrest and torture any followers of Christ. But stopped by a blinding light, Paul met the risen Christ and found himself in the home of Ananias, a follower whom Paul would’ve arrested….but who now prayed for him, scales falling from his eyes. Opening his eyes, Paul realized he’d been fighting against God; his whole life changed direction. Sharing stories about our human frailty, our struggles, gives God space to meet us in our suffering with amazing grace. And share that grace with others.  Eventually Aquila and Priscilla began to follow Christ. After some time in Corinth, in modern day Greece, they joined Paul as he sailed for Syria and ended up in Ephesus, along the Mediterranean Sea in modern day Turkey.

 

亚居拉(Aquila)和百基拉(Priscilla)靠做帐棚为生,这个生意让他们衣食无忧。保罗去见他们,因为他也是做帐篷的,就与他们同住,跟他们一起工作。他们一边工作,一边分享故事……毫无疑问,保罗讲到了他在大马士革的路上是如何被光击瞎的。他一直盘算着围捕、逮捕和折磨基督徒,但他被一道耀眼的光拦住了。保罗遇见了复活的基督,发现自己在亚拿尼亚(Ananias)的家里,一个保罗本会逮捕的跟随者……但他现在为他祷告,鳞片从他眼中落下。保罗睁开眼睛,意识到他一直在与上帝斗争;他的人生改变了方向。通过分享我们人类的弱点,我们的挣扎,上帝在苦难中通过奇异的恩典与我们相遇。让我们与他人分享这份恩典。最后,亚居拉和百基拉开始跟随基督。在哥林多(Corinth)以后的一段时间,在现代希腊,他们与保罗一同前往到叙利亚,沿着地中海最终到达了以弗所(Ephesus),现代的土耳其。

 

One relationship at a time, these communities developed in along the Mediterranean Sea in Corinth, Ephesus, Philippi, Galatia…the names of books in the Bible for the communities that received letters from Paul as he traveled around the Roman empire, planting faith communities who followed Christ. Some of those who’d been drawn to listen to Paul were people of considerable social power and wealth, like Erastus, but most were of lesser means and lower social standing. Throughout the city there were small groups who would come together regularly in homes to share a meal and prayers. As they came together, some were more hungry than others, while some were eating more than their fair share. So Paul urged them to make sure everyone has enough to eat when they gather.

 

随着关系的建立,这些社区在地中海沿岸的哥林多(Corinth)、以弗所 (Ephesus)、腓立比 (Philippi)、和加拉太(Galatia)发展起来……圣经中的书名是以那些在保罗周游罗马帝国时收到信的社区而名的,他建立了基督跟随者的信仰社区。有些被吸引来听保罗讲道的人,有一定的社会权势和财富,如伊拉斯托 Erastus),但大多数人都收入较低,社会地位较低。在城市里有一些小团体会定期在家里聚餐和祈祷。当他们聚在一起时,有些人比其他人更饥饿,而有些人吃得比他们应得的多。所以保罗劝他们聚集的时候,要确保人人有足够的食物吃。

 

We are no stranger to conflicts in the church for the last two thousand years…from the very beginning…this fledgling community trying to follow the way of Christ in Corinth, started dividing themselves along the lines of whom they follow as a teacher of the Way…some saying, “I belong to Paul”, others to “ I’m all about Apollos”, or “I follow Cephas” and still others, saying “I belong to Christ.” Paul wasn’t encouraging them to bow to the authority of any leader, nor to sweep disagreements under rug, but to bend to the message of the cross. 

 

在过去的两千年里,我们对教会里的冲突并不陌生……从一开始……这个初出茅庐的团体试图在哥林多遵循基督的道路,开始根据自己跟随哪个老师来划分自己……有些人说,“我属于保罗”,另有人说“我完全属于阿波罗(Apollo)”,还有人说“我属于基督”。保罗并没有鼓励他们崇拜任何领袖权威,也没有鼓励他们把争论掩盖起来,而是让他们屈从于十字架的讯息。

 

What is the message of the cross? As I walked through the bog this last week, I noticed several two-inch long salmon fry swimming in the creek, freshly hatched from the eggs laid by spawning salmon whose death yielded new life. Dying yields life. We see this in nature…as composted soil worked into our garden provides nutrients for sprouting seeds. Creation is the first Word of God. Observing new life sprouting, hatching, singing all around us, points us to the message of the cross: the rhythm of dying and rising. Take time this week to notice new life around you as you venture outdoors.

 

十字架的讯息是什么?上周,当我穿过树林时,我注意到几条两寸长的三文鱼鱼苗在小溪里游泳,它们是刚从产卵三文鱼的卵中孵化出来的,三文鱼的死亡产生了新的生命。死而复生。我们在自然界中看到了这一点……比如我们花园中的堆肥土壤为刚发芽的种子提供养分。上帝的第一句话是创造。观察新生命的萌芽,孵化,新的生命围绕在我们周围,带领我们了解十字架的讯息:死亡和复活的节奏。当你在户外时,花点时间观察周围的新生命。

 

In the midst of human conflict, distress and suffering, the message of the cross comes to break down divisions, to reveal and absorb all human violence into Godself once for all. Whenever we take time to share our own struggles or listen to another human being pour out their heart, we participate in the dying and rising of Christ. Dying to our agenda and rising to enter into our neighbour’s need. As we eat and drink the body and blood of Christ, we participate in our Lord’s dying and rising.  We join the life of God, a Greater Love than any human being can fully imagine. Eating and drinking, we are drawn into a living presence, who knows and loves us as we are. On the cross, God gives up keeping track of our sin, enters human pain, absorbs the violence humans inflict on one another, and gives us a way to come together. I continue to be amazed at how the human family is coming together during the pandemic, as I listened to Charlotte talk about her sewing team at Chelsea Gardens is no longer able to gather in person to sew mastectomy pillows for women with breast cancer. During the pandemic, sewing groups across Surrey have been stitching pillowcase bags for Delta hospital staff to carry their soiled PPE garments home from work, and keep their families safe from infection. Charlotte sewed 14 of the total 500 pillowcase bags completed in recent weeks. One stitch at a time, she is joining with the life of God, dying and rising among the human family. The message of the cross frees us from ourselves, so that united we may work together for the common good. 

 

在人类的冲突、苦恼和苦难中,十字架的讯息打破了分裂,神一次性地揭示和接纳了人类所有的暴力。每当我们花时间分享我们自己的挣扎,或聆听他人倾诉心声时,我们就在经历基督的死与复活。我们在自己的日程中死去,在满足他人的需要中复活。当我们吃着基督的身体,喝着基督的宝血时,我们就在参与主的死和复活。我们走进有上帝的生活,这是任何人都无法想象的更伟大的爱。圣餐让我们感受到神的存在,神了解我们,爱我们原本的样子。在十字架上,上帝放弃定我们的罪,他感受人类的痛苦,接受人类对彼此施加的暴力,并赋予我们一个走到一起的方法。当我听到Charlotte谈到她在Chelsea花园的缝纫团队已经无法亲自为乳腺癌患者缝制乳腺切除术枕头时,我对人类在大流行病期间的团结感到惊讶。在大流行期间,素里各地的缝纫小组一直在为Delta医院的工作人员缝制枕套,以便他们下班后将被污染的个人防护用品衣物带回家,以保护家人免受感染。Charlotte在最近几周完成的500个枕套中缝了14个。一针接一针,她走进了有上帝的生活,在人类家庭中死亡和崛起。十字架的讯息使我们摆脱了自己,使我们团结起来,为共同的利益而共同努力。

 

Holy God, in whose presence is known the walls we build, and also in their collapse; establish in us a community of hope, not to contain your mystery, but to be led beyond security into your sacred space, through Jesus Christ. Amen. –Janet Morley

 

神圣的上帝,我们所建造的城墙和倒塌的城墙,都在你的面前;求你在我们中间建立一个盼望的团体,不是要保守你的奥秘,乃是要藉着耶稣基督,领我们越过安全,进入你的圣所。阿门。— 珍妮特莫利 (Janet Morley)


 




John 10:1-10, Psalm 23, Acts 17:1-9, I Thessalonians 1:1-10

约翰福音 10:1-10, 诗篇 23, 使徒行传 17: 1-9   帖撒罗尼迦书 1:1-10

 

The world has been turned upside down by the coronavirus, bringing death and yet, new life for the earth and its creatures, in ways we could not have imagined before. As you exercise around your neighbourhood these days, you may see all kinds of messages hung in windows. The messages mirror the George Mackie Library sign: STAY HOME AND SAVE LIVES. All kinds of colorful hearts, created by young artists adorn windows, sending messages of thanks to essential workers and loving from a safe distance. The one that jumped out at me this week was a huge banner that said: STAY SAFE. Staying safe has become our global mantra for the last many weeks as we learn to practice physical distancing and hand washing. We keep our doors closed for now. No unnecessary coming and going. We will likely continue a whole set of “stay safe” practices for many months to come.

 

世界被冠状病毒颠覆了,带来了死亡,然而,地球及其生物却以我们以前无法想象的方式获得了新的生活。这些天,当你在附近锻炼时,你可能会看到窗户上挂着各种各样的信息。这些信息反映了George Mackie图书馆的标语:呆在家里,拯救生命。由年轻画家创作的各种各样的彩心装饰着窗户,在保持安全的距离的同时向从事基本服务的工作人员传递着感谢和爱的信息。让我印象深刻的是一面巨大的横幅,上面写着:确保安全。在过去的几周里,当我们学会练习保持距离和洗手时,确保安全已经成为我们全球的标语。我们暂时关上了门,避免不必要的来往。在未来的几个月里,我们可能会继续保持一整套“确保安全”的做法。

 

In the midst of learning how to ‘stay safe’, Jesus’ words from John’s gospel talk about the good shepherd who leads the sheep, who calls his own sheep by name and leads them out. We are known by name. As we come and go, a love greater than we can fully understand, leads us.

 

在学习如何“确保安全”的过程中,约翰福音书中,耶稣谈到了引导羊群的好牧人,他叫出自己的羊的名字并引导它们出来。我们通过名字被认识。在我们来来往往之间,有一种我们无法完全理解的爱在引导着我们。

 

The families who founded Trinity Norwegian Lutheran Church came from around the world at the turn of the 20th century, drawn to the hope of a new life, drawn to salmon fishing. We gather where they gathered their families from Norway, Finland, Japan along the river. They built homes to stay safe, heading out into dangerous waters to bring home salmon. Weeks and months went by when the fishermen were gone fishing with, can you imagine, no cell phone communication. Families wondered when they would walk back through the door to be home for a while. Coming and going was uncertain. So they built a church where they could gather to live in hope, not fear. A place to grieve when loved ones died, when life didn’t go as they’d hoped, and they could begin life anew. The story of Jesus calling the fishermen to leave their nets and follow, learning how to fish for people, has shaped Trinity Lutheran Church. 

 

创建Trinity Norwegian Lutheran教会的家庭来自20世纪初的世界各地,他们被新生活的希望所吸引,被捕鲑鱼所吸引。他们沿着河流从挪威、芬兰、和日本而来,在这里安家落户,我们现在在这个地方聚会。他们建造房屋以保证安全,他们驶入危险的水域将鲑鱼带回家。几个星期,几个月过去了,渔民们都去捕鱼了,你能想象,当时没有手机通讯的情景吗?人们都想知道家人什么时候才能从门口走回来,在家里待上一段时间。他们来去不定,所以他们建造了一座教堂,在那里他们可以聚集在一起, 生活在希望中,而不是恐惧中。这是一个当爱的人死去可以悲伤的地方,当生活没有如他们所希望的那样结束,他们可以重新开始的地方。耶稣呼召渔夫放下渔网,学习如何为人捕鱼的故事,创建了Trinity Lutheran教会。

 

Jesus gathered his first followers from the fishing community. When Jesus begins to talk about himself as the shepherd of the sheep, he says to the fishermen, “the gatekeeper opens the gate for the shepherd and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out…the sheep follow him because they know his voice.” Jesus was speaking to fishermen about sheep and shepherds. They didn’t get it. 

                

耶稣从渔场聚集了他的第一批追随者。当耶稣说自己是牧羊人的时候,他就对渔夫说:“守门的为牧羊人开门,羊会听见他的声音。他叫出自己的羊的名字,领他们出来……羊跟着他,因为他们听得出他的声音。”耶稣对渔夫讲了羊和牧羊人的故事,可惜他们不明白。

 

So, Jesus says: I AM the gate, the door, for the sheep. Whoever enters by me will be saved and will come in and go out and find pasture. This metaphor invited them and this morning, us, to imagine that Jesus is the gate and those who listen are the sheep. The gate is a way in which the sheep come in and go out. The sheep metaphor does fall apart at a certain point; sheep are not too clever. They are dependent upon their shepherd for their well-being. Sheep, if you’ve ever been around them, do follow the voice of their shepherd, of the one who gives them food…and they will also follow one another to their own destruction without a shepherd to guide them to pasture. But all metaphors or ways of imagining God eventually break down because God is a mystery beyond our full understanding. 

 

所以耶稣说,我就是这道门,是羊要通过的门。凡从我这里进去的,必得救,必会出去而寻找到草场。这个比喻邀请了他们,今天早上,也邀请了我们来一起想象耶稣是门,而那些倾听的人是羊。这道门是羊进出的通道。但羊的比喻在某一点上确实是失败的;羊不太聪明。它们依靠牧羊人得以存活。如果你曾在熟悉羊的习性,你就知道,羊的确听从牧人的声音,给它们食物的人的声音……如果没有牧人引导它们去吃草,它们就会彼此跟随,直到死亡。但所有的隐喻或想象上帝的方式最终都会瓦解,因为上帝是一个我们无法完全理解的谜。

 

The gate is both an opening and a safe keeping. Without a gate, sheep would wander away and get lost. Jesus did not come among us to start a new religion, but to make a way, a gate, an opening, for all to become fully human. We are free to come in and go out and find all we truly need. 

 

这道门既是一个开口,也是一个安全的地方。没有门,羊就会走失。耶稣来到我们中间,并不是要建立一个新的宗教,而是要为所有人开辟一条道路、一道大门、一个开口,使我们成为完全的人。我们可以自由出入,找到我们真正需要的一切。

 

Being saved, as we live in the midst of the pandemic, is about grieving, letting go of how life used to be, as we embrace a new way of being together. Many are grieving…loss of contact with grandkids, loss of income, loss of freedom. For many, anxiety has grown over the last several weeks…that what is outside the door, beyond the safety of our home is dangerous. We may actually be anxious about interacting with anyone outside of our home. They may be carrying the virus…whatever public surface we touch becomes suspect, potentially dangerous. So, as the stay home guidelines are lifted, some may be troubled. 

 

当我们生活在传染病大流行期间,被拯救意味着哀伤,意味着放下过去的生活,拥抱一种新的相处方式。很多人都很伤心…失去了与孙辈的联系,失去了收入,失去了自由。对许多人来说,在过去的几周里,焦虑情绪越来越强烈……除了呆在家里是安全的之外,门外的东西都是危险的。我们可能真的很担心和外边的人交流。他们可能带着病毒…不管我们接触到什么样的公共表面都会怀疑有潜在的危险。因此,随着《禁足令》的取消,一些人可能会很担心。

 

Together, we will find new ways of being. Being saved, is about trusting that we are not alone.

 

我们会一起找到新的生活方式。被拯救,就是相信我们并不孤单。

 

A beloved psalm, which Gerry, Diane, Andrea and Larry all sang for you…uses the metaphor of God as our shepherd and we as the beloved sheep. Psalm 23 is a psalm of trust that some scholars say is a response to Psalm 22 a psalm of lament. Lament is a complaint. Psalms of lament give voice to our deepest human pain. We heard Psalm 22 a few weeks ago on the lips of Jesus as he was nailed to the cross, crying out: My God, my God, why have you forsaken me? Where are you when I need you the most? Have you forgotten me in my pain? I am all alone with no one to comfort me. O my God I cry by day, but you do not answer; and by night but find no rest. Words that in some form, are on the lips of the thousands of families whose loved ones have died from the coronavirus…and on the lips of Roanne and Neil and Scottie as their cousin Cindy died last week on Vancouver Island and in the cries of Roanne’s daughter, Krystal, as her boyfriend died here in Surrey a few days ago. With the tragic death of a top emergency room doctor, Dr. Lorna Breen, who laid down her life at the epicenter of the coronavirus outbreak in New York, we cry out for our human family. Before Dr. Breen’s death, she had told her father about patients who were dying before they could even be taken out of ambulances.

 

GerryDianeAndreaLarry为大家演唱了一首深受大家喜爱的诗篇……用上帝作为我们的牧羊人,我们作为被爱的羊来比喻。诗篇23是个信任的诗篇,有学者说是对诗篇22的回应,诗篇22是个哀叹的篇章。哀叹是抱怨,哀歌是为我们人类最深的痛苦发声。几周前,当耶稣被钉在十字架上的时候,我们听到从他嘴里喊出的诗篇22,他喊道:我的神,我的神,你为什么离弃我?我最需要你的时候你在哪里?你在我的痛苦中忘记了我吗?我独自一人,没有人安慰我。我的神阿,我白日哀求,你不应允,在夜间也不得安息。这些话以某种形式出现在成千上万的人死于冠状病毒的家庭的嘴边……也出现在RoanneNeil Scottie的嘴边,因为他们的表妹Cindy上周在温哥华岛去世。这些话也在Roanne的女儿Krystal的哭泣中,因为她的男朋友几天前在素里去世。一位顶级急诊室医生Lorna Breen博士在纽约爆发的冠状病毒疫情中献出了自己的生命,不幸去世。我们为我们的人类家庭而呐喊。在Breen医生去世之前,她曾告诉过她父亲有些病人,他们甚至还没来得及被抬出救护车就已经去世了。

 

Together we cry out and lean into Psalm 23. Though there are many reasons to fear, the psalmist reminds us that, come what may, together we trust:  The Lord is my Shepherd, I shall not want. The Lord makes me lie down in green pastures, leads me beside still waters, restores my soul.  Even though I walk through the darkest valley, I fear no evil; for you are with me.

 

籍着诗篇23篇,我们一同呼喊。虽然有许多理由害怕,但诗篇作者提醒我们,无论发生什么,我们都要相信:耶和华是我的牧者,我必不至缺乏。耶和华使我躺卧在青草地上,领我在安歇的水边,他使我的灵魂苏醒。我虽行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在。

 

This is good news…we never walk alone, even through the darkest valley. Delta school district and staff are coming and going each week, bringing 125 families to pasture: shopping for, preparing and delivering food hampers every week, the majority here in North Delta…Lisa Flemig, whose friend is on staff in Surrey school district. So, Lisa is baking for Surrey families receiving hampers…see photos…this is what it means to be saved during the pandemic. If you contributed to Deltassist by April 30, a matching grant of $2 million was added, supporting families across Canada with food hampers. 

 

这是个好消息…我们从不孤单,即使是在穿过最黑暗的山谷时。Delta学区和教职员工每周来来往往,为125个家庭带来食物:每周购物、准备和运送食物篮,大部分在North Delta……Lisa Flemig,她的朋友是素里学区的教职员工。所以,Lisa正在为素里的家庭烘焙食物…看照片…这就是在传染病大流行期间被拯救的意义。如果你在430日前向Deltassist捐款,就会有200万美元的拨款匹配你的捐款,通过食物篮的方式来支持加拿大各地的家庭。

 

We are all helping one another STAY SAFE. Jesus makes a way, as we learn new practices, so that we find green pastures each day. Coming and going, none of us walk alone.

 

我们都在互相帮助以确保安全。当我们学习新的属灵操练时,耶稣创造了一条道路,使我们每天都能找到绿色的牧场。来来往往,我们谁也不是孤单前行。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kids’ Message: Today is Good Shepherd Sunday, as the fourth Sunday after Easter is every year, with a reading from John’s gospel, chapter 10. Jesus wanted people to know he would always love them and take care of them. He called himself the Good Shepherd…and told people they were like sheep. I brought with me today a sheep skin from my grandparents’ ranch in Montana…I was given this when I was a child. My grandfather was a shepherd who took care of sheep. He used this shepherd’s hook to pull sheep when they needed to stay safe inside the gate.

 

孩子们的信息:今天是好牧人的星期日,因为每年复活节后的第四个星期日是牧人的星期日,阅读约翰福音,第10章。耶稣希望人们知道他会永远爱他们,和照顾他们。他称自己为好牧人…并告诉人们他们就像羊。今天我带了一张蒙大拿州祖父母农场的羊皮…我小时候,祖父母给我的。我祖父是个牧羊人,他照顾羊群。如果需要把羊关在大门内以保证它们的安全,他就用这个牧羊人的钩子来拉羊。

 

Some people didn’t understand what Jesus was talking about being a shepherd, so Jesus told them this story.

 

有些人不明白耶稣说的牧羊人是什么意思,所以耶稣给他们讲了这个故事。




Act 3:1-10 Peter and John went to pray April 26, 2020 TLC

使徒行传 3:1-10  彼得跟约翰去祷告  2020年4月26日 TLC

 

Hearing this story, some may ask: ‘Did this really happen?’ This man who was lame from birth, his muscles atrophied because he had never walked, was suddenly able to dance and leap? Science would say such instantaneous healing is impossible. Science would say the resurrection is impossible. It’s accounts like this in the scriptures that call us to find a way to integrate scientific ways of knowing with religious or spiritual ways of knowing; how do we trust in what we can know through science and yet also trust in a way of knowing that allows us to pray, to trust in a mystery bigger than ourselves, to walk by faith.


听到这个故事,有些人可能会问:‘这真的发生过吗?“这个人一出生就瘸了,肌肉萎缩,他从来没能走路,突然就能够跳舞和蹦跳了?科学会说这种瞬间的治愈是不可能的。科学也会说复活是不可能的。圣经中这样的记载,要求我们找到一种方法,把科学的认知方式与宗教或灵性上的认知方式结合起来;我们如何既能相信通过科学了解的东西,同时又相信另一种认知方式,这种认知方式能让我们祈祷、相信比我们自己更大的神秘的力量、因着信仰而行动。

 

With so many people struck down by the coronavirus around the world, undoubtedly many are praying for their loved ones as they struggle to breathe on ventilators or deal with complications related to blood clots and kidney failure. What if we pray for a miracle and it doesn’t happen? Does this mean that God isn’t listening, doesn’t care, or doesn’t have the power to do what we’re asking?


随着全世界如此多的人被冠状病毒击倒,毫无疑问,许多人正在为他们的亲人祷告,因为他们正在呼吸机上挣扎着呼吸,或者在与血栓和肾衰竭有关的并发症搏斗。如果我们祈求的奇迹却没有发生呢?这是否意味着上帝没有在倾听,不在乎,或者没有能力去做我们所求的呢?

 

Reidun’s niece, Peggy, who was a healthy 61-year-old, was infected with COVID19 and hospitalized in Washington State. We’ve been praying for her, as she was put into a medically induced coma on a ventilator, with a tracheotomy and feeding tube. After three weeks the doctors had given up hope of her recovering, telling her husband that her brain was unresponsive. They advised her husband to pull the plug and resign himself to her becoming a vegetable. So, last week they removed the ventilator, and stopped giving her drugs through her IV. When she started to come out of her coma, she found her cell phone near her bed and called her husband at 3AM, panicking because she was suddenly aware of how sick she had been. Her husband called the nurses who ran into her room, shocked that she was able to communicate. Peggy is due to be discharged sometime this week, cracking jokes and completely alert, while in need of rest and recovery at home. What doctors said was impossible was shifted, life overcoming death.


雷登的侄女佩吉今年61岁,身体健康,感染了COVID19,在华盛顿州住院治疗。我们一直在为她祷告,她因上呼吸机、气管插管和饲管而进行了药物诱导昏迷。三周后,医生对她的康复已经不报什么希望了,告诉她丈夫她的大脑已没有反应了。他们劝她丈夫拔掉插管,任由她成为植物人。所以,上周他们拔掉了呼吸机,并停止给她静脉注射药物。当她开始从昏迷中苏醒时,她在床边找到了手机,并在凌晨3点打电话给她的丈夫,因为她突然意识到自己病得很重。她丈夫赶紧打电话给护士,护士跑进她的房间,惊讶地发现她能和他们交流了 。佩吉将在本周的某个时候出院,能开玩笑,完全清醒,同时需要在家休息和恢复。医生所说的“不可能”改变了,生命战胜了死亡。

 

Peter and John walk by a man, who’s been lame from birth, as he sits near the Beautiful Gate of the Temple, on a mat, begging for his next meal. Every day his friends carry him to there. He’s chosen a strategic spot; a place where those with privilege and wealth pass by on their way to pray, to meet God. The Temple, as it was understood for centuries before Jesus died, was what the Celtic religion calls a ‘thin place’; a place in which heaven and earth meet, a place where the holy one is made known, where human beings meet God. Everyone who prays at the Temple recognizes this man who begs; he’s become a fixture in their mind, so that they no longer see him.


彼得和约翰从一个生下来就瘸腿的人旁边经过,他坐在圣殿美丽的门前,坐在一张席子上,为下一顿饭乞讨。每天他的朋友都带他去那里。他选择了一个战略要地;一个有特权和财富的人在他们祈祷,和见上帝的路上会经过的地方。圣殿,在耶稣死前几个世纪就被人们认为是凯尔特人宗教所称的“稀薄之地”;一个天地相接的地方,一个让人认识圣者的地方,一个让人遇见上帝的地方。凡在殿里祷告的人,都认得这个乞讨的人;在他们的心中,他已经成为一件摆设,对其视而不见。

 

But when Peter and John walk by on their way to meet the One who raises the dead, who is at work to draw all created things together, they stop. They turn to this man being who is begging. And they see him, not as a piece of furniture sitting next to the Beautiful Gate, holding out his hand every day. But as a fellow human being, trying to make his way through the world. They stop and fix their attention on him and they say, “Look at us.” If there’s one thing that COVID19 has done for us, it’s made us stop, push the pause button on economic productivity. Fix our attention on our families, on reconnecting with friends.


但当彼得和约翰在迎接那叫死人复活的主的路上,上帝正在工作,要把一切所造的都聚集在一起,他们停下了脚步,转向这个乞讨的人。他们没有把他当作是一个摆设,坐在美丽的大门旁,每天伸出他的手。作为一个人类同胞,他试图用自己的方式生存下来。他们停下来,把注意力集中在他身上,说,“看看我们”,如果COVID19为我们做了什么,那就是让我们停下来,按下经济生产的暂停按钮。把我们的注意力放在我们的家庭上,放在与朋友的重新联系上。

 

Peter and John say to the man: Look at us. We’ve (ain’t) got nothin’…no money, no food, no clothing, nothing that you’re asking for.

彼得和约翰对那人说:看看我们。我们什么都没有…没有钱,没有食物,没有衣服,你要的, 我们什么都没有。

 

Who were Peter and John? Well they first met Jesus as they were fishing on the Sea of Galilee. Jesus called them to leave their nets and follow, saying “I’ll teach you how to fish for people.” For several years, they had walked with Jesus around Galilee. They watched Jesus give sight to those who were blind, give hope to the hopeless, listened to him teach about God coming among and within them right now.  When Jesus begins to talk about how he must face suffering, rejection and be killed. And after three days rise again. Peter grabs Jesus in protest. Peter couldn’t imagine this happening to Jesus. And certainly not on his watch. But Jesus tells Peter: you have no idea how God works. 


彼得和约翰是谁?他们第一次遇见耶稣是在加利利海上捕鱼。耶稣叫他们放下渔网,跟随他,说:“我要教你们怎样为人捕鱼。”几年来,他们和耶稣在加利利周边游历。他们见证耶稣使瞎眼的人看见,让没有希望的人看见希望,听他教导人们神现在在他们中间和里面降临。当耶稣开始谈论他如何必须面对痛苦,如何被拒绝和被杀。过了三天又复活。彼得抓住耶稣以示抗议,彼得无法想象耶稣会这样。这当然不是他想看到的。但耶稣告诉彼得:你不知道神是怎样工作的。

 

On the night of his arrest, Jesus gathered Peter, John and the rest of the rest of the disciples for the Passover feast and what would be their last meal together,  Jesus says, “You will all run away when I need you the most, but after I am raised up I will meet you in back in Galilee, at home.” Peter says, “Even though everyone else will desert you when things fall apart, I will not.” Jesus says, “Don’t be so sure. Today, this very night in fact, before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he hears the cock crow, Peter weeps, because Jesus knew him better than he knew himself. Three days later he runs to the tomb because Mary says it is empty and angels told her Jesus has been raised. Peter and John touch Jesus’ wounds as he appears to say, “Peace be with you.”


在他被捕的当晚,耶稣召集了彼得、约翰和其他门徒,准备过逾越节,这是他们的最后一餐,耶稣说:“当我最需要你们的时候,你们都会逃跑,但等我复活之后,我会在加利利的家里见到你们。”彼得说,:“即使所有的人在事情不成的时候抛弃你,我也不会。”。耶稣说:“今天,就在今夜,鸡叫两次以前,你要三次不认我。”彼得听见鸡叫,就哭,因为耶稣比自己还了解自己。三天后,他跑向坟墓,因为玛丽亚说坟墓是空的,天使告诉她耶稣已经复活了。彼得和约翰触摸了耶稣的伤口,耶稣在显现时说:“愿你们平安。”

 

Peter and John were there as Jesus breathed on them, giving them the Spirit…all they need to walk God’s ways in the world. 


当耶稣向他们吹气时,彼得和约翰也在那里,给他们圣灵…按照神的道路在世界上行走所需要的一切。

 

Since the resurrection, Peter and John have been sharing all things in common with the community following the way of Christ together…they would sell their possessions and goods and distribute the proceeds to all, as any had need. They may be entering the Temple through the Beautiful Gate where people of privilege and means enter, but they clearly don’t have either. “Look at us,” they say, to the man begging for his next meal. “We don’t have any silver or gold, but what we have, we give to you.” What do they have?


自从耶稣复活以来,彼得和约翰一直遵循基督的道,与会众分享一切共同的东西……他们会把自己的财产和货物卖掉,把所得分给所有人, 或有需要的人。他们也许正在通过美丽的大门进入圣殿,这是有特权和财富的人出入的地方,但这两者,他们显然都没有。“看看我们,”他们对乞讨下顿饭的人说。“我们没有金银,但我们有的,我们给你。”他们有什么?

 

They have all they truly need, the mercy and forgiveness of God…they have received it from Jesus. When the One who could’ve taken revenge, shows up behind locked doors and offers peace instead. Breathing on them the Holy Spirit, they are given the power to forgive, a power the world desperately needs. After Peter denies Jesus, hears the cock crow, and weeps with regret, he is still welcomed by the community…he touches Jesus’ wounds. And he is forgiven.


他们拥有他们真正需要的一切,上帝的怜悯和宽恕……他们从耶稣那里得到了。当那个本可以复仇的人出现在紧锁的门后,他带来的却是平安。在他们身上有圣灵的呼吸,他们被赋予饶恕的力量,这是世界迫切需要的力量。彼得否认耶稣、听见鸡叫、后悔哭泣之后,他仍然受到大家的欢迎……他触摸了耶稣的伤口。他被原谅了。

 

Peter and John have realized that life is not about them. They are about life. Life is about participating in a larger mystery. In this pandemic …life as we have known it has stopped. Look around you. The people around you are sitting, walking, standing in a pool of tears. All of our celebrations have been suspended: 50thanniversaries, weddings, birthdays, funerals.  Tens of thousands have died and the virus has just begun to infect the continent of Africa where medical care is a privilege reserved for the those with economic means. Twenty-two people have tragically perished from senseless violence in Nova Scotia.


彼得和约翰已经意识到生命不关乎他们, 而他们是关乎生命的。生命就是参与到一个更大的奥秘之中。在这场流行病中…我们已知的生活已经停止了。看看你的周围,在泪水中坐着,走着,站着的你周围的人。我们所有的庆祝活动都暂停了:50周年纪念,婚礼,生日,葬礼。数以万计的人死去,这种病毒刚刚开始感染非洲大陆,那里的医疗是那些有经济能力的人的特权。在新斯科舍省,22人不幸死于毫无意义的暴力。

 

Jesus knows our pain, the pain of the human family. On the cross, Jesus gathered all suffering to himself, carried it on the cross---in a cosmic act of love…pouring out his blood. The blood represents all the violence, injustice and death in the world. The cross means that Jesus, who is also fully God, knows human suffering and gathers it into the heart of the Divine.


耶稣知道我们的痛苦,我们人类的痛苦。在十字架上,耶稣把所有的苦难都聚集在自己身上,以一种宇宙般的爱的行动……倾注他的鲜血,背起十字架。血代表了世界上所有的暴力、不公正和死亡。十字架的意思是耶稣,也是完全的神,知道人类的苦难,并把它凝聚在神的心里。

 

As I watched the One World: Home Together event filmed around the world from people’s homes. In spite of President Trump threatening to withhold funds from WHO, One World raised funds to support the global collaboration in the fight against coronavirus across political and cultural differences. In today’s fractured world, this kind of collaboration is miraculous, reminding us we are one human family brought to our knees. We trust that the Spirit of the living God is at work in the collaboration of scientists will find a vaccine eventually, if we work together, sharing what we are learning for the greater good. 


我看了世界各地的人们在家里拍摄的《同一个世界:一起在家》的演出。尽管特朗普总统威胁要暂停对世卫组织的拨款,但“一个世界”还是筹集了资金,支持全球合作,对抗跨越政治和文化差异的冠状病毒。在当今这个四分五裂的世界里,这种合作是不可思议的,它提醒我们,我们是一个绑在一起的人类大家庭。我们相信,神的灵正在工作 ,为了更大的共同利益,如果我们共同努力,通过科学家的合作,分享我们所了解到的,最终会找到一种疫苗。

 

In the worst of human suffering, God sees us. God suffers with us. God promises to show us a way through the pain, drawing us into a deeper mystery, the way in which new life is born out of pain and death. 


在人类最痛苦的时候,上帝看到了我们。上帝与我们同在。神应许给我们一条穿越痛苦的道路,把我们引向更深的奥秘,使新生命从痛苦和死亡中诞生的。




John 20:19-31 April 19 2020 TLC God Still Shows Up

约翰福音 20: 19 -31  2020 年4月19日上帝仍会显现

 

This week, as I cultivated our raspberry patch, I was chatting with our new next door neighbour  who was mowing his lawn. He is part of the team enforcing the new by-laws related to the pandemic: making sure we practice physical distancing from one another, regulating the closure of non-essential businesses and how essential businesses function. Perhaps you saw the viral video of a by-law officer giving a $900 fine to someone who was doing chin-ups in a Vancouver Park this week. The pandemic is setting new boundaries for all of us in order to protect those most vulnerable to infection. 


这周,当我种覆盆子的时候,我和正在割草的隔壁新邻居聊天。 他是与疾病大流行有关的新法规的执法团队的成员:确保我们彼此保持距离,确保非基本服务生意的关闭以及基本服务的正常运作。 也许您看过一个视频,视频中说到本周一位市执法人员给在温哥华公园做仰卧起坐的某人处以900加元的罚款。 大流行给我们所有人设定了新的界限,以保护最容易受到感染的人。

 

The pandemic is also forcing us to face our deepest fear: the fear of death. All of us, no matter what our age, are facing this fear together. For some this fear has resulted in increased anxiety, interrupting our sleep. For the first couple of weeks, my greatest fear was that many of you who are older than 65 would catch the coronavirus, become hospitalized or even die. This caused my mind to race, shortened my breathing, I couldn’t focus or concentrate on anything. My fear manifested as anxiety. Knowing I couldn’t keep in touch with all of you while we cannot worship in person, I was drawn to organize the Caring Call Team. A huge shout out to the Caring Call team of Uschi, Helen, Wendy, Janet, Jocelyn, Jack, Andrea, Liz and Rosa Maria who’ve checked in with you over the last month to make sure you have groceries, family support, and to note any prayer concerns. (The caring calls will now happen every other week or once a month for some of you).


这种传染病也迫使我们面对我们最深的恐惧:对死亡的恐惧。我们所有人,无论年龄多大,都一起面对这种恐惧。对一些人来说,这种恐惧导致了更多的焦虑,干扰了我们的睡眠。在最初的几周里,我最担心的是你们中许多65岁以上的人会感染冠状病毒,以致住院甚至死亡。这导致我的思维加速,呼吸短促,我无法集中精力或专注于任何事情。我的恐惧表现为焦虑。我知道我不能和你们所有人保持联系,而我们也不能亲身参加敬拜,我组织了一个爱心呼叫小组。我们要为关爱呼叫小组的成员喝彩,Uschi,海伦,温迪,珍妮特,乔斯林,杰克,安德里亚,利兹和罗莎玛丽亚,他们在过去的一个月跟你们联系,以确保你们家里有食物,有家人的支持,并记下所有的代祷事项。(对你们中的一些人来说,关怀电话将每周或每月进行一次)。

 

(Some of you will need to continue to stay at home for several months until a vaccine is available, to protect yourself and your loved ones from infection. This leads to more mental health challenges…Sanctuary small group to learn about mental health…how to take care of ourselves and others in the midst of the pandemic…announcements)


(你们中的一些人需要继续在家呆几个月,直到有疫苗可用,以保护自己和亲人免受感染。这导致了更多的心理健康挑战…圣殿服侍小组正在学习心理健康…如何在瘟疫大流行期间照顾自己和他人…)

 

For those who work in essential services or on the front line in health care, the fear of death is very real. One of my dear friends is a family doctor on the East coast of the U.S. With the rate of infection still climbing and Pres. Trump’s eagerness to get the economy going again, another outbreak may be on the horizon.  All doctors, no matter what their specialty, are on-call to join the front lines in hospital care. This has caused anxiety affecting my friends’ sleep patterns; not knowing if tomorrow she may be called into the hospital. Several of you work in essential services or have loved ones who do, so you deal with the fear of death every workday. Those who work in hospital have been told to put on all of their protective gear in the parking lot before they enter the building. Even then, the virus has found a way to penetrate protective gear, claiming the lives of health care workers. Some people suffer from social anxiety, so the additional restrictions on interactions with others have thrown them into a paralyzing fear of any interaction. The fear of death is very real for us as a global community. We are all facing it together. Walking through it together will lead to new life.


对于那些从事基本服务或在一线医疗工作的人来说,死亡的恐惧是非常真实的。我的一位好朋友是美国东海岸的一名家庭医生,现在感染率仍在继续攀升,特朗普渴望让经济回复运转,疫情的二次爆发可能就近在咫尺。所有医生,无论其专业是什么,都要随时准备加入到医院护理的第一线。这引起了焦虑,影响了我朋友的睡眠;不知道明天她是否会被送进医院。你们中的一些人或你们的亲人在从事基本服务,每个工作日都会面对死亡的恐惧。在医院工作的人被告知在进入大楼之前,要在停车场就穿戴好防护装备。即使这样,病毒也能透过防护装置,夺走了医护人员的生命。有些人患有社交焦虑症,因此对与他人互动的额外限制使他们陷入对任何互动的完全恐惧之中。作为一个全球社区,对死亡的恐惧对我们来说是非常真实的。我们一起面对,一起经历,走向新的生命。

 

On the evening of the resurrection, the disciples were stacked upon one another behind locked doors. Because they were terrified. Fearing death, if Roman authorities could find them. This fear was not unfounded. Roman soldiers wanted to eliminate the Jesus movement in the first century. Persecution by Roman authorities against the followers of the Way of Christ in the first century resulted in death.  


在复活的晚上,门徒在锁着的门后互相推搡。因为他们很害怕。害怕死亡,如果罗马当局能找到他们。这种担心并非没有根据。罗马士兵想在一世纪消灭耶稣运动。公元一世纪罗马当局对基督道路追随者的迫害导致了死亡。

 

Huddled together in fear, the disciples had heard unconfirmed rumors about the empty tomb from the women. The women who had gone to the tomb to prepare Jesus’ body for burial. The women met angels where Jesus’ body had been. The angels told them to bring a message from Jesus to the disciples: go to Galilee where I promised to meet you.  But instead they went home and locked their doors. Even though Jesus had told them he must die and after three days be raised, they were clueless about the meaning of his death. They were deeply disappointed in the cross; their hopes had been dashed. Their hope of Jesus being the Messiah, the One who would save them from Roman political oppression, making all things right in the world. He had died a humiliating death on a cross where criminals die; though he had done nothing wrong. They are all confused, full of disbelief and overwhelmed with fear. The empty tomb wasn’t enough to convince them that all Jesus taught them was true.


门徒们害怕地挤在一起,从那些到坟墓里准备埋葬耶稣尸体的妇女从那里听到了关于空墓的未经证实的谣言。女人们在耶稣的尸体所在地遇见了天使。天使叫他们把耶稣的话传给门徒,说,你们往加利利去,在那里我应许要见你们。但他们却回家把门锁上了。即使耶稣告诉他们,他必须死,三天后复活,他们仍然不知道他的死的意义。他们对十字架深感失望;他们的希望破灭了。他们希望耶稣是弥赛亚,他能救他们脱离罗马的政治压迫,使世界上一切都好起来。他死在一个罪犯死去的十字架上,虽然他没有做错什么。他们都很困惑,充满了怀疑和恐惧。空坟墓不足以使他们相信耶稣所教导他们的一切都是真的。

 

These days, we are all hiding, afraid of infection, afraid of contact with our contagious neighbours, afraid of death. In the simple act of going outside of our house for a walk or grocery shopping, we face the fear of death.  We put off errands until absolutely necessary.  Some are wearing masks and gloves; we all stay two meters away from other shoppers.  Many of you need to stay home continuously and rely on family and friends or grocery delivery. 


这些天,我们都躲起来了,害怕感染,害怕与我们有传染性的邻居接触,害怕死亡。在走出家门散步或购物的简单行为中,我们面对死亡的恐惧。我们把事情推迟到绝对必要的时候。有些人戴着口罩和手套;我们都离其他购物者两米远。你们中的许多人需要持续呆在家里,继续靠家人和朋友或超市送货。

 

But we may not realize that facing our fear of death is a chance to meet God…walking through our fear of the last thing becomes an encounter with the One who holds all things together. Once we face our fear of death, we are free to live, often for the first time outside of our head. Living in our head, we overthink everything, trying to manage and control it. But in the face of death, none of us are in control. 


但我们可能没有意识到,面对死亡的恐惧是一个遇见上帝的机会……穿过对最后一件事的恐惧,我们会遇到一个将所有事情都维系在一起的人。一旦我们面对过死亡的恐惧,我们就可以自由地生活,通常这是第一次不靠我们的脑子活着。我们生活在我们的头脑中,我们过度思考一切,试图管理和控制一切。但面对死亡,我们谁也无法控制。

 

On the day of the resurrection, with the disciples hiding behind locked doors, Christ Jesus, who died and rose again, walked through the locked doors to be with them.  Jesus shows up. Now talk about fear. The One whom they abandoned when he was arrested. The One who asked them to stay awake while he prayed in agony. Instead, they fell asleep. Now they are in big trouble!  They can’t run away; Jesus has come to their hiding place. So they face their fear, thinking Jesus is coming back to take revenge, to pay them back for running away, to bring God’s wrath. But no, The Risen One comes to say: ‘Peace be with you.’ He invites them to come to him: ‘Touch my wounded hands and side.’ Holding their breath in terror, they reach out and touch him…breathing a great sigh of relief; they rejoice! 


复活的那天,门徒躲在锁着的门后面,死了又复活的基督耶稣,穿过锁着的门与他们在一起。 耶稣出现了。 现在谈谈恐惧。 当他被捕时,他们抛弃的那个人。 一位在痛苦中祷告时,要他的门徒们保持清醒,相反,他们却睡着了的人。 现在他们麻烦大了! 他们逃不掉了, 耶稣来到了他们的藏身之处。 所以他们很害怕,以为耶稣会回来报仇,为他们的逃跑复仇,带来神的愤怒。 但是,没有,复活者说:“愿你们平安。”他邀请他们来找他:“触摸我受伤的手和两肋。”屏住呼吸,恐怖地伸出手触摸他…… 大大地松了一口气; 他们很高兴!

 

This morning we gave thanks for our baptism…a ritual bath where we face our death. In the waters of baptism, we die and rise, drowning our old self, our deepest fear, (our ego), we rise to become a new creatures in Christ…we die to going it alone, and rise to trust God is with us as we walk into our fear, compelling us into the world with love. Martin Luther teaches in the catechism that every day we die and rise in the waters of our baptism; dying and rising is rhythm we enter into, a spiritual practice of owning our fear, walking into it, and discovering God is with us.


今天早上,我们为我们的洗礼献上我们的感恩…一个面对死亡的沐浴仪式。在洗礼的水中,我们死而复生,我们旧我,我们最深的恐惧,(我们的自我)在水中被淹没,我们在基督里复活成为一个新的生物……我们死于独自一人,当我们复活时,我们相信神与我们同在,同我们一起走进恐惧,强迫我们进入充满爱的世界。马丁路德在教义中教导我们,每天我们在洗礼的水里死亡和复活;死亡和复活是我们走进属灵操练节奏,是一种认识我们的恐惧、走进恐惧、发现上帝与我们同在的属灵操练。

 

 What does the resurrection mean? God still shows up. When we face our fear of death, God walks with us. Just as Jesus did with the fearful disciples behind their locked doors. Where are you hiding these days? What causes you fear and anxiety these days? God is looking for you in the midst of your fear. 


复活是什么意思?上帝仍然出现。当我们面对死亡的恐惧时,上帝与我们同行。就像耶稣在他们紧锁的门后对待那些惶恐的门徒一样。这些天你躲在哪里?最近是什么让你害怕和焦虑?上帝正在你的恐惧中寻找你。

 

What does the resurrection mean? In our hiding places, God will find us.  In our fear and anxiety, God still shows up, through neighbours who check in, through friends who reach out after losing contact. Jesus, reveals a rhythm to us on the cross, praying in agony that this cup might pass from him, Jesus prays “not my will but yours be done” and goes to the cross. dying and rising, comes to show us the way to life: when we are afraid, Jesus shows up. Jesus says come, raising us to new life.


复活是什么意思?在我们的藏身之处,上帝会找到我们。在我们的恐惧和焦虑中,通过邻居的问候,通过失去联系的朋友伸出的援手,上帝仍然会出现。耶稣,在十字架上向我们展示了一种节奏,痛苦地祈祷这杯酒能从面前拿走,耶稣祈祷“不是我的意愿,而是你的意愿”并走向十字架。死而复生,向我们展示生命之路:当我们害怕的时候,耶稣出现了。耶稣说,来吧,让我们复活。




Mark 14 Unnamed Woman Anoints Jesus at Bethany April 5, 2020 TLC


马可福音 14      无名女子在伯大尼膏抹耶稣      2020年 4月5日 TLC

Extravagant Love Outpoured

奢侈的爱喷薄而出

 

I don’t like to waste time. I don’t like to waste anything. When we have leftovers from dinner, I always save them, especially now as we are limiting our trips to the grocery store. And I always eat the leftovers. I’ll eat most anything rather than let it go to waste. Groceries are expensive. We are not going to waste any food. I don’t like to waste time. In fact, many of you have experienced this…when I am in “get it done” mode, I want to make the most efficient use of my time. Before worship on a Sunday morning from 7-10AM, I used to be in this mode. This affects my interaction with people; when you want to be efficient with every moment, you cannot be fully present for people. I don’t like to waste money; perhaps you can relate…Peter can. This week I talked with him because been he’s laid off from work for six months. When I asked him how his family will make ends meet, he said I could share his text: ‘my wife is still working, our mortgage is manageable and we always save money, it’s the Chinese way…always saving for a rainy day. And now it’s raining, pastor, LOL.’ 


我不想浪费时间,我不想浪费任何东西。当晚餐剩下饭菜时,我总是将它们保存起来,尤其是现在,因为我们减少了去杂货店的次数。而且我总是吃剩饭。我会吃掉大部分东西,而不是浪费掉,因为菜是很贵的。我们不会浪费任何食物,我不想浪费时间。事实上,你们中的许多人都经历过……当我处于“完成工作”模式时,我想最有效地利用我的时间。在星期日早上7点至10点进行礼拜之前,我曾经处于这种模式。这影响了我与人的互动。当你想时刻保持效率时,你就无法完全为他人存在。我不想浪费钱;也许你也有同感……彼得有感受。这个星期我和他谈过,他被解雇了,要失业六个月。当我问他家人如何生活时,他说(我可以分享他的短信):‘我的妻子还在工作,我们能付得起房贷,我们总会攒钱以防万一,这是中国人的方式……现在就是“万一”,哈哈。’

 

So there’s something about the woman who comes to Jesus at the home of Simon the Leper with the jar of perfume, wasting it, pouring what is worth a year’s wages, on Jesus’ head. There’s something about this that seems wrong.  Like the disciples, I complain, this ointment could’ve been sold and the money used to help someone who really needs it, who can’t make ends meet.


有一个女人带着一瓶香膏来到麻风病人西蒙的家中,走到耶稣身边,把它浪费了,把价值相当于一年工资的东西倒在了耶稣的头上。 这件事有点不对劲。 就像门徒们一样,我会抱怨说这香膏本来可以卖掉的,而这笔钱也可以用来帮助那些无法维持生计,真正需要的人。

 

Scholars would say the unnamed woman doesn’t know that Jesus is about to be crucified, but she comes to him just as the religious leaders were looking for a way to arrest Jesus. This  woman comes to anoint his head with an extravagant gift of love. And Jesus is moved by it. Death is all around Jesus now. The shadow of the cross looms. The day is soon when Jesus will be taken from his disciples. Judas is about to go to the religious leaders and betray him. They promise to give him money when he does. Jesus says to the frugal disciples: “leave her alone…she has done what she could, she has anointed my body for burial.” What she has done for me will be told for generations to come. And here we are, 2000 years later, still telling her story.

学者们会说,这位无名女子并不知道耶稣即将被钉死,她来到耶稣身边时,正好是宗教领袖在寻找逮捕耶稣的时候。在这个时候,这个女人来给耶稣的头上涂上一层奢华的爱的礼物,耶稣被感动了。死亡现在围绕着耶稣,十字架的影子隐约可见。耶稣不久就要从门徒中被带走。犹大背叛了耶稣,要去找宗教领袖。他们答应给他钱。耶稣对节俭的门徒说:“不要管她……她已经尽力了,她已经用香膏膏抹了我的身体,为我下葬做好了准备。”她为我所做的事将被世世代代传扬。2000年后的今天,我们还在讲述她的故事。

 

As the world battles COVID19 many have done what they could, many have given their lives trying to save others. Last December, Dr Li Wen Liang suspected that the virus causing pneumonia was something that could threaten many lives as he treated multiple cases breaking out in Wuhan. He warned many of his doctor colleagues and was told by the government to stop spreading rumors, but as the infection spread, the world began to see what he was trying to say. Dr. Li Wen Liang contracted COVID19 and died. He was the whistle blower, warning that world that a devastating virus was spreading, and we needed to work together to stop it. Since the virus has spread globally, Chinese doctors have flown around the world to consult in Iran, Pakistan, Italy, Europe sharing what they’ve learned, sharing what they know.


在世界与COVID19奋战的过程中,许多人竭尽所能,许多人为拯救他人而献出了生命。 去年12月,李文亮医生怀疑这种引起肺炎的病毒可能会威胁到许多人的生命,因为他在武汉治疗了多起病例。 他警告了他的许多医生同事,并被政府训诫停止散布谣言,但随着感染的蔓延,全世界开始明白他在说什么。 李文亮医生感染了COVID19并去世。 他是吹哨人,向世界发出警告,说毁灭性的病毒正在传播,我们需要共同努力制止这种病毒的传播。 由于该病毒已在全球蔓延,中国医生开始奔赴世界各地,在伊朗,巴基斯坦,意大利和欧洲进行咨询,分享他们的所学,所知。

 

There’s something about love that involves being wasteful. To waste our time, our attention, our gaze on another. Love isn’t efficient, it doesn’t follow a timetable; in fact, when you try to manage and control it, love die. Love just happens, like the woman who shows up at the home of Simon the Leper. Love is not reasonable; love gives fully, completely, lavishly. 


关于爱,有些东西是被浪费的,浪费我们的时间,我们的注意力,我们的目光。爱是没有效率的,它不遵循时间表;事实上,当你试图管理和控制爱时,爱就会死去。爱就这样发生了,就像那个出现在麻风病人西蒙家里的女人。爱是不合理的;爱的给予是充分的,完全的,慷慨的。

 

While some are compelled, in the midst of a pandemic, to rip off catalytic converters from three ambulances in Delta a couple of days ago, others have been drawn to work together to love and save the world. 


尽管一些人在大流行中被迫在几天前从三角洲的三辆救护车上拆下催化转化器,但另一些人则被吸引来共同努力,去爱,去拯救世界。

 

Together we are doing our part, staying home, preventing the virus from spreading. If you are working in essential services, we are praying for you. And we are standing in solidarity with hospital workers…as we zoomed dinner with our Vancouver friends, when the clock struck 7 pm, they ran to the window to bang pots and pans as well as their entire neighbourhood, cheering on hospital workers during their shift change. This movement started in Italy as a way to support medical teams working around the clock with insufficient supplies, under incredible stress in a war zone, with a high risk of contracting the virus themselves. As we enter into holy week, the final days of Jesus’ life on earth, set your phone alarm for 7pm, grab a pot and pan from your kitchen and bang it from your window in solidarity with all those in essential services. Pots and pans replace the palms today and for the rest of the pandemic.


我们共同努力,留在家里,防止病毒传播。 如果你从事的是基本服务,我们正在为你祷告。 而且我们与医院工作人员团结在一起……当我们与温哥华的朋友们共进晚餐时,晚上7点钟时,他们跑到窗户前,跟整个是社区一起敲打锅碗瓢盆,在医院工作人员交接班期间,为他们欢呼  这项运动始于意大利,是一种支持医疗队全天候工作的方式。医务人员在战区承受着巨大的压力,他们极有可能因个人防护设备不足而使自己感染该病毒。 当我们进入圣周时,即耶稣在地球上生命的最后一天,将手机闹钟设置为晚上7点,从厨房拿起锅碗瓢盆,透过窗户,敲打它,与所有从事基本服务的人团结在一起。 在当今的疾病大流行期间,锅碗瓢盆取代了棕榈枝。

 

Last Friday, the governor of Minnesota issued a stay-at-home order that would go into effect at midnight. And Serenity Village, a Minneapolis church based on the step steps of recovery from addiction, mobilized volunteers to reroute semi-trucks loaded with food for local restaurants. Since the restaurants were closing at midnight, all the food supplies for the restaurants were distributed to families in need before the stay-at-home order came into effect. This church organized its people with protective gear, to distribute truckloads of food. Cars lined up for blocks, directed by local police, to stop, open their trunk and receive food. Somehow, in a very short period of time, this church was ready to pour out an extravagant love upon their neighbours. 


上周五,明尼苏达州州长发布了一项留守令,将于午夜生效。而明尼阿波利斯的一所教堂Serenity Village则根据戒毒后的康复步骤,动员志愿者们为当地餐馆重新安排装载食物的卡车路线。由于餐厅将于午夜关门,所有餐厅的食物都要在留守令生效前分发给有需要的家庭。这座教堂组织人们,配戴防护设备分发一卡车的食物。在当地警察的指挥下,汽车排成一排,排成几个街区,停下来,打开后备箱,领取食物。不知怎的,在很短的时间内,这座教堂就准备好向他们的邻居们倾注一种奢侈的爱。

 

We are not in control. We are not God. COVID19 has shown us, more clearly than anything else could, we are not in charge of final outcomes. But together we cry out Hosanna, ‘Save us’, show us how to work together.  Those working on the front lines pour out extravagant love to sustain life. We are each called to do the same…to do our part, waste our time, energy, and attention on those most vulnerable, allowing two-three meters next to everyone whom we meet, and calling others to do the same. Delta’s call center, just set up to report any group gatherings, will help us keep each other accountable.  Together we are participating in a divine love, revealed fully on the cross.


我们无法控制, 我们不是上帝。 COVID19向我们展示了比任何其他事物都更清晰的信息,我们不负责最终结果。 但是我们在一起呼喊Hosanna,“拯救我们”,展示我们如何共同努力。 那些在前线工作的人倾注了奢侈的爱以维系生命。 我们每个人都被要求做同样的事情……尽我们的一份力量,把时间和精力浪费在最弱势的人身上,与我们遇见的每个人都相隔两三米远,并呼吁其他人也这样做。 北三角洲的呼叫中心刚刚成立,可以报告任何团体聚会的情况,这将帮助我们彼此负责。 我们在一起共同经历这份在十字架上彰显的神圣的爱。

 

The unnamed woman pours out love, without thinking about the waste. She reflects..a love that holds nothing back, a love that is costly, scandalous, giving of itself unto death. A cross-shaped love poured out for you, for me, for the life of the world.


这位不愿透露姓名的女人在不考虑浪费的情况下倾吐爱意。 她反映出..一种爱是无法遏制的,一种爱是昂贵的,是令人震惊的,是将自己献给了死亡。 十字形的爱为你,为我,为世界的每个生命喷薄而出。

 



Mark 13:1-8, 24-27 Stay Awake March 29 2020 TLC

马可福音 13:1-8 , 24- 27 2020 3月29日 TLC

 

What I say to you, I say to all: Stay Awake! We are living in a time when the words of Jesus from Mark’s gospel echo all around us. Over and over, around the world people are hearing: stay alert…for an invisible enemy.Stay home, wash your hands, only go out for groceries, medicine and keep a safe distance between yourself and others. When you listen to Dr. Bonnie Henry’s daily update, people are calling for an even stricter enforcement of lockdown here in B.C. Living in this state of high alert can lead to angry outbursts, sleepless nights, worry about financial well-being. People unable to afford rent and mortgage payments. When people cough or sneeze on other people, fights break out, people run home to wash any potential virus off.


我将对你说的话,对所有人说:保持清醒!我们生活在这样一个时代:马可福音中耶稣的话在我们周围回响。一次又一次,全世界的人都听到了:要时刻保持警惕……一个看不见的敌人。呆在家里,洗手,只出去买食品、药品,与他人保持安全距离。当你听到邦妮亨利博士每天的疫情通报时,人们呼吁在BC省实施更严格地封锁。生活在这种高度戒备的状态下,可能会导致人们愤怒情绪的爆发、会导致失眠、担心自己的财务状况,担心付不起房租,交不了抵押贷款。当看到人们对着别人咳嗽或打喷嚏时、为了抵抗疫情,人们会跑回家清洗掉任何潜在的病毒。

 

As the infection rate climbs over 450,000 globally, the world is crying out for help. Canadian auto assembly lines are scrambling to adapt to produce ventilators. New York City hospitals need help to care for the estimated tens of thousands of people who will need them in days to come…we are preparing for overwhelming outbreaks here in B.C. 


随着全球感染人数攀升超过45万,全世界都在寻求帮助。 加拿大的汽车组装线争先恐后地改为生产呼吸机。 纽约市的医院需要帮助,以照顾未来几天估计数以万计的需要帮助的人……我们BC 省也正在为这里疫情的大规模爆发做准备。

 

“When you hear of wars and rumors of wars,” Jesus says don’t be alarmed. But today we are alarmed because the world is at war with this: (show covid19 slide). COVID 19 can exist on your mail for 24 hours, 8-9 days on a doorknob, waiting for a host. Keep awake!


耶稣说:“当你听到战争和战争的谣言时,不要惊慌。但今天我们感到震惊,因为世界正与病毒交战:(展示covid19幻灯片)。COVID 19可以在你的邮件中存留24小时,在门把手上存留8-9天,等待它的载体。我们要保持警惕!

 

We are…wiping down doorknobs with Lysol wipes, bleaching our countertops, sanitizing our homes daily, washing our hands until they are raw. We are living on high alert with anxiety hanging over us like a cloud. I talked with a teacher this week who said, “I’ve worked in a petri dish for decades…I know all about hand washing. I wonder if we’ll be able to convince people it is important.” 


我们正在…用Lysol湿巾擦拭门把手,消毒我们的台面,每天我们在家里消毒,洗手,直到它们变得发白。我们生活在高度戒备中,焦虑如浮云笼罩着我们。这周我和一位老师交谈,他说:“我跟培养皿打交道几十年……我对洗手了如指掌。我不知道我们能否说服人们,这很重要。”

 

Nearly two hundred years ago a German, Hungarian doctor named Ignaz Semmelweiss, was the first doctor to realize that hand washing was essential to preventing the spread of infection. Back in the 1840’s Ignaz was working in a labor and delivery hospital. Back in those days, 25-30% of women died after childbirth. Ignaz wondered why more women were dying in one hospital than another. He speculated that doctors’ hands were carrying something …as they were performing autopsies and then moving directly to the delivery room. Ignaz suggested that doctors wash their hands before entering the delivery room. In that hospital the mortality rate for mothers dropped from 18% to 1% and he was convinced that hand washing was preventing their death. Though bacteria had been discovered a hundred years earlier, no one knew that micro-organisms could harm us. Ordering doctors to wash hands was seen as an insult, as if doctors weren’t being treated with respect that ‘gentlemen’ deserve. Ignaz was blacklisted as a doctor. No one in the medical profession believed him. He was given charge of a hospital overrun with disease in 1851 and in that year, the death rate dropped to 1% for the people in his care. In 1865 he suffered a mental breakdown and died. In the 1860’s Louis Pasteur developed the germ theory that was finally embraced by society. And by 1905, Florence Nightingale was given an award for discovering that being clean was essential in patient care.


大约200年前,一位名叫Ignaz Semmelweiss的德国匈牙利医生是第一位意识到洗手对于防止感染扩散至关重要的医生。早在1840年,伊格纳兹(Ignaz)曾在产科医院工作。那时,有25-30%的妇女在分娩后死亡。伊格纳兹想知道为什么在一家医院中死去的产妇多于另一家。他推测医生的手上有什么东西……医生这边还在进行尸检,然后直接就到产房接生。伊格纳兹建议医生在进入产房之前要洗手。在那家医院,产妇的死亡率从18%下降到1%,他坚信洗手可以防止产妇的死亡。尽管一百年前就发现了细菌,但没人知道微生物会伤害我们。要求医生洗手是一种侮辱,好像医生没有得到“绅士”应有的尊重。伊格纳兹被列为医生黑名单。医学界没有人相信他。 1851年,他因医院疾病泛滥而受到指控,那年,他所照顾的病人的死亡率下降到1%。 1865年,他因精神崩溃而去世。 1860年,路易斯巴斯德(Louis Pasteur)提出了细菌理论,该理论最终被社会所接受。到1905年,弗洛伦斯南丁格尔(Florence Nightingale)因发现清洁对病人的护理至关重要而获得了奖项。


As we listen to nurses and doctors call out for masks, gloves and gowns that will prevent them from getting infected, we know how essential this is. Protective gear is in short supply. We didn’t listen to our friends in China, to learn how to get ready, as the infection started to spread globally. We didn’t start producing gear and ventilators until COVID19 was on our doorstep. How might we respond to the cry of medical staff? I’ve seen pictures of nurses making their own protective gear.  First responders who sleep in their garage trying to prevent infecting their families.


我们听到护士和医生呼求,他们需要口罩,手套和隔离服来防止被感染,我们知道这有多么重要, 现在防护装备短缺。 随着感染开始向全球蔓延,我们没有听取中国朋友的经验,学习如何做好准备。 直到COVID19出现在我们自家门口之前,我们才开始生产防护装备和呼吸机。 我们如何应对医务人员的呼求? 我见过护士自己制作防护装备的照片,看到急救人员 在车库里睡觉以试图防止感染家人。

 

As I talked with a Save On employee stocking vegetables, he said the reason the shelves are empty of meat, canned and frozen food is because a week ago Thursday people panicked and came in to buy a month’s worth of groceries. The grocery stores will continue to receive food from suppliers; we just need to buy less and trust more will come. 


我和一位Save On 的蔬菜上货员交谈时,他说货架上之所以没有肉、罐头和冷冻食品,是因为一周前的星期四人们惊慌失措,进来买了可用一个月的食品杂货。食品杂货店将持续从供应商那里获得食品;我们只需要减少购买量,相信食物会源源不断地送到。

 

We don’t know what will happen in the days to come. But we are all in this together. When the cloud of anxiety seems to overshadow everything and your mind is racing, you cannot seem to calm down. Turn off the TV, put your phone down, shut down the computer. Go outside for a walk, focus on your breathing and repeat a word or phrase from scripture. This week, I have turned to Psalm 63:7a, 8a: “for you have been my help…my soul clings to you.” Notice the creatures, plants around you. Greet your neighbours with a safe social distance between you. We can still talk from two meters away: say “hello.” If you are more anxious by leaving your home, then sit upright with your back tall, your hands open in your lap….breathe in, hold it, breathe out…try this for 10, 15, 20, 25 minutes each day, twice a day. Doing this can help us name our fear and anxiety and discover God with us. 


我们不知道未来会发生什么,但我们在一起。当焦虑的阴云笼罩着一切,你的头脑在加速运转时,你似乎无法平静下来。关掉电视,关掉电话,关掉电脑。出去散散步,集中精力呼吸,重复圣经中的一个词或短语。本周,我转向诗篇63:7a8a:“因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。我心紧紧地跟随你;你的右手扶持我。”关注你周围的生物,植物。以安全的社交距离问候你的邻居。我们仍然可以在两米外交谈:说“你好”。如果你离开家时感到更焦虑,那么挺直腰背,双手放在大腿上……吸气,保持住,呼气……每天尝试10152025分钟,一天两次。这样做可以帮助我们标明我们的恐惧和焦虑情绪,发现上帝与我们同在。

 

We are in a war against an invisible enemy; this is not the end of all things. But it may be the end of life as we have known it. All of us have been bumped out of our usual mode of daily life…but we are not alone. None of us know the day nor hour of the end; only God knows. But maybe ‘not knowing’ is the best place to be. It gives God room to work with us, to come alongside us, to be our help. The doorkeeper is on the watch.


我们正在与一个看不见的敌人作战,这不是一切的终结。但正如我们所知,这可能是生命的终结。我们所有人都被赶出了正常的生活方式……但我们并不孤单。我们谁也不知道结束的日期和时刻,只有上帝知道。但也许“不知道”是最好的选择。它给了上帝空间与我们一起工作,与我们并肩作战,帮助我们。看门人在守望。

 

As I went to buy cat litter this week, the doorkeeper met me…asked me what I needed as I stood behind tape on the floor. Many stores are regulating social distance as we shop. Keep awake, the doorkeeper is on the watch, for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight or at cockcrow or at dawn.


这周我去买猫砂的时候, ……当我站在地板上的胶带后面时,看门人问我需要什么。 我们购物时,许多商店都规范了社交距离。 保持清醒,看门人在守望,因为你不知道房子的主人什么时候来,是在傍晚,午夜,鸡叫时还是黎明。

 

As Jesus nears his own suffering and death for the love of the world, his closest friends cannot keep awake. In the evening before his arrest, he gathers them for the Passover meal, and says one of them will betray him. “Surely not I,” they all say. At midnight, in the garden of Gethsemane, Jesus takes aside Peter, James and John, saying “Stay awake, watch and pray.” Yet three times, Jesus returns to find them sleeping. After the third time, Judas arrives with the Roman guards who arrest Jesus. All of his friends desert him, running away for their lives. At cockcrow, Peter comes to the painful realization that he has denied knowing Jesus three times, just as Jesus said he would. And at dawn, the chief priests and scribes bring Jesus before Pilate to be tried as a criminal. Jesus stands utterly alone. Not one of his closest friends wait and watch with him.


当耶稣为了爱世界而接近自己的痛苦和死亡时,他最亲密的朋友无法保持清醒。在他被捕的前一天晚上,他把他们召集起来吃逾越节的晚餐,说其中一个会背叛他。他们都说“当然不是我”。午夜时分,在客西马尼的花园里,耶稣把彼得、雅各和约翰拉到一边,说:“你们要醒着,儆醒祷告。”然而,耶稣三次回来,却发现他们都睡着了。第三次后,犹大和罗马卫兵一起来到,他们逮捕了耶稣。他所有的朋友都抛弃了他,逃命去了。在鸡叫时分,彼得痛苦地意识到,正如耶稣所说的那样,他已经三次否认认识耶稣。黎明的时候,祭司长和文士把耶稣带到彼拉多面前,要审判他为罪犯。耶稣孤立无援。他最亲密的朋友没有一个和他一起守望。


Today we are all waiting and watching for the infection rate to flatten or continue to rise. PM Trudeau has told us our waiting and watching will be enforced if we don’t stay home. The world is suffering together. God in Christ, knows our suffering, knows the war we are in. The One who was betrayed, denied and forsaken on the cross comes to us who denied the seriousness of COVID19. God in Christ comes to us now, to help us breathe in and out, to lift up our eyes to our neighbours in need, in all these ways, bringing mercy and grace. Even for those sleepy, unprepared, miserably failing disciples, there was hope. Just as Jesus came to them and said, “Peace be with you. My peace I give you.” So too, as we wait and watch, no matter what happens, Jesus comes to us, to the world, to give a peace that the news headlines can’t give, a peace that surpasses human understanding, a peace that not even death can hold down.


今天我们都在等待,等待感染率趋于平稳或继续上升。特鲁多总理告诉我们,如果我们不呆在家里,我们的等待和观望将被强制执行。世界人民在一起受苦。基督上帝,知道我们的苦难,知道我们正在经历的战争。在十字架上被背叛,被拒绝,被遗弃的人来到我们这群没有意识到Covid 19 的严重性的人面前。上帝基督现在来到我们这里,来帮助我们呼吸。用一切的方式,让我们举目关注有需要的邻舍,给我们带来怜悯和恩典。即使是那些昏昏欲睡,毫无准备,惨败的门徒,也有希望。正如耶稣来到他们那里,对他们说:“愿你们平安。“我把我的平安赐给你们。”同样,当我们等待和观望时,无论发生什么,耶稣都会来到我们这里,来到这个世界,给我们一个新闻头条无法给予的平安,一个超越人类理解的平安,一个连死亡都无法压制的平安。


Mark 12:1-17 Give to God what is God’s TLC March 15 2020

马可福音 12: 1-17 把上帝的东西给上帝

 

There are two things we can be sure of: death and taxes.  I just visited with my tax accountant last Friday, getting all the paperwork together. As Canadian residents, paying taxes is not optional; taxes support the common good like public schools, police force, tunnels and bridges, public transit, equal access to health care for all. It’s tax time. But it’s also a time of high anxiety due to the COVID-19 virus being transmitted around the world. And now impacting our local community. Betty and her son are on a 14 day quarantine. Colton's secondary school in Surrey was one of those infected with the virus this last Monday.  His mom pulled him out of school early for spring break. In these days, we are more conscious of protecting ourselves from infection because it could lead to grave illness in communities like ours with many over the age of 60. Scientists are working around the clock to create a vaccine; in the meantime, we need to change our social interactions until the vaccine is available. In coming weeks, we may be tempted to panic, like many are doing in the grocery stores with the run on toilet paper and hand sanitizer…I heard of guards at Costco breaking up fist fights that are breaking out between customers, fighting over food. Others are stockpiling the TP and sanitizer so that they can sell it for a profit on-line.


有两件事是我们可以确定的:死亡和税收。上周五我刚去见了给我报税的会计师,把所有的文件都整理好了。作为加拿大居民,纳税不是可选择的;税收支持社会公共利益,如公费学校、警察部队、隧道和桥梁、公共交通、人人享有平等的医疗保健等。现在是报税季节,但由于COVID-19病毒在世界各地传播,现在也是一个令人非常焦虑的时期。现在已经影响到我们当地的社区。贝蒂埃文斯和她的儿子约翰正在14天的隔离期内。科尔顿埃文斯在素里的一所中学就是上周一感染病毒的学校之一。所以他的妈妈科琳早早地把他从学校接出来开始放春假。如今,我们更加意识到要保护自己不受感染,因为这可能会给像我们这样的有许多60岁以上老人的社区带来严重疾病。科学家们夜以继日地研究疫苗;与此同时,我们需要改变我们的社会互动方式,直到疫苗问世。在接下来的几周里,我们可能会陷入恐慌,就像许多人在杂货店抢购卫生纸和洗手液一样……我听说Costco的保安们制止了顾客之间因争抢食物而引发的拳脚。其他人则在囤积卫生厕纸和消毒剂,以便在网上销售获利。

 

Where is God in all of this?

在这一切中上帝在哪里?

 

Maybe it’s appropriate that we have just entered the season of Lent as the COVID 19 spreads. A time of reflection over forty days when we are walk in the wilderness with Jesus, tempted to panic, as we head toward the cross on Good Friday. During Lent, several adult mentors are being asked to engage in a faith talk with youth ages 12-18. This involves intentional listening and sharing their own understanding and experiences of faith out loud. This is something many of us rarely do. And in fact, it has felt more than a bit intimidating, even panic, for several of you who have considered it, and said, “No thank you pastor. This is not for me.” It all starts with a reflection for the both the young people and adults: 


随着COVID 19的传播,在这个时间进入四旬斋节也许是合适的, 给了我们四十天的反思时间,当我们在耶稣受难日朝十字架走去时,我们和耶稣一起走在旷野,很惊慌。 在四旬斋期间,一些成年导师被要求与1218岁的年轻人进行信仰交流。 这涉及到倾听并分享自己对信仰的理解和经验, 这是我们许多人很少去做的事情。 实际上,对于你们中几个曾考虑过的人来说,这感觉有点吓人,甚至有些恐慌,他们说:“不,谢谢牧师。 这不适合我。” 一切都始于年轻人和成年人的反思:

 

Mentors and youth are using a discussion guide that prompts them with some reflection, which they share with one another: Draw something to show your earliest memory of how you imagined God to be. (take a moment to picture your earliest image of God)


导师和年轻人有一个讨论指南,提示他们进行一些思考,并相互分享:画些东西来展示你对上帝的最初记忆。(花点时间想象一下你最早的上帝形象)

 

A young person in our congregation recently told me about a conversation with a classmate who attends another church here in North Delta…went something like this:  Do you believe in all this God stuff? The fellow student said, without hesitation: 100%! The young person from Trinity said, “Hum….really? All of it?”


我们教会的一个年轻人最近告诉我,他和一个去北三角洲另一间教堂的同学的谈话……内容是这样的:你相信所有这些有关上帝的东西吗?那位同学毫不犹豫地说:100%!相信Trinity 的年轻人说:“嗯……真的吗?所有的?”

 

Perhaps you can relate to this young person as you wonder where is God as COVID 19 descends upon us?


也许你可以从这个年轻人联想到,当COVID 19降临在我们身上时上帝在哪里?

 

Then both mentor and youth are asked to draw something to show how you imagine God to be now. Look at the two drawings. What do they represent? How are they different? How has your understanding of God changed over the years?


然后导师和年轻人都被要求画些东西来展示你如何想象上帝现在的样子。对比这两幅画。它们代表什么?它们有什么不同?这些年来,你对上帝的理解发生了什么变化?

 

In Mark’s gospel today, Jesus tells a disturbing parable intended to help us imagine what God is like and who we are in relationship with God. It’s about a vineyard owner and tenants, who both violently lash out, creating destruction of human beings. This parable is not a comfort to us in an anxious time. 


在今天的马可福音中,耶稣讲了一个令人不安的比喻,意在帮助我们想象上帝是什么样的,在与上帝的关系中我们是谁。这是一个关于葡萄园的主人和佃户的故事,他们双方都猛烈抨击,造成了人类的毁灭。在我们焦虑的时候,这个比喻不是安慰。

 

The parable turns on this question:  What then will the owner of the vineyard do? With this question, we who are listening, can pause…and look at the injustice of the story…the tenants refuse to give what belongs to the owner. The owner sends slaves who are harassed, beaten and killed for being messengers of the owner, asking for what already belongs to the owner. And the owner comes, to destroy the tenants, giving the vineyard to others.


这个比喻引出了一个问题:那么葡萄园的主人会怎么做呢?有了这个问题,我们这些听的人,可以停下来……看看故事的不公正性……佃户拒绝给原本属于主人的东西。主人派来的奴隶因为是主人的使者,要求获得原本属于主人的东西而受到骚扰、殴打和杀害。园主来了,要消灭佃户,把葡萄园给别人。

 

Can you see it? The injustice happening on many levels. The COVID-19 outbreak reveals injustices lurking beneath the surface in the United States.  Think about the 11 million undocumented immigrants in the U.S. who are afraid to go to a doctor if they have COVID 19 symptoms, because they will be deported. Or those who don’t have medical insurance to cover the cost of a test…as congress is voting soon on the Families First Coronavirus Response Act and Trump declares a State of Emergency so that money can be directed to those who lack paid sick leave, or need nutritional support for their kids when school is cancelled. Maybe some wrongs will be made right through this health crisis.


你能看见吗?不公正在许多层面上发生。COVID-19的爆发揭示了隐藏在美国表面之下的不公正。想想美国1100万非法移民,如果他们如果有COVID-19的症状,他们害怕去看医生,因为他们会被驱逐出境。还有那些因没有医疗保险而必须支付测试费用的人……国会即将就《家庭第一冠状病毒应对法案》进行投票,特朗普宣布进入紧急状态,以便资金可以用于那些没有带薪病假的人,或者在学校取消时需要负担孩子营养费用的人。也许在这场健康危机中有些错误会被纠正。

 

Where are you in the story…do you relate with the owner, the tenants, the slaves, the beloved son? Those who heard this parable in the first century would’ve understood the vineyard to be the Israelites…God’s beloved people, God’s pleasant planting. The prophet Isaiah speaks with God’s voice: I will tell you what I will do for my vineyard. The slaves are those prophets, over the centuries, sent to call people back to following God’s ways, who were often stoned to death for their message.


你在故事里是处于什么位置…你和主人,佃户,奴隶,爱子有关系吗?那些在一世纪听到这个比喻的人会明白葡萄园是以色列人……上帝的挚爱的人民,上帝的美好耕种。先知以赛亚用神的声音说,我要告诉你们,我要为我的葡萄园作什么。奴隶是那些先知,几个世纪以来,被派去召唤人们回到遵循上帝的道路上,他们经常因自己所传达的信息而被石头砸死。

 

The Bible is dangerous. It has been used by human beings to subjugate women, to justify slavery, to condemn homosexuality. This parable of the tenants has been used by Christians against Jews, blaming Jews for the death of Jesus, calling them murderers. Martin Luther, the reformer of the church that sparked the protestant reformation, who taught us that we are saved by grace through faith, also blamed Jews for the death of Jesus. This parable and other passages in the New Testament, have been used to fuel prejudice, hatred, and discrimination against our Jewish brothers and sisters for centuries. How could this happen?


圣经是危险的。它被人类用来征服妇女,被用来为奴隶制辩护,被用来谴责同性恋。基督徒用佃户的比喻来攻击犹太人,把耶稣的死归咎于犹太人,称他们为杀人犯。引发新教改革的教会改革者马丁路德(Martin Luther)教导我们因信得救,他还指责犹太人是耶稣之死的罪魁祸首。这个寓言和新约中的其他段落,几百年来一直被用来煽动对我们犹太兄弟姐妹的偏见、仇恨和歧视。怎么会这样?

 

The parable has been used in anti-semitic, anti-Jewish discrimination because the tenants who kill the owner’s beloved son, are associated with all Jews. It is very important that we understand the tenants to be religious leaders in the first century and not associate the tenants with Jews down through the centuries. Martin Luther blamed Jews for the death of Jesus. In fact, it was Roman authorities and soldiers who killed Jesus… This is a very important distinction. In 1995 the Evangelical Lutheran Church in Canada issued a formal apology to the Jewish community for Martin Luther’s prejudice against Jews that fueled the holocaust and still breeds discrimination today. 


这个寓言被用于反犹太主义,反犹太人的歧视中,因为那些杀害园主爱子的佃户与所有犹太人都有联系。非常重要的是,我们要理解佃户是在一世纪的宗教领袖,而不是把佃户和几个世纪以后的犹太人联系在一起。马丁路德把耶稣的死归咎于犹太人。事实上,是罗马当局和士兵杀了耶稣…这是一个非常重要的区别。1995年,加拿大的福音派路德教会正式向犹太社区道歉,因为马丁路德对犹太人的偏见助长了大屠杀,甚至至今仍在滋生歧视。

 

The religious leaders who heard Jesus telling this parable in the first century, realized he told this parable against them and their leadership, leading people astray, and they wanted to arrest him, but they feared the crowd. This parable is told during the last week of Jesus’ life. Jesus has just recently entered Jerusalem; things are heating up that will lead to his betrayal and arrest by Roman authorities, but not yet.


在一世纪,听到耶稣讲这个比喻的宗教领袖们意识到,耶稣讲这个比喻是针对他们和他们的领导,在把人们引入歧途,他们想逮捕他,但他们害怕群众。这个比喻是在耶稣生命的最后一周讲的。耶稣最近刚进入耶路撒冷,事态正在升温,这将导致人们对他的背叛和罗马当局对他的逮捕,但现在还没有。

 

Still wanting to trap Jesus, some come and ask Jesus if it was lawful to pay taxes to the emperor or not? Jesus asks them to bring him a denarius, a coin of Roman currency. “Whose head is this? Whose title?” “The emperor’s” they answer. Jesus says, “Give to the emperor the things that are the emperors and to God the things that are God’s”


他们仍想诱捕耶稣,有人来问耶稣向皇帝缴税是否合法? 耶稣要他们给他拿来一个硬币,罗马硬币。 “这是谁的头像? 谁的头衔?” 他们回答“皇帝”。 耶稣说:“把皇帝的东西给皇帝,把上帝的东西给上帝”

 

What things are God’s? Well, first of all, you are not your own. You belong to God. Your life. The life of your loved ones. Your future. Your hopes and dreams. It is all God’s. If you, beloved of God, are filled with fear, worry and anxiety about what COVID-19 might do to you or to your loved ones, as we sing together, give your life to God. Our very lives are in God’s hands. In both life and death, we belong to God. As you consider going anywhere in your neighbourhood, remember our neighbours belong to God…are we going to transmit a virus as we interact with our neighbours…or are we going to create social distance out of love for our neighbour?

 

什么东西是上帝的?首先,你不是你自己的。你,你的生命属于上帝。你所爱的人的生命,你的未来,你的希望和梦想,这一切都是上帝的,亲爱的,如果你充满了恐惧、担忧和焦虑,担心COVID-19会对你或你所爱的人做什么,当我们一起歌唱时,把你的恐惧交给上帝。我们的生命掌握在上帝手中。无论生死,我们都属于上帝。当您考虑到附近的任何地方时,请记住我们的邻居是上帝的……我们要传播一种在与邻居互动时不会表现出任何症状的病毒吗?或者我们是出于对邻居的爱而建立社交距离??

 

As I stood in line with hundreds of people, who were backed up to the dairy section of Superstore, I struck up a conversation with my neighbour, who had taken a picture of the bare shelves where toilet paper is usually on sale. We talked about the panic-stricken public. He had purchased a bunch of kale, like me. I asked what he was planning to do with it. He said, “my buddy wants me to make Tuscany Kale soup…it’s not panic kale soup.” Could be Jesus calls us to love our neighbour because it’s the best way to deal with our own worry, fear and panic. Loving our neighbour draws us outside of ourselves, gives us a new perspective, reminds us that we are all in this together and we are not alone. As the TLC council wrestled with how to respond to the COVID-19 outbreak, they chose to love our neighbours, to suspend worshipping in person until we know the virus transmission will be steady rather than fast like the spread in Italy. The stranger whom I met at Superstore helped me experience God; when he said, “I’m gonna cook Tuscany Kale soup for my buddy.” These days, I find God in random conversations with strangers, who show me something about love.  Jesus knows the way to experience God in these crazy times is to love our neighbours.

 

当我和数百人一起排队时,他们排队排到了超市的奶制品区,我和邻居聊了起来,邻居拍了一张通常出售卫生纸的光秃秃的架子的照片。我们谈论了惊慌失措的公众。他和我一样买了一束羽衣甘蓝。我问他打算做什么。他说:“我的朋友想让我做托斯卡纳甘蓝汤……这不是恐慌甘蓝汤。”可能是耶稣叫我们爱我们的邻居,因为这是处理我们自己的担心、恐惧和恐慌的最好方法。爱我们的邻居会把我们从自己身上拉出来,给我们一个新的视角,提醒我们,我们都在一起,我们并不孤单。当TLC委员会在如何应对COVID-19病毒爆发的问题上绞尽脑汁时,他们选择了爱我们的邻居,暂停面对面崇拜,直到我们知道病毒的传播将稳定下来而不是象意大利那样迅速传播。当超市的陌生人说,“我要为我的朋友煮托斯卡纳甘蓝汤”的时候,我在他身上感受到了上帝的存在。 这些天,我在与陌生人的随意交谈中找到了上帝,他们向我展示了一些关于爱的东西。耶稣知道在这个疯狂的时代体验上帝的方法就是爱我们的邻居。

 

As world leaders gather to collaborate, stem the tide of destruction, share ideas on how to preserve life, the virus is impartial…all are susceptible…but the virus is the one thing that seems to be bringing us all together across the world. Could be God is at work through COVID-19?

 

世界各国领导人齐聚一堂讨论合作,遏制毁灭的浪潮,分享如何保护生命的想法。病毒是公平的……所有人都是易受感染的……但是这种病毒似乎是使我们全世界团结起来的一件事。 上帝会通过COVID-19在工作吗?





Mark 10:32-52 TLC March 8 2020 马可福音 10:32 – 52 TLC 2020 年3 月8号

What is it you want me to do for you?

你想让我为你做什么?


If you’ve ever proposed marriage to your beloved and then anxiously waited for their response, or if you’ve put an offer on a house and paced by the phone waiting for the realtor’s call, or if you’ve gotten a call that your son or daughter has been arrested and is awaiting a court date, or if you’ve called 911 for a loved one who’s collapsed and stood by while they went into emergency surgery…


如果你曾经向心爱的人求婚,然后焦急地等待他们的回应,或者你已经在某个房子提出你的报价,正在等待房地产经纪人的电话,或者你接到电话被告知儿子或女儿已被捕,正在等待开庭日期,或者你为昏倒在地的亲人打了911的电话,他们正在急诊手术中, 你在手术室外焦急等待……


Then you’ve probably pleaded with Jesus to give you just this one thing. As you wait, praying with all your cards on the table, you may have even bargained with God; trying to cut some kind of deal.


然后你可能恳求耶稣帮你做一件事。当你等待的时候,会把所有的牌都摆在桌子上祈祷,你甚至可能和上帝讨价还价,试图达成某种交易。


In Mark’s gospel this morning, James and John ask Jesus for something, not just anything, but “we want you to do for us whatever we ask of you.”


在今早的马可福音中,雅各和约翰向耶稣请求,不仅仅是任何东西,而是“我们希望您为我们做我们所求的一切。”


So Jesus asks: What is it you want me to do for you?


于是,耶稣问: 你们想让我为你们做什么?


It’s all about them getting some recognition, status…to sit next to Jesus, one at his right and the other at his left, basking in glory. James and John don’t get it. Following Jesus is not about getting glory. It’s about entering into suffering that yields new life…they didn’t hear what Jesus had just said: “I am heading for Jerusalem, where I will be handed over, condemned to death, mocked, spit upon, flogged and killed. After three days I will rise again.” Jesus is called to walk the road of suffering and death…a seeming failure as Messiah…after three days, he will be raised.


他们所求的都是关于他们想获得的一些认可,地位…坐在耶稣旁边,一个在他的右边,另一个在他的左边,沉浸在荣耀中。詹姆斯和约翰不明白。跟随耶稣不是为了荣耀。他们没有听到耶稣刚刚说的话:“我要去耶路撒冷,在那里我将被捕入狱,被判死刑,被嘲笑,被唾弃,被鞭打和杀害。三天后,我会复活。”耶稣被呼召去经历苦难和死亡……作为弥赛亚,这似乎是一个失败……三天过后,他会复活的。


Could it be that we all want some recognition, to know that we are valuable, that we have something to offer another.


可能是我们所有人都希望得到某种认可,知道我们是有价值的,我们有东西可以提供给他人。


You don’t know what you are asking, Jesus says. Can you drink the cup that I will drink? “We are able!” James and John say, but they are clueless. Jesus doesn’t have the power to grant what they ask for. In a short while, two criminals will be hanging on Jesus’ right and left… “Whoever wishes to become great among you must be your servant,” Jesus says.


耶稣说,你们不知道你们在求什么,你能喝我要喝的那杯吗?“我们能!“詹姆斯和约翰说,但他们一无所知。耶稣没有能力满足他们的要求。再过一会儿,两个罪犯将在耶稣的左右被绞死……“谁想在你们中间成为大人物,就必须是你们的仆人,”耶稣说。


This last week, at our Lenten soup supper, we reflected on Judaism…the story is adapted from a Jewish folktale.


上周,在我们的四旬斋汤晚餐上,我们回顾了犹太教……这个故事改编自一个犹太民间故事。


A wealthy businessman decided to take a walk and eat his lunch at the same time. As he strolled near a large park, he purchased a hot dog and a soft drink. On two occasions, someone approached him and asked, “Can you help me? I’m hungry.” Each time the businessman looked straight ahead and kept walking.


一位富商决定边散步边吃午饭。当他在一个大公园附近散步时,他买了一个热狗和一杯软饮料。有两次,有人走近他问:“你能帮我吗?“我饿了。”商人每次都直视前方,继续向前走。


Later, for dessert, he bought a chocolate éclair from a vendor. Just as he was about to take his first bite of the pastry, he had to jump out of the way to avoid a young boy on a skateboard. The éclair fell to the ground, landing in a puddle. The businessman picked it up and tried to clean it, but it was useless. The pastry was caked with mud.


后来,他从一个小贩那里买了一块巧克力蛋糕作为甜点。就在他要吃第一口糕点的时候,他不得不跳开以避开一个滑滑板的小男孩。蛋糕掉了在地上,正好落到了水坑里。商人把它捡起来,想把它擦干净,但没用。糕点上沾满了泥。


As he was about to throw the éclair away, an idea struck him. He walked over to one of the beggars and handed him the dirty pastry. “Here, my good man, is something for your hunger.” He smiled to himself and walked back to his office.


当他正要把蛋糕尔扔掉的时候,一个主意在他脑子里闪现。他走到那个乞丐跟前,把脏糕点递给他。“给你,伙计,你不是饿了吗。”然后,他微笑着走回办公室。


That night, the businessman dreamed he was sitting in a large, crowded café with waitresses running back and forth, bringing customers delicious cakes and tortes. The waitresses all ignored the businessman, though he waved at them continually. Finally, he caught the eye of a young woman and asked for something to eat. She returned in a few minutes with a dirty piece of pastry.


当晚,这位商人梦见自己坐在一家拥挤的大咖啡馆里,服务员来回奔波,给顾客带来美味的蛋糕和玉米饼。女招待们都不理睬那个商人,尽管他不停地向他们招手。最后,他吸引到一个年轻女子的目光,要求点点儿东西吃。几分钟后她拿着一块脏蛋糕回来了。


The man was outraged. ‘You can’t treat me this way,’ he insisted. “I have the right to be served like anyone else. I expect to get good value for my money.”


这位男士很生气。 他坚持说:“你不能这样对待我。” “我有权得到像其他任何人一样的服务。 我希望物有所值。”


“You don’t seem to understand,” the waitress said kindly. “You can’t buy anything here. We don’t accept money. You have just arrived in heaven, and all you can order here is what you sent ahead while you were on earth. The only item we have listed in your name is this muddy éclair.”


“你好像不明白,”女招待和蔼地说。“你不能在这里买任何东西。我们不收钱。你刚刚到了天堂,你所能买的就是你在地球上时所寄出的东西。我们在你的名字列出了只有这个沾满泥地蛋糕。”


Jesus not only asks James and John: What is it you want me to do for you? But when the blind man, Bartimaeus, calls out to him from the side of the road, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” Jesus calls him over and asks: What is it you want me to do for you? The blind man says, “My teacher, let me see again.” Without hesitation, Jesus says, “Go; your faith has made you well.” Immediately the blind man regained his sight and followed Jesus on the way.


耶稣不仅问詹姆斯和约翰:你们要我为你们做什么? 但是当盲人巴底买得从路边呼唤他时:“大卫的子孙耶稣,可怜可怜我吧!” 耶稣就叫他过来,问:你要我为你做什么? 瞎子说:“夫子,我要能看见。” 耶稣毫不犹豫地说: 你的信仰救了你。” 盲人立刻看见了,并跟随耶稣。


This week while eating lunch with the quilters, Colleen Evans remembered something that happened to her when she was a young adult commuting from her home just up the road from the church to BCIT. She drove her grandmother’s 1973 Ford Pinto (Ford’s version of the Hibatchi bbq), which Colleen, her Dad, Jack, and his good friend, who was head mechanic at Happy Honda in Vancouver had literally re-assembled over several months each Saturday.

As they stripped down the engine, replaced the cam shaft, the head gasket and all the seals and belts, Colleen remembers standing underneath the hood, inside the engine block, fitting piece by piece together. It was a complete rust bucket and, even though it had been completely rebuilt, the timing was off and it would die while idling in traffic.


本周,科琳·埃文斯(Colleen Evans)在与棉被小组一起吃午餐时,想起了她年轻时从教堂附近的家中到BCIT上下班通勤时发生的事情。 她开着她祖母的1973年福特平托。 实际上科琳,她的父亲,跟他的好朋友杰克,杰克曾是温哥华快乐本田的首席机械师,在这几个月的每个星期六都对这辆车进行重新整修。他们拆下发动机,更换凸轮轴,汽缸盖垫片以及所有的密封件和皮带,科琳回忆起站在引擎盖下方的发动机罩内部,将它们逐块地装配在一起。 发动机缸体都已经生锈了,即使已经重新整修了,如果时机到了,它也会在空转时死掉。


On her commute Colleen carried a screwdriver so that when she was idling in bumper to bumper traffic, the engine sputtering like it was going to die, she could jump out and adjust the timing to keep the car running. One dark, rainy night as she drove home, the engine began to sputter at full throttle and Colleen began to panic as she rolled to a stop…shaking and terrified, she looked up to see that she’d parked in front of a BC Transit garage.


在上下班路上,科琳随时带着一把螺丝刀,这样当引擎在一辆接一辆的车流中空转时,引擎就好像要熄火一样发出噼啪声,她就可以跳出来调整一下同步带,让汽车继续行驶。一个阴暗多雨的夜晚,当她开车回家时,发动机开始在全速运转时发出劈啪声,科琳开始惊慌失措,车慢慢地停下……她怕得发抖,抬头一看,发现她把车停在了BC省公共交通局地车库前。


As she stared into the dark, a shaft of light appeared as the garage door started to open and out walked four burly mechanics who came up to her window, asking if she needed anything. They rolled her Pinto into the garage and had it up on the hoist in minutes. One mechanic, wiping away her tears, asked if she wanted to call for a ride home. She called her Dad, who came and picked her up. They kept the car overnight, fixed it, and had her back on the road. Colleen doesn’t remember consciously praying, but she certainly was asking for something she could not do for herself. Her Dad wrote the mechanics a letter, thanking them for looking out for his daughter, stranded by the road. Looking back now, perhaps we can all see that God was at work through those mechanics, giving Colleen exactly what she needed…assurance she was not alone on some scary road, consumed with darkness on all sides.

 

当她凝视着黑暗时,车库门打开了,一道亮光射了出来,四个身材魁梧的机械师走了出来,他们走到她的车窗前,问她是否需要什么帮助。他们把她的平托推进车库,几分钟后就把它放在升降机上了。一个机修工擦去她的眼泪,问她是否想叫人送她回家。她打电话给爸爸,爸爸来接她。车在那里停了一夜,修好了,能重新上路了。科琳不记得自己曾下意识地祷告,但她肯定是在求一些她自己做不到的事情。她爸爸给机修工写了一封信,感谢他们照顾自己被困在路边的女儿。现在回想起来,也许我们都能看到上帝通过这些机械师在帮助我们,给了科琳她所需要的一切……她确信,在某个四面八方被黑暗吞噬的恐怖道路上,她并不孤单。


Jesus can see the bigger picture in a way we never will. Jesus asks you this morning: What is it you want me to do for you? Jesus knows what we need more than we do. Jesus can see the consequences of a decision and actions across time, where we can only guess about how we might influence others or the world around us. Often what we want is not what we need, but Jesus can see both.


耶稣能以一种我们永远不会看到的方式看到大局。耶稣今早问你:你要我为你做什么?耶稣比我们更知道我们需要什么。耶稣可以看到一个决定和行动的后果,我们只能猜测我们如何影响他人或我们周围的世界。我们想要的往往不是我们需要的,但耶稣可以看到两者。


When we have exhausted our resources, have nothing left, are not sure what will happen next, God will raise us up.


当我们用尽资源,一无所有,不确定接下来会发生什么时,上帝会鼓舞我们。



Mark 10:17-31 March 1, 2020 TLC 马可福音 10:17 –31 2020 年3月1日

You Lack One Thing

你缺少一样东西


As I stopped at Pharmasave this week, while standing in line for the cashier, a woman in front of me was asking about the lottery ticket she wanted…what is the jackpot right now? How much would $5 get me? With maybe a glimmer of hope, she threw some money towards the jackpot. If anyone of us were to win the lottery, what might happen to our lives?


当我本周在Pharmasave买东西,在排队等待交钱时,我前面的一个女人在询问她想要买的彩票……现在的奖金有多少? 5美元能给我带来多少钱? 她带着一线希望,用一些钱买了彩票。 如果我们中的某个人中了彩票,我们的生活会发生什么样的变化?


Imagine with me…Gregory Mathieu, 22-year-old who won Loto-Quebec’s biggest jackpot ever this week: $70 million. Picture him entering the sanctuary, he’s gone from bagging groceries to sharing $70 million with his family. He may or may not change the way he dresses, start to think he’s got it all, that he’s got the world by the tail, pulling in a six-digit annual income (well over $100,000) with no need to work. What will the next few years bring for him? His mother says, “We are grounded. We take care of each other….” Winning the lottery has a bad track record for the winners. They tend to focus on living large and struggle to keep what really matters in perspective.

 

想象一下……22岁的格雷戈里·马修(Gregory Mathieu),本周赢得了魁北克省最大的大奖:7000万加元。 想像一下他进入庇护所的场景,他不再需要打包杂货,而是与家人分享7000万美元。 他可能会,也可能不会改变自己的着装方式,他开始认为自己拥有了一切,已经掌握了整个世界,不需要工作就可以取得六位数的年收入(超过100,000美元)。 未来几年会给他带来什么? 他的母亲说:“我们着陆了,我们彼此照顾……” 有记录表明中奖对于中奖者来说并不好。 他们倾向于过奢侈的生活,并很难保持关注真正重要的事情。


A young rich man sees Jesus walking by and runs up to him. Stops Jesus by falling on his knees before him: “Good teacher, what must I do to get eternal life? To be at peace when I die?” This young man is not satisfied…though he’s extremely wealthy, something is still missing. There’s still an emptiness in his life that he can’t shake. Something keeps him from trusting that in the end he will be at peace with himself, with God.


一个年轻的有钱人看见耶稣走过,就跑过去,跪在他面前挡住他:“好老师,我需要做什么才能得到永生?我死后能安息吗?“这个年轻人不满足……虽然他非常富有,但仍然缺少一些东西。他的生活中还有一种空虚,他无法撼动。有种东西使他不相信最终他会和自己,和上帝和解。


Jesus can see his struggle…but instead of answering his question, Jesus says, “Why do you call me good? No one is good, only God is good.” At this point, Jesus doesn’t identify himself as divine…he says…only God is good, implying, “I am not.”


耶稣可以看到他的挣扎……但是耶稣没有回答他的问题,而是说:“你为什么称我为好? 没有人是好的,只有上帝是好的。” 在这一点上,耶稣不承认自己是神圣的……他说……只有上帝是好的,暗示“我不是。”


The rich young man is a sinner. He’s got a lot of stuff, but instead of trusting God and living generously, he’s become trapped by it. It owns him, his wealth holds him captive, keeps him from being truly alive.


有钱的年轻人是个罪人。 他拥有很多东西,但他没有相信上帝过着慷慨的生活,相反,他深陷财富的泥沼。财富主宰着他,他成了财富的俘虏,无法真正地活着。


Not only is the rich young man a sinner; I’m a sinner. Did you hear that? Your pastor, the one who you might think is able to follow all the commands of God because I stand up here and preach every week? Some people may think a pastor’s DNA is somehow superhuman? Nope, definitely not. I’m a sinner, standing in need of the same grace all of you are. At times, I lose my temper, killing another with my words and actions…when the guy driving the big truck won’t let me merge onto the Alex Fraser bridge lane, expletives fly off my tongue and I glare at him as I pass. Every day, in my thoughts, words and actions, I fail to trust God and love my neighbours.


不仅有钱的年轻人是罪人, 我也是个罪人。 你听到了吗? 你的牧师,你可能认为她能够遵循上帝的所有命令,因为我每个星期都会站在这里传道? 有些人可能认为牧师的DNA某种程度上是超人? 不,绝对不是,我是一个罪人,跟你们所有人一样需要恩典。 有时,我会发脾气,用言语和行动伤害别人……当驾驶大卡车的人不让我并入上亚历克斯·弗雷泽(Alex Fraser)桥的匝道时,冒犯的话从我嘴里冒出,我经过他时等了他一眼。 每天,在我的思想,言语和行动上,我都不信任上帝,也不爱我的邻居。


Naming our sin…how we are broken, how we fail to trust God and love our neighbours. This is the way to find true freedom. Naming our sin is not meant to burden us with guilt, not something we need to hide from others. When we name our sin, it gives God a chance to set us free. Jesus says, “God is good. No one is good but God alone.” When we name our sin, we admit we cannot save ourselves. Only God can do that.


讲出我们的罪……我们如何破碎,我们如何不信任上帝,如何不爱我们的邻居。 这是找到真正自由的方式。 说出我们的罪并不意味着让我们有负罪感,不是我们需要向他人隐瞒什么。 当我们说出自己的罪时,就给了上帝一次让我们自由的机会。 耶稣说:“上帝是好的。 没有人是善良的,只有上帝一个。 当我们说出自己的罪过时,我们承认我们无法自救。 只有上帝才能做到。


Jesus reminds the rich young man of God’s commands: don’t murder, don’t betray your spouse, don’t steal, don’t lie, don’t cheat, honor your father and mother. We all fall short when we hear these commands…but the young man says he’s kept all of these since his youth. When we know we are sinners, cannot save ourselves, then we give Jesus a chance to look at us, as we are. No more games, no faking it until we make it.


耶稣提醒富有的年轻人上帝的诫命:不要杀人,不要背叛你的配偶,不要偷窃,不要说谎,不要欺骗,孝顺你的父母。当我们听到这些诫命时,我们都没有完全做到……但是这个年轻人说他从年轻时就一直遵守这些诫命。当我们知道自己是罪人,无法拯救自己时,我们就给了耶稣一个机会,让他看到我们的样子。不要再玩游戏了,在我们做到之前不要假装。


Last month, the world’s biggest manager of financial assets, Blackrock, sent their annual letter to CEO’s of the most profitable companies around the world. The letter stressed the urgency of using their resources to reduce the world’s carbon footprint. Google, Apple and Amazon all announced goals to become carbon neutral, releasing zero emissions into the atmosphere with how they produce and transport goods. Microsoft CEO announced a new $1 billion Climate Innovation Fund “to accelerate the development of carbon reductions and renewable technologies.” And they laid out an aggressive goal of becoming carbon negative or climate positive by 2050. This means they want to remove more carbon than they emit. They intend to remove all carbon emitted directly or by electrical consumption since the company was founded in 1975. This would accelerate global production of technology that reduces, captures and removes carbon from earth’s atmosphere.


上个月,全球最大的金融资产管理公司黑石(Blackrock)的经理向全球最赚钱的公司的首席执行官发送了年度信函。 这封信强调了利用他们的资源来减少全球碳排放的紧迫性。 谷歌,苹果和亚马逊都宣布了实现碳中性的目标,使其生产和运输过程中向大气层达到零排放。 微软首席执行官宣布了一项新的10亿美元的气候创新基金,“以加快碳减排和可再生技术的发展。” 他们提出了一个雄心勃勃的目标,即到2050年实现碳负效应或气候正效应。这意味着他们希望消除的碳比其排放的更多。 该公司自1975年成立以来,一直致力于通过直接方式或间接电力消除碳排放。这将促进全球对减少,捕获和清除地球大气层中的碳技术的研发。


Money is not evil. Money, smartly invested for the sake of the planet, could help turn the tide on the climate crisis. The love of money is the root of evil. When Jesus looks at the rich young man, he can see that his heart is clinging to his possessions above all else. These companies with profits in the billions are choosing to invest their profit in reducing carbon emissions.


金钱不是邪恶的。为了地球而明智投资的资金可以帮助扭转气候危机的趋势。对金钱的热爱是罪恶的根源。当耶稣看着这个富有的年轻人,他可以看到他的心比一切都更执着于他的财产。这些利润高达数十亿美元的公司正选择将利润投资于减少碳排放。


Each of us are entrusted with resources…how might we be called to use those resources for the common good? At the AGM last week, we talked about how we use the resources you share through Trinity Lutheran. As a congregation of the Evangelical Lutheran Church in Canada we are independent financially; we don’t receive financial support from the larger church. In order to continue to live into God’s dream for our neighbourhood, we now partner with several new user groups in need of affordable space: Fraser Valley quilters, Young People’s Opera and UBC youth Gearing Up STEM camps. But we continue to rely on your generosity in addition to our new neighborhood partners to live into God’s dream. Thank you for the ways you continue to invest money entrusted to you so that we might discover what God is up to in our neighbourhood.


我们每个人都被赋予了资源…我们如何被呼召为共同的利益来使用这些资源?在上周的年度会众大会上,我们讨论了如何使用你通过Trinity Lutheran共享的资源。作为加拿大福音路德教会的一个会众,我们在经济上是独立的;我们没有大教会的经济支持。为了继续实现上帝对我们社区的梦想,我们现在与几个需要负担得起的场地费的新用户群体合作:弗雷泽山谷棉被组、青年歌剧院和UBC青年装备训练营。除了我们的新合作伙伴之外,我们依然以来于你们的慷慨解囊去实现神的梦想。感谢你们继续通过TLC社区,把委托给你们的资金投资在发现神在我们中间的做工中。


Contrary to what some of us were taught as children, we are not sinners in the hand of an angry God. Rather, Jesus looks at you and loves you. Jesus looks at the rich young man and loves him. “You lack one thing. Go, sell all that you own and give the money to the poor. Then you will have treasure beyond this life. Then come, follow me.” This was the last thing he expected to hear, and he walked off with a heavy heart. He was holding on tight to a lot of things, and not about to let go.


与我们小时候所受的教导相反,在愤怒的上帝手中,我们不是罪人。相反,耶稣看着你,爱你。耶稣看着这个富有的年轻人,爱他。“你少一个东西。去吧,卖掉你所有的,把钱给穷人。那么你将拥有今生之外的财富。“那就来,跟我来。”这是他最不希望听到的,他带着沉重的心情走了。他紧紧抓住很多东西,不肯放手。


As we enter the forty days of Lent, we are walking toward the cross with Jesus. The cross says to you, me, our neighbours and the cosmos: I love you so much that I would rather die than keep track of all your sins on some divine ledger. The season of Lent, which began with Ash Wednesday and continues for the next 40 days, is a chance to admit we cannot save ourselves. Christ Jesus has already saved us on the cross.


当我们进入四旬期第四十天时,我们正与耶稣一起走向十字架。 十字架对你,我,我们的邻居和宇宙说:我是如此爱你,以至于我宁愿死也不想在某个神圣的账本上记录你的所有的罪。 四旬期始于灰烬星期三,并持续40天,这是一个机会,承认我们无法自救。 基督耶稣已经救了我们在十字架上。

God is good. We are loved. When you are loved, all things become possible.

上帝是好的。我们被爱着。当你被爱时,一切皆有可能。




Mark 8:27-9:8 Colossians 3:1-4 马可福音 8:27 – 9:8 歌罗西书 3: 1-4

Hidden with Christ in God/ The Story Behind the Story

在上帝里与基督同在/故事背后的故事


There’s always a story behind the story…when we meet someone for the first time, we size them up unconsciously, we get an impression…based on what they are wearing or the sound of their voice, or the look on their face, the gaze of their eyes. We don’t know the story that lives behind our first impression unless we ask a few open and honest questions, creating a space where they are free to talk.


故事背后总有一个故事……当我们初次见到某人,我们会不知不觉地打量他们,基于他们的穿着,声音或面部表情,以及他们的目光,我们会有一个印象……。 除非我们提出一些坦诚的问题,并为他们提供自由交谈的空间,否则我们不会知道第一印象背后的故事。


In Mark’s gospel this morning, Jesus opens up a space for his closest followers to talk…as they are walking through several villages, Jesus sparks a conversation by asking: Who do people say that I am? This is the safe distance question…not too personal, it’s indirect, not asking them to try and answer it for themselves. So they say, John the Baptist, Elijah, or one of the prophets. The prophets are those who are able to imagine the world other than the way it is in front of them. They can see the story behind the story. They can see what God is up to behind the scenes, name it, and perhaps call it out of us. The prophets believe deeply that God is alive, a real agent who acts in the world, who causes endings and new beginnings. Prophets were dangerous because they name human systems that silence and degrade people on the margins, the earth and its creatures. Prophets were often killed, or silenced, for telling the story behind the story.


在今天早上的马可福音中,耶稣创造了一个可以与他最亲密的追随者交谈的空间,……当他们走过几个村庄时,耶稣通过询问来引发对话:人们说我是谁? 这个问题有一定的安全距离……不是太个人化,而是间接的,不要求他们尝试自己回答。 因此,他们说,施洗约翰,以利亚或某位先知。 先知是那些能够以一种不同于在自己面前所呈现的方式来想象世界的人。 他们可以看到故事背后的故事。 他们可以看到上帝在幕后所做的事情,揭示它,甚至可以从我们内里把它呼召出来。 先知深信上帝是活着的,是在世界上所行之事的真正推动者,会导致结束和新的开始。 先知之所以危险,是因为他们揭露了人类的一套体系让处于边缘的人,地球及其生物静默并退化。 先知常常因为讲故事背后的故事而被杀或消声。


Listening to Prime Minister Trudeau address the Speaker of the House of Commons this week, I realized I don’t know the story behind the story of the Wet’suwet’en hereditary chief stand off in northern B.C. that’s been preventing Canada Rail transit. In the UN Declaration of Indigenous Human Rights, which you will all get a copy of today as part of our AGM meeting... over 20 nations voted in favor of the declaration in 2007. Canada debated for 10 years before voting in favor. B.C. was the first province to make the declaration into law in November 2019.


听着特鲁多总理本周在下议院对议长的讲话,我意识到我不知道居住在BC省的怀特苏怀特世袭部落的故事背后的故事,他们一直在阻断加拿大CN铁路的运输。在《联合国土著人权宣言》中,在今天我们的年度会议上, 你们都会得到一份副本……2007年,20多个国家投票赞成该宣言。加拿大在投票赞成前讨论了10年。BC省是第一个在2019年11月宣布将其纳入法律的省份。


What we affirm has not yet been fully embedded in B.C. laws, but we are moving towards it.


我们确认的内容尚未完全纳入卑诗省的法律,但我们正在朝着这个方向迈进。


After two weeks of disrupted rail transit, the barricades have awakened the entire country to recognizing how Indigenous law is upheld by the declaration…


在中断了两周的铁路交通后,路障唤醒了整个国家,让他们认识到《宣言》是如何维护原住民法律的…


Affirming that indigenous peoples are equal to all other peoples, while recognizing the right of all peoples to be different, to consider themselves different, and to be respected as such,


申明原住民与所有其他人民平等,同时确认所有人民都有不同的权利,认为自己与众不同并受到尊重,


Affirming also that all peoples contribute to the diversity and richness of civilizations and cultures, which constitute the common heritage of hu- mankind,


还申明各国人民为构成人类共同遗产的文明和文化的多样性和丰富性作出了贡献,


Affirming further that all doctrines, policies and practices based on or advocating superiority of peoples or individuals on the basis of national origin or racial, religious, ethnic or cultural differences are racist, scientifically false, legally invalid, morally condemnable and socially unjust,


进一步申明基于或主张基于民族血统或种族、宗教、族裔或文化差异的民族或个人优越性的一切理论、政策和做法,都是种族主义的、在科学上是错误的、在法律上是无效的、在道德上是应受谴责的,在社会上也是不公正的,


Reaffirming that indigenous peoples, in the exercise of their rights, should be free from discrimination of any kind,


重申原住民在行使其权利时不应受到任何形式的歧视,


Concerned that indigenous peoples have suffered from historic injustices as a result of, inter alia, their colonization and dispossession of their lands, territories and resources, thus preventing them from exercising, in particular, their right to development in accordance with their own needs and interests,

 

关切原住民遭受历史性的不公正待遇,其原因包括殖民化和剥夺其土地、财产和资源,从而使他们无法特别根据自己的需要和利益行使发展权,


Recognizing the urgent need to respect and promote the inherent rights of indigenous peoples which derive from their political, economic and social structures and from their cultures, spiritual traditions, histories and philosophies, especially their rights to their lands, territories and resources,


认识到迫切需要尊重和促进原住民的固有权利,这些固有权利源于其政治,经济和社会结构以及其文化,精神传统,历史和哲学,特别是其对土地,领土和资源的权利,


In the UN Declaration, we agree to live here in Canada together, to make collective decisions. All sorts of laws need to be changed in order to weave this into the fabric of B.C.’s laws. Across Canada, many people support Indigenous fundamental rights. What is far more challenging for people, including governments, is making the changes necessary in how we make decisions. PM Trudeau was speaking in the house of commons about this decision- making process, urging the government to make room for these conversations, while still respecting the rule of law.


在《联合国宣言》中,我们同意共同生活在加拿大,共同作出决定。 为了将其纳入卑诗省法律的架构,需要修改各种法律。 在加拿大各地,许多人支持原住民的基本权利。 对于包括政府在内的民众而言,更具挑战性的是进行决策方式方面的必要更改。 特鲁多总理在下议院就这一决策过程发表讲话,敦促政府为这些对话保留空间,同时仍要尊重法治。


The hereditary chiefs are following Indigenous law, which says they need to protect the lands with which they have a sacred connection, a much larger (22,000 acres) territory than the band of chiefs are responsible for. The world has known since 2011 that at least 80% of all fossil fuels must stay in the ground to keep global temperatures below 2 degrees Celsius. This means 90%of U.S., Australian coal, and all Canadian tar sands must stay in the ground. California recently passed legislation banning state agencies from building oil and gas infrastructure. Other states are likely to follow. Could it be the hereditary chiefs are God’s prophets speaking to Canadian power structures? The UN Declaration gives indigenous communities “free, prior and informed consent” in matters that impact them…such as pipeline projects.


世袭酋长遵守原住民的法律,该法律说,他们需要保护与其神圣联系的土地,这比酋长集团所负责的领土要大得多(22,000英亩)。 自2011年以来,全世界都知道,至少80%的化石燃料必须留在地下,以使全球温度保持在2摄氏度以下。 这意味着90%的美国,澳大利亚煤炭和所有加拿大焦油砂必须留在地下。 加州最近通过了一项立法,禁止州政府机构建设石油和天然气基础设施。 其他州也可能随之而来。 难道世袭首领是神的先知在对加拿大的权力机构说话吗? 《联合国宣言》在会影响原住民的事情上,…诸如输油管项目,赋予了他们“事先知情权和自由决定是否同意”的权利。


On Thursday morning, the RCMP agreed to move away from the barricaded area to a nearby town 22 km away. With the goal of keeping peace, decreasing tension, and making room for the conversation to happen between the hereditary chiefs and the Crown Indigenous Relations Minister Carolyn Bennett. The RCMP bent to the request of the hereditary chiefs, creating space for a real conversation that leads to compromise. But by Friday, PM Trudeau was calling for hereditary chiefs to remove the barricades, hoping to prevent a forceful interaction with the RCMP no doubt.


星期四上午,加拿大皇家骑警同意从路障区域移至22公里外的附近城镇。 为了维持和平,以缓和紧张气氛并为世袭首领与原住民关系部长卡洛琳·贝内特之间的对话留出空间,我们的目标是维护和平。 加拿大皇家骑警屈从于世袭酋长的要求,为真正的对话创造了空间,从而促成双方的让步妥协。 但是周五,特鲁多总理已要求世袭首领撤除路障,毫无疑问他希望阻止与皇家骑警的武力互动。


The story behind the story has led to this stand-off. After asking his followers to voice the story behind the story of his life, he doesn’t let the conversation drop. He goes on to ask: “But who do you say that I am?” Peter, the courageous one who speaks before he thinks, blurts out what he’s convinced the backstory is for Jesus: “You are the Messiah.” Jesus quickly shuts that down…perhaps Jesus was genuinely surprised and then alarmed by Peter’s insight. Has Peter figured out the story behind the story? Don’t tell anyone about me, Jesus says.


故事背后的故事导致了这次对峙。在要求他的追随者说出他生活背后的故事之后,他没有中断对话。他接着问:“那你说我是谁?“彼得,一个勇敢的人,他说话从不假思索,脱口而出,他相信背后的故事是为了耶稣:”你是弥赛亚“,耶稣赶紧让他闭嘴…也许耶稣是真的感到惊讶,然后对彼得的洞察力感到震惊。彼得知道故事背后的故事了吗?耶稣说,不要告诉任何人我的事。


Then Jesus goes on to give them a glimpse. He will suffer, be rejected, killed and after three days rise again. He spoke openly. Peter takes Jesus aside and begins to tell him off. You’ve got it wrong Jesus…Messiah’s don’t suffer…they are conquering heroes…they rise up and defend their people, saving them from the occupying power of Rome. Fighting back is the way Messiah brings God’s beloved people to a place of freedom from oppression. But Jesus says, “Peter you’ve got it all wrong, you are fighting against me…you may know that Jesus is the Messiah, but he doesn’t get the story behind the story. You don’t know how God will work through me to save and heal the world.


然后耶稣继续给他们暗示。 他公开告诉他们,他将历经苦难,被拒绝,被杀,三天后将再次复活。 彼得把耶稣叫到一边,开始告诉他。 耶稣,你错了……弥赛亚没有受苦……他们是正在征战的英雄……他们鼓舞并捍卫自己的人民,使他们脱离罗马的统治。 反击是弥赛亚将上帝所爱的人带到一个不受压迫的地方的方式。 但是耶稣说:“彼得,你错了,你正在反对我,…你可能知道耶稣是弥赛亚,但他没有看到故事背后的故事。 你不知道神将如何通过我来拯救和医治世界。


Jesus invites the crowd gathered around, and says, “If any want to become my followers, let them deny themselves…… take up their cross…… and follow me.” Anyone who wants to come with me has to let me lead. You’re not in the driver’s seat; I am. Don’t run from suffering; embrace it. Follow me and I’ll show you how. Self-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to saving yourself, your true self. What good would it do to get everything you want and lose you, the real you? What is Jesus talking about? Denying yourself is the path to reconciliation with ourselves, with God, with creation, between indigenous communities and colonizers. Denying yourself starts with admitting you don’t know everything, and you don’t know what’s going to happen. Like the conversations with the hereditary chiefs, it starts with listening for the story behind the story. When we genuinely listen, we let go of ourselves in order to make room for another. The RCMP arrests and presence needed to stop in order for negotiations to start.


耶稣邀请众人围拢过来,说:“若有人要跟从我,让他们否定自己......背起十字架......来跟从我。”凡是想跟着我的人都必须让我领导。 你不在舵手的座位上;而我在。 不要逃避痛苦; 拥抱它。 跟我来,我会告诉你如何做。 自救根本没用,自我牺牲才是拯救自己的方式,也是我的方式, 是拯救真正的自己。 获得你想要的却失去了自己,一个真正的自己,会有什么好处呢?耶稣在说什么? 否定自己是我们与上帝,与我们自己,与这个世界,与原住民社区,与殖民者和解的途径。 否定自己始于承认自己一无所知,也不知道会发生什么。 就像与世袭首领的谈话一样,它始于聆听故事背后的故事。 当我们真正倾听时,我们会放下自己,从而为他人腾出空间。 为了开始谈判,皇家骑警停止出面和逮捕。


Take up your cross. Leave behind what you’ve known and enter into the suffering of others. If we really listen to their pain, their protest, we will feel their pain. That becomes our cross. We take on someone else’s burdens… taking up the cross in about choose to enter into the suffering of others. Classmates at Semiahmoo High school are grieving the tragic death of Alexandra Zhai. Many are struggling with Liver’s Regret or Survivor’s Guilt asking …why didn’t I show Alex I cared, why wasn’t it enough to keep her alive, why didn’t I speak up when I needed to, if I spoke up would it have prevented her death. We continue to pray for her friend, Crystal, who was with Alexandra when she died. There are times when people can see no way out of the deep pain in which they are trapped. They refuse to share the story behind the story; in such cases we cannot prevent their death.


背起你的十字架,把你所知道的抛在脑后,去感受别人的痛苦。如果我们真正地倾听他们的痛苦,他们的抗议,我们就会感受到他们的痛苦。那就是我们的十字架。我们承担着别人的负担…背起十字架,意味着选择承担他人的痛苦。Semiahmoo高中的同学们为Alexandra Zhai的不幸去世而悲痛。很多人都在因生者的悔恨或幸存者的愧疚而备受煎熬……为什么我没让Alexandra知道我在乎她,为什么这还不足以让她活着,为什么我不在需要的时候大声说出来,如果我大声说出来,会不会阻止她的死。我们继续为她的朋友Crystal祷告,Alexandra去世时和她在一起。有时候,人们深陷其中,看不到摆脱痛苦的方法。他们拒绝分享故事背后的故事;在这种情况下,我们无法阻止他们的死亡。


Jesus hikes up a mountain with Peter, James and John…a place where you can get a new perspective…in order for them to experience the story behind the story of his life. His appearance changed from the inside out, right before their very eyes. His clothes shimmered, covered in stardust…the great prophets Moses and Elijah show up and enter into deep conversation with Jesus. Peter wants to stay there forever, build a place to remember it. And suddenly a brilliant cloud surrounds them, and they hear a Voice telling the story behind the story: “This is my Son, marked by my love. Listen to him.”


耶稣与彼得,詹姆士和约翰一起上山……在这里,你有了新的视角……,以便他们体会自己自己的生命故事背后的故事。 就在他们的面前,他的外貌由内而外发生改变。 他的衣服闪闪发光,布满星尘……伟大的先知摩西和以利亚出现了,与耶稣进行了深入的交谈。 彼得想永远留在那里,建立个纪念的地方。 突然,一团巨大的乌云环绕着他们,他们听到一个声音在讲故事背后的故事:“这是我的儿子,以我的爱为标志。 听他的。”


What is our story behind the story of our lives? Throughout our lives, Jesus invites us to deny ourselves, take up our cross and follow. In this process of dying, letting God be in the driver’s seat, entering into the suffering of others, we find life. Letting a part of us die, so another part can live. As Paul tells the followers of the way of the cross in the ancient Roman city of Colossae: “for you have died, your life is hidden with Christ in God. When Christ, who is your life, is revealed, then you also will be revealed with him in glory.” The story behind the story for each of us is that our lives are hidden with Christ in God…as we deny ourselves, making room to listen to the other, including those whom we don’t like, struggle to understand, make false assumptions about…we enter into their pain, we carry their burdens and together we are following the way of Christ out into the world.


我们的故事背后是什么?在我们的一生中,耶稣邀请我们否定自己,背起我们的十字架,跟随他。在死亡的过程中,让神带领我们,感受他人的痛苦,找到生命。让我们的一部分死去,让另一部分活下来。正如保罗在古罗马城市歌罗西告诉信徒十字架的道路:“因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在神里面。当你生命中的基督显现出来,你也将在荣耀中与他一同显现。“我们每个人背后的故事是,我们的生命与基督一同藏在神里面……当我们否定自己,留出空间聆听对方,包括我们不喜欢的人,努力去理解, ……做出错误的假设……我们走进他人的痛苦中,我们背负他们的重担,一起跟随基督的道路来到这个世界。


May all we do flow from our deep connection with you and all beings. Help us become a community that vulnerably shares each others’ burdens and walks the way of the cross together. Listen to our hearts’ longing for reconciliation. Knowing you are hearing us better than we are speaking, we pray. Amen.


愿我们所做的一切源于与你和众生的深厚联系。帮助我们成为彼此分担重担、共同走过十字架之路的社区。倾听我们内心对和解的渴望。我们知道你听到的比我们说的更清楚,所以我们祷告。阿门。



Mark 7 Feb 16, 2020 TLC

马可福音 7 2020年 2月16日 TLC


Kids’ Message: Jesus is frustrated, even angry in Mark’s gospel this morning…what might he be frustrated about? Religious leaders thought that doing certain things was the way to get close to God…like washing their hands before eating….but Jesus says it’s not what comes in through our mouth that pollutes us…it was comes out of our mouth that pollutes…our words can hurt others…when we want what belongs to someone else, when we put down others, when mean words come out of our mouth….When have you experienced the power of words hurting or healing someone…maybe yourself?


给孩子的讯息: 在今天早晨的马可福音中,耶稣很沮丧,甚至是生气……是什么让他沮丧呢?宗教领袖认为做某些事情是接近上帝的方式…就像饭前洗手…但是耶稣说,不是进到我们嘴里的东西污染了我们…而是从我们嘴里出来的东西污染了我们…我们的话会伤害别人…当我们想要属于别人的东西的时候,当我们贬低别人的时候,当刻薄的话语从我们嘴里冒出来的时候…你何时经历过用语言的力量去伤害或治愈某人…也许是你自己?


I bet you have a story to share…when we share our stories, healing happens…we realize we are not alone, that others understand us, that we have love to share. Here’s one of the stories I’ve heard from a young person: One summer while camping, I met a little person named June at the water spigot as I went to clean some dishes…. June is a wise one in a peculiar, a very special package. Soon to turn four, June had become much more verbal than when I first met her a couple years ago, but she had not grown very much. She wears braces on her legs and moves around on her pink scooter, standing about this tall. As I greeted her, June began to tell me that her family was getting packed up to go home. Then to my surprise she said, “I’m going to start preschool next week.” She was obviously very excited about it and so articulate (her words were so clear and confident); it took my breath away. On a roll, she continued, “My birthday is September 9. And I’m getting two new teeth…see!” showing me with her tongue where her teeth were coming in. I asked if they were sore. She said, “No.” Then her sister, brother and mother joined us, crowding around us and she asked her mom to pick her up, so that she could keep talking with me. June doesn’t talk with very many people. She mostly looks with her eyes. A lot of times, strangers would stare at June because she is very small for a four-year-old. She may get teased at school by other kids. What comes out of us can put down others or build them up with love. The stories that came out of June at the water spigot built me up just when I needed it. This week at school there may be kids who are being put down. Jesus might ask you to be the one to build them up. As you come forward to eat the bread and grape juice, Jesus comes to live in you and wants to speak words through your lips at school this week.


我敢打赌,你们也有故事可以分享……当我们分享我们的故事时,医治就会出现……我们意识到我们并不孤单,别人了解我们,我们有爱可以分享。这是我从一个年轻人那里听到的一个故事:一个夏天,我们去露营,我去洗碗时,在水龙头处,我遇到了一个叫琼的小朋友。琼是一个非常聪明的家伙,很特别。快四岁了,琼变得比我几年前第一次见到她时善谈,但是她个子并没长太多。她的脚上戴着脚镯链儿,骑着她粉红色的踏板车四处走动,非常引人注目。当我跟她打招呼时,琼开始告诉我她的家人正在收拾行李准备回家。然后令我惊讶的是,她说:“下周我要开始上学前班了。”她显然对此感到非常兴奋,而且口齿清晰(她的话语清晰而自信)。我被她迷住了。她继续说:“我的生日是9月9日。我又要长两颗新牙了……瞧!”用舌头向我展示她长牙的地方。我问她疼不疼。她说:“不。”然后她的姐姐,弟弟和母亲加入我们,围在一起,她要求妈妈抱起她,以便她可以继续与我交谈。琼没有跟很多人交谈,她大都是用眼睛看。很多时候,陌生人会盯着琼,因为四岁的她看上去个子很小。她可能会在学校被其他孩子欺负。我们所造成的结果可以是贬损别人,也可以是用爱来造就别人。 琼在水龙头处出现的故事使我在需要时受到鼓舞。这个星期在学校里,可能有孩子被欺负了。耶稣可能会要求你成为成就他们的人。当你领受圣餐的面包和葡萄汁时,耶稣就进入到你的生命里,并希望本周通过你的嘴在学校里讲话。


It is Only with God’s help, through the Spirit opening our eyes so that we notice people on the margins (use a piece of paper to talk about people who live on the edges of our neighborhoods: who are the people who live on the edges, forgotten, …not enough money for healthy lunch at school each day, excluded from groups on the playground because they are new kids at school, perhaps don’t speak English fluently or are challenged in how they move their bodies or takes them longer to understand what the teacher is teaching.) and serve them, we become the hands and feet of Jesus (refer to worship bulletin). True religion is about loving people on the margins, noticing, helping, lifting them up…


只有在上帝的帮助下,圣灵让我们睁开眼睛,我们才能注意到边缘的人(用一张纸来展示那些生活在我们社区边缘的人:那些生活在边缘、被遗忘的人),……没有足够的钱每天在学校吃健康的午餐,被排除在操场上的群体之外,因为他们是学校里的新生,可能不会流利地说英语,或者在如何移动他们的身体方面遇到挑战,或者需要更长的时间来理解老师在教什么。)并且服侍他们,我们就成了耶稣的手脚(参见敬拜公告)。真正的宗教是爱处在边缘的人,关注,帮助,鼓舞他们…


When you come forward to receive the bread and the grape juice, you meet Jesus who loves and forgives you…come by the font and dip your fingers in it…make the sign of the cross on your forehead and say, “Jesus loves me no matter what I said or did. Nothing could keep me from his love.”


当你上前接受面包和葡萄汁的时候,你会遇到爱你、原谅你的耶稣……走过来,用手指蘸一下……在你额头上做个十字架的记号,说:“无论我说什么、做什么,耶稣都爱我。没有什么能阻挡我对他的爱。”


Message: 讲道


These days we are surrounded with hand sanitizing stations…either they are newly installed or I’ve just been noticing them more…at the entrance to the grocery story, recreation center, in restaurants…in the last few years we’ve installed them all over the church…in the kitchen, bathroom, community hall. During the flu season we are all trying to keep our hands clean, to prevent the spread of infection. In Mark’s gospel this morning the Pharisees, those who are concerned about keeping the tradition of the elders, call out the disciples of Jesus for their grubby hands. Why do they neglect to wash the world off before coming to dinner as their elders taught them?


这些天,我们随处可见手消毒液...有的是新安装的,我刚注意到更多...在杂货店,娱乐中心,餐馆的入口……在过去的几年中,我们在教堂也都安装了...在厨房,卫生间,社区礼堂中都装了。 在流感季节,我们都在努力保持双手清洁,以防止感染扩散。 在今天早晨的马可福音中,法利赛人,那些关心保持前辈传统的人,把耶稣的门徒们叫出来, 因为他们的手很脏。 他们为什么忽视长辈的教导,没有洗净身上的灰尘,再来吃饭?


Reminds me of those who may walk into this sanctuary with a baseball cap on, and someone says, “take that cap off…it’s disrespectful.” Well, it depends…if the person wearing the cap is covering their head because all their hair fell off in chemotherapy treatments, then we may change what we say to them…out of respect for their life-threatening illness and the suffering it has caused, knowing they don’t want their head exposed.


这让我想起那些戴着棒球帽走进这个避难所的人,有人说,“把帽子摘下来……这是不礼貌的。”这要看……戴帽子的人是不是因为化疗时掉光了头发而用帽子遮住了头,然后,我们可能会改变我们对他们说的话……出于对他们因威胁生命的疾病所造成的痛苦的尊重,知道他们不想把自己的头暴露出来。


The Pharisees sound judgy, don’t they? Jesus comes back by quoting the prophet Isaiah…is Jesus throwing the Bible at them like a weapon? No…Jesus is saying they regularly confuse interpretation of the law with the law itself. You have rejected God’s command in favor of a human tradition.


法利赛人听起来很挑剔,不是吗?耶稣引用先知以赛亚的话回敬他们…耶稣是不是把圣经当作武器抛给他们?不……耶稣说他们经常混淆法律的解释和法律本身。你们为了遵循人类的传统而拒绝了上帝的命令。


If we learn one thing from our Jewish brothers and sisters, whose faith forms the foundation of Christianity, we learn this: interpretation of God’s law is essential and on-going. Laws don’t interpret themselves. They never have. Jewish spiritual practice involves chewing on a text in community—turning it around like a multi-faceted diamond to discover new viewpoints. Sabbath worship for our Jewish brothers and sister today involves digging into the scriptures, the Torah: (Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy…first five books of our Christian Bible) considering interpretations from centuries of rabbis in the Mishnah and together finding new ways of understanding God’s teachings for today.


犹太人的信仰构成了基督教的基础,如果我们从我们的犹太兄弟姐妹那里学到一件事,我们就明白了这一点:对上帝律法的解释是必要的和持续的。法律不能解释自己,也从来没有解释过。犹太教的精神实践包括在社区里咀嚼一篇文章,把它像一颗多面的钻石一样转动,以发现新的观点。现如今我们的犹太兄弟姐妹的安息日崇拜涉及到对圣经《托拉》的挖掘:(创世记、出埃及记、利未记、民数记和申命记……我们基督教圣经的前五本书)考虑到几百年来米什纳的拉比的解释,并一起寻找理解神当今的教导。


So, Jesus is doing what rabbis do…inviting them to consider what the law means for today: Jesus throws out the example of one of God’s laws given to Moses. Honor your father and mother. What does this mean? It’s not obvious what honoring might involve. Kissing the ground your parents walk on? Not rolling your eyes at them, even when they are being annoying? Letting them influence all your life-altering decisions? Living with them your whole life? Caring for them as they age. Who is included in the category father and mother?


所以耶稣正在做拉比所做的事……请他们考虑法律在今天意味着什么:耶稣抛出了上帝的给摩西的律法中的一条为例。尊敬你的父母。这是什么意思?尊敬包括什么可能并不明确。亲吻你父母走过的地面?即使他们很烦人,你也不要对他们翻白眼?让他们影响你改变一生的决定?一辈子都和他们在一起?随着年龄的增长而照顾他们。谁又包括在父亲和母亲之列?


Here at Trinity, many of you are fathers and mothers to the young people from infants to young adults…as you take care of them in the nursery, check in each week and ask them about their lives, share stories from your own life, inviting them into your heart.


在Trinity,你们中的许多人都是从婴儿到年轻人的父亲和母亲……当你们在托儿所照顾他们时,每周给他们登记,询问他们的生活,分享你自己生活中的故事,邀请他们进入你的内心。


Jesus then reminds them of a law from Leviticus…whoever speaks evil of father or mother must surely die…glad we no longer enforce THAT command, right? Death penalty is an extreme consequence for yelling rude things at your parents! And Jesus goes on to disagree with Pharisees allowing any help you would’ve given to your parents, instead you give it as Corban, an offering to God. So, being ultra-religious with Corban, a way to neglect our closest human relationships, is a misuse of the law, Jesus says.


耶稣又使他们想起利未记中的一条律法…凡说父或母之恶的,必死无疑…很高兴我们不再执行这样的命令了,对吧?死刑是对父母大喊大叫的极端后果!耶稣继续不同意法利赛人允许你将原本应给予父母的任何帮助,却把它作为贡品献给上帝。耶稣说,对贡品极度虔诚,却忽视我们最亲密的人际关系,是对法律的滥用。


Mark’s Jesus says, “Whatever you think you are doing to be religious, to get close to God, you’ve got it wrong” …handwashing, odd practice of Corban, and many other things. Jesus ate with tax collectors and sinners and was criticized for it because it would make him ritually unclean…like he could get infected by their sinfulness. Jesus didn’t think sinners were contagious, because Jesus knows our heart problem is genetic. We are all full of potential for evil. It is what bubbles up from within us that pollutes us, that creates a sin-sick soul.


马可福音中的耶稣说,“无论你认为你为了宗教,为了接近上帝做了什么,例如洗手,有关贡品的奇怪做法,还有很多其他的事情,你都错了”……。耶稣与税吏和罪人一起吃饭,因此受到批评,因为这会使他在仪式上不洁净……就像他会被他们的罪恶所传染一样。耶稣不认为罪会传染,因为耶稣知道我们的心脏问题是遗传的。我们都有潜在的邪恶。正是从我们内部冒出来的东西污染了我们,创造了一个有罪的灵魂。


We have no wiggle room this morning. We all squirm as Jesus names what we struggle with. When the religious leaders challenge why Jesus doesn’t require the spiritual practice of hand washing, Jesus says “there is nothing outside a person that by going in makes our souls sick, but what comes out of us is what pollutes.”


今天早上我们没有回旋的余地。当耶稣说出我们所挣扎的东西时,我们都感到局促不安。当宗教领袖们质疑耶稣为什么不需要洗手的属灵实践时,耶稣说:“没有什么在人外边的东西能进去让我们的灵魂生病,从我们身体出来的才是污秽的。”


Jesus goes on to talk about what is clean to eat, “Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot pollute, since it enters not the heart, but the stomach, and goes out into the sewer?” A Jewish Rabbi was interviewed a couple years ago. He shared a prayer he offers every time what comes out of his body goes to the sewer…giving thanks that his life is sustained by the source of life. It’s a spiritual practice for him, reminding him that he’s made in the image of God, that he belongs to God. Perhaps Jesus knew this prayer, as he declared all foods to be ritually clean for eating.


耶稣接着说,洁净的食物是什么,说:“你不知道从外面进入人里面的东西不能污染人吗?因为它不是进入心,而是进入胃,进入下水道?“几年前,一位犹太拉比接受了采访。每次从他身体里出来的东西进入下水道,他都会和别人一起祈祷……感谢生命之源支撑着他的生命。这对他来说是一种属灵上的实践,提醒他,他是按照上帝的形象造的,他属于上帝。也许耶稣知道这个祷告,因为他宣布所有的食物在仪式上都是洁净的。


The evil intentions Jesus lists, coming out of our hearts, catch each one of us; off the top of your head you may not even know what all these words refer to. I had to google a few of them. But as I reflected, it seems they are all about misplaced desires.


耶稣列出的我们内心所存的恶意,适用于我们每一个人;在你脑子里,你甚至不知道这些话都指的是什么。我不得不用谷歌搜索其中的一些。但正如我所想,它们似乎都是关于欲望的错位。


Have you ever wanted what is not yours to have? Wanting what is not ours to have, to hold, to indulge in can pollute ourselves and our interactions with others. A misplaced desire for physical intimacy, a desire for more and more money or power, a desire for someone else’s spouse, house, car or anything else that belongs to them, a desire to pull down someone else’s reputation….all that Jesus speaks of is about following our misplaced desires. Following those desires infects not only our hearts, but all our relationships as well.


你有没有想占有不是你的东西?想得到不属于我们的东西,拥有,沉溺,会污染我们自己和我们与他人的互动。一种对肉体亲密关系的错位欲望,一种对越来越多的金钱或权力的渴望,一种对他人配偶、房子、汽车或其他任何属于他人的东西的渴望,一种想毁掉他人名誉的渴望……耶稣所说的一切都是为了追求我们错位的欲望。追求这些欲望不仅会感染我们的心灵,还会感染我们所有的人际关系。


When an outbreak erupts from within us: deceiving others, thinking the worst of others, thinking too highly of ourselves, or envying others…we become sick…but we don’t catch this from others. Our heart problem is in our DNA; it’s not contagious. When our souls become sick, Jesus doesn’t leave us alone to wallow in our mess. Jesus doesn’t put us in quarantine, holding cells, or decontamination chambers. Jesus eats with sinners, touches lepers, holds the hand of those who’ve died, lets those suffering touch him.


当一种疾病从我们内部爆发时:欺骗别人,把别人想得最坏,把自己想得太高,或者嫉妒别人……我们会生病……但我们不会从别人身上发现。我们的心脏问题存在于我们的DNA中,它不会传染。当我们的灵魂生病时,耶稣不会让我们独自沉溺在我们的混乱中。耶稣不会把我们关在隔离室、牢房或净化室里。耶稣与罪人一同吃饭,触摸麻风病人,拉住死人的手,让受苦的人触摸他。


Those of us who are suffering with a sin sick soul today, Jesus comes to heal, to bind up your wounds. Nothing can keep Jesus away from you.


今天,我们这些有着有罪灵魂的人,耶稣来医治你们,包扎你们的伤口。没有什么能让耶稣远离你。





Mark 6:1-29 Death of John the Baptist TLC Feb 9 2020

马可福音 6:1-29 施洗约翰的死  TLC   2020 年2 月9号

The truth will be made known. What is in the dark will reach the light.

真相将被揭露。 黑暗终将迎来光明。

 

Context: We often sanitize or whitewash the Bible when we hear passages like the one we are about to hear, because it’s full of blood, violence and death. But we can’t have peace and love until we’ve faced the violence and injustice in the world and within ourselves. In Mark’s gospel this morning, King Herod had heard about Jesus teaching in the villages among the people and sending out his closest followers in pairs, two by two. They were calling people repent: to face the violence and injustice within and around them, turn around to a new way of seeing, hearing and living. People who heard this message were being healed, set free, made whole…Herod wondered who was this Jesus and what was he up to?

 

经文背景:当我们听到类似我们将要听到的经文段落时,我们通常会对圣经进行过滤或粉饰,因为它充满了鲜血、暴力和死亡。但是,如果我们不能面对这个世界上的以及我们自己内部中的暴力和不公,我们就不可能拥有和平和爱。在今天早晨的马可福音中,希律王听说耶稣在村庄里教导百姓,把他最亲近的门徒一对一对地派出去。他们呼吁人们忏悔:去面对他们内部和周围的暴力和不公,转向一种新的方式去观察、聆听和生活。听到这信息的人被治愈,被解放,变得完整……希律想知道耶稣是谁,他在干什么?

 

Every week, as Jenn prepares the powerpoint for worship, we select a hold slide for my message that depicts the gospel. What image would you choose as a hold slide for day?  A bloody head on a platter? (cut to “Consider the entertainment Herod arranges for his birthday party….) I would’ve passed out if I’d been a guest at Herod’s banquet. I’ve never liked movies with a lot of bloodshed. This is not the kind of story you design a Sunday school lesson around…or is it?


每周,当简准备敬拜的幻灯片时,我们要为我的讲道选择一张描述福音的幻灯片。你会选择哪张图片作为这一天停住的幻灯片?盘子上的血淋淋的人头?(切到“想想希律王为他的生日聚会安排的娱乐活动……”)如果我是希律王宴会上的客人,我会昏过去的。我从来就不喜欢血腥的电影。这不是你设计主日学课程要讲的故事…是吧?

 

Jesus lived in a Roman colony ruled with an iron fist, where King Herod wielded the power to kill and spare lives on a whim. We know about the kind of rulers who have the power to serve someone’s head on a platter because it still happens today. Is it possible, in the midst of such violence that continues today, that God’s good and gracious will is still coming into our world?


耶稣生活在一个被铁腕统治的罗马殖民地,希律王凭着一时兴起,将人的性命玩弄于股掌之中。我们知道什么样的统治者有权把一个人的项上人头放在盘子里,因为现在这仍然在发生。在今天持续不断的暴力中,上帝的善良和仁慈的旨意有没有可能仍然来到我们的世界?

 

Herod had heard about Jesus, but people were all wondering who is Jesus? Where did he come from? (pause) Why was he here? (pause) As they wondered, some thought he was a prophet, Elijah raised from the dead but when Herod heard it, he knew: “John, whom I beheaded, has been raised.” The more Herod thinks about who Jesus is, the more guilty he feels about beheading John the Baptist…the voice that cried out in the wilderness to prepare the way for Jesus. Herod is convinced John has come back to haunt him. Herod can’t seem to shake the guilt and regret over what he’s done or failed to do. Guilt has taken up residence like his shadow…following him wherever he goes. We know what this is like. To be tormented by guilt and regret… wishing you would’ve held your tongue or could take back what you’ve done, but it’s out there making a mess of your life. You try to walk away, but every time you walk outside into the sunshine it pops out just as close as your shadow.


希律王听说了耶稣的事,众人都想知道耶稣是谁?他从哪儿来?(停顿)他为什么在这里?(停顿)当人们疑惑的时候,有人认为他是一个先知,以利亚从死里复活了,但是当希律听到这句些话时,他知道:“被我斩首的约翰,已经复活了。”希律王越是想耶稣是谁,他就越为斩首施洗约翰而感到内疚……那在旷野里喊着为耶稣预备道路的声音。希律深信约翰回来报复他。希律似乎无法摆脱对他所做的或没有做的事的内疚和遗憾。罪恶感像他的影子一样跟随着他……无论他走到哪里都跟着他。我们知道这种感觉。被内疚和悔恨折磨…希望自己能保持沉默或收回你所做的一切,但这会把你的生活搞得一团糟。你试着逃避,但每次当你走到外面的阳光下,它就会像你的影子一样突然出现。

 

Herod had arrested John, because his wife, Herodias, insisted. Herod could not stand up to his wife. She had a death wish for John because he told everyone her marriage with Herod was against the law. Herod’s wife was his brother Philip’s wife. So Herod arrested John, in order to protect him.


希律逮捕了约翰,因为他的妻子希律底亚坚持要逮捕他。希律拗不过他的妻子,他妻子一直都想害死约翰,因为约翰告诉大家她和希律的婚姻是违法的,因为希律去了她的嫂子。希律为了保护约翰,就逮捕了他。

 

Herod liked to listen to John; he was confused, yet strangely drawn, to his words. Herod wanted to protect John from his wife’s death wish. But after drinking too much, entranced by his niece/step-daughter Salome’s dancing, Herod’s senses were dulled, his judgment was impaired, and he found himself offering Salome whatever she wanted…even half of his kingdom. This Herod solemnly swore. Salome runs to her mother to give her the news.


希律喜欢听约翰讲话;他对约翰的话既感到困惑,又感到新奇。希律想保护约翰不受他妻子的伤害。但是他喝多了,被他的侄女/继女莎乐美的舞蹈迷住了,希律的感官变得迟钝,他丧失了判断力,他发现自己许诺莎乐美要给她想要的一切……哪怕是他的王国的一半。这位希律王郑重地宣了誓。莎乐美跑去她母亲那里告诉她这个消息。

 

Herodias jumps at the opportunity to fulfill her death wish, to take revenge, and asks for John’s head. Though he’s grieved, Herod goes against his better judgment, hoping to save face with his dinner guests. And he regrets it big time. What’s done is done.


希罗迪亚斯抓住机会,实现了她的杀害施洗约翰的愿望,报了仇,她要约翰的项上人头。希律虽然很伤心,为了在宾客面前保全自己的面子, 他没有做出更好的决定。他很后悔,但事情做了就是做了。

 

Josephus, a Jewish historian who lived in 60 CE, when Mark’s gospel was written, recorded historical events of his day in what is called Antiquities of the Jews. Josephus reports that John was executed by Herod for fear he might inspire political unrest and rebellion in Roman territory. Josephus doesn’t mention John’s beheading but he stresses the injustice. John was right with God. Herod was not.

 

约瑟夫斯(Josephus)是一位犹太历史学家,他生活在公元60年,这也是在马可福音成书的时期。他在所谓的犹太古籍中记录了当时的这一历史事件。 约瑟夫斯(Josephus)报道说,约翰被希律王处死,因为他担心这会激起罗马领土的政治动乱和叛乱。 约瑟夫斯没有提到约翰的斩首,但他强调了事件的不公正性。 约翰与上帝同在, 但希律没有。

 

 

Herod used his political power to try and silence John’s voice, but even death couldn’t do that. We are still hearing John’s voice today as we live into this violent story. Herod couldn’t silence John’s voice.


希律利用他的政治权力试图压制约翰的声音,但即使死亡也不能做到这一点。今天,当我们感受这个暴力的故事时,我们仍然听到了约翰的声音。 希律王无法让约翰沉默。

 

There’s a risk when we give voice to what needs to change, to speak up about what is not right. But the Spirit of the living God is at work so that our voice won’t be silenced.

当我们对需要改变的事情发表意见,说出不正确的事情时,就会有风险。 但是神的圣灵正在工作,以使我们的声音不会被压制。

 

As the coronavirus spreads, Jeremy Li, Chinese NBA star, posted in Instagram that he is saddened by racist comments made in connection with the coronavirus, as he returned to California with the basketball season postponed due to the outbreak. In the wake of Kobe Bryant’s helicopter crash, Jeremy has lost a Ducks teammate to the virus and says we cannot take life for granted and instead of discriminating against those who look like carriers of the virus, “we need to lift up the heroes on the front lines of the virus outbreak working around the clock to prevent it’s spread and treat those suffering.” Wong-Tam, leader of the Chinese Canadian National Council Toronto said back in 2003 during the SARS outbreak, “people of Chinese backgrounds were shunned at schools, harassed in the streets, taunted on public transit, and many more felt ostracized and isolated from the rest of the city.” Such actions are evidence of discrimination driven by fear and misinformation. Despite the low risk of transmission of the coronavirus in Canada, news of the virus has led to a rise in racist accusations. If someone appears to be Chinese, the assumption is that they are virus carriers. With social media spreading the virus of discrimination, we as followers of Christ are called to think critically about all the messages fighting for our attention. And to speak up rather than be silenced when we witness discrimination happening around us.


随着冠状病毒的传播,中国NBA球星林书豪(Jeremy Lin)在Instagram上发帖称,他对与冠状病毒有关的种族主义言论感到难过,因为冠状病毒的爆发,他返回加利福尼亚篮球赛季的计划被推迟。在科比布莱恩特的直升机坠毁之后,因为冠状病毒, 杰里米失去了一个北京烤鸭队的队友。他说我们不能想当然地对待生命,我们不要歧视那些看起来像病毒携带者的人,取而代之的是“我们需要鼓舞那些奋战在抗击病毒的英雄们,他们24小时不间断地工作,防止病毒传播,治疗那些受苦受难的人。”2003年非典爆发时,多伦多华裔加拿大全国委员会(Chinese Canadian National Council Toronto)的领导人黄谭(Wong Tam)说,“在学校里,人们都躲着有中国背景的人,他们在街上受到骚扰,在公共交通上受到嘲弄,更多的人感到被排斥,与城市其他地方隔绝。“这些行为是因恐惧和错误信息所导致的歧视的证据。尽管冠状病毒在加拿大传播的风险很低,但有关该病毒的消息却导致种族主义的增加。如果有人看起来是中国人,那么人们就会认为他们是病毒携带者。社会媒体传播着歧视的病毒,我们作为基督的信徒被要求要有批判性地思维,去看待那些争相引起我们注意的所有信息。当我们目睹我们周围发生的歧视时,我们要大声说出来而不是保持沉默。

 

In speaking up, we take some risk. When John the Baptist took the risk of calling people to repent, Herod and those in authority tried to silence him, but they failed. His message and story are still alive today. Jesus took the risk of teaching a new way of relating with the God of the Cosmos, and authorities tried to silence him. Opposed by religious and political leaders, Jesus was a threat to the first century Roman status quo. But even the grave couldn’t silence his voice. The voice of Jesus is heard through Jeremy Li  and Wong-Tam as they speak up about the virus of discrimination infecting us in Canada and the United States.


说出来,我们要冒点风险。当施洗约翰冒险叫人悔改时,希律王和当权的人试图使他沉默,但都失败了。他的信息和故事至今仍在流传。耶稣冒着风险教导一种与宇宙之神联系的新方式,当局试图让他闭嘴。在宗教和政治领袖的反对下,耶稣是对一世纪罗马现状的威胁。但连坟墓都不能让他沉默。耶稣的声音通过林书豪和黄谭被大家听到,因为他们谈到了在加拿大和美国感染我们的歧视病毒。

 

The truth will be made known. What is in the dark will reach the light.


真相将被揭露。 黑暗终将迎来光明。

 

Last Sunday, Peter Xiao told us that because his wife and daughter had just returned from a trip to China, he would not be attending worship here for the next two weeks. He has decided to quarantine himself for 14 days rather than risk spreading the coronavirus to the TLC community. Out of love for you all, Peter is making sure he is not carrying the virus. Delta school district is telling parents the risk of getting sick from the virus is very low here; what Peter is doing is the best course of action.


上星期天,彼得告诉我们,因为他的妻子和女儿刚从中国旅行回来,他在接下来的两个星期内不会在这里参加礼拜。他决定将自己隔离14天,而不是冒险将冠状病毒传播到TLC社区。出于对你们大家的爱,彼得正在确保他没有携带病毒。三角洲学区告诉家长,感染病毒的风险非常低。彼得的做法是最好的行为。

 

One way we can stand with our brothers and sisters in China, who are at much higher risk of contracting the virus, is to help Vivian Jost. Vivian’s family has postponed a trip to China for a family wedding, as her family waits for the virus to be contained. Vivian just purchased a box of 600 masks on Amazon which she sent to China this week. If you would like to help her purchase more masks, let me or Vivian know.


能让我们与在中国感染病毒的风险较高的兄弟姐妹站在一起的一种方法是帮助Vivian Jost 薇薇安(Vivian)的家人已经推迟了到中国参加家庭婚礼的行程,因为她一家正在等着该病毒得到遏制。 薇薇安(Vivian)刚刚在亚马逊上购买了一箱600只口罩,并于本周寄往中国。 如果您想帮助她购买更多口罩,请告诉我或Vivian

 

Herod’s wife tried to silence John, demanding his death from her drunken husband Herod. Roman soldiers tried to silence Jesus, hanging him on a cross. But their voices are still heard among us today. As the virus spreads across China, and people are scrambling for hand sanitizer and masks to prevent infection, we are called to stand with our brothers and sisters, to speak up against discrimination here in Canada, and prevent the virus of racism from spreading.


希律的妻子试图让约翰保持沉默,要求他醉酒的丈夫处死约翰。 罗马士兵试图使耶稣沉默,将他吊在十字架上。 但是今天在我们中间,我们仍然能听到他们的声音。 随着该病毒在中国蔓延,人们争相购买洗手液和口罩以防止感染,因此我们被呼召与兄弟姐妹站在一起,反对在加拿大的歧视,并防止种族主义病毒传播。

 

Jesus stands among us this morning, inviting us to let go of guilt and regret. Jesus knows it is agonizingly difficult. Herod was haunted by regret for failing to protect John and wondered what it might mean for his life, perhaps even eternally. Perhaps you have things you regret, hanging onto them, hoping they will somehow become sweet if you harvest them. When we pick up our regrets and examine them, giving them a place in our heart again, wondering what it means that we messed up. Then we fail to trust the One in whom all things hold together, things in heaven and things on earth.


耶稣今天早晨站在我们中间,邀请我们放下罪恶和遗憾, 耶稣知道这非常痛苦。 希律因未能保护约翰而感到遗憾,并想知道这对他的生命可能意味着什么,他甚至终生都会如此。 也许你有遗憾的事,难以释怀,希望有一天当你回想时,会感到一丝甜蜜。 当我们重拾遗憾并审视它们时,再次让它们在自己的心中占有一席之地,思考着这错误到底意味着什么时,我们其实是没有相信这唯一的能把天上的一切和地上的一切团结在一起的神。

 

May you cultivate a daily practice of letting go of regret, like I tossed those overripe raspberries back into the earth. Trusting that God in Christ chose you in your baptism, to be set apart for God’s purposes, a beloved child marked with the cross of Christ forever. This God, revealed in Christ, is at work through all things for good. So that when you look back ten, twenty, or fifty years from now, you can say, God is gathering all things, things we regret, things we are proud of, into Christ. This is the mystery of God’s will. God is drawing all things together for good.  All things. Things we regret. Things we wish hadn’t happened. All things in heaven. All things in earth. In spite of us and because of Christ, all things together for good.


愿你养成一种每天放下遗憾的习惯,就像我把那些过熟的红莓扔回地里一样。相信在基督里的神,在你的洗礼中拣选了你,为神的旨意分别为圣,是一个永远被基督十字架标记的可爱的孩子。这在基督里显明的神,在凡事上都是为了你的益处。这样,当你们回头看十年、二十年、五十年,就可以说,神将我们一切所后悔、所骄傲的,都聚集在基督里。这是神旨意的奥秘,为了我们的益处,神将万物都聚在一起,所有的事情,我们后悔的事,我们希望没有发生的事,天堂里的一切,世间万物。无论我们怎样,因基督的缘故,凡事都要合而为一。

 



Mark 5:21-43 TLC Feb2 2020  马可福音5:21 -43  2020年2月2号

Telling Our Whole Truth  告诉我们全部真相

 

With the tragic helicopter crash killing basketball legend Kobe Bryant, his 13 year old daughter Gigi as well as many of her teammates/coach and the pilot, we’ve all been drawn into the media coverage, with fans, NBA players, and the Bryant family in shock. Those recovering their bodies reported that Kobe died with his daughter in his lap, an image that breaks your heart and somehow brings comfort.

 

随着直升机的坠毁,篮球传奇人物科比布莱恩特跟他13岁的女儿吉吉以及她的许多队友,教练和飞行员都在这起事故中丧生了。我们都被铺天盖地媒体报道所淹没,球迷、NBA球员和布莱恩特一家都震惊了。那些找到他们尸体的人报告说,科比死了,他的女儿趴在他的腿上,这一幕让人心碎,不知何故也带来了安慰。

 

Perhaps now we know then how Jairus, a generous benefactor of the local synagogue, Jewish place of worship, feels. He is desperate to help his dying daughter and at the same time, feeling helpless. It seems that it is too late for Jairus’ daughter because Jesus took time to hear the whole truth from another desperate woman. Mark’s gospel embeds these stories of desperate people seeking healing and we are hooked into their lives, creating a pendulum swinging between fear and faith.

 

也许现在我们知道了犹太教堂的慷慨捐助者睚鲁的感觉。 他迫切希望能帮助自己快要死了的女儿,同时他又感到无助。 看起来对睚鲁的女儿来说,已经来不及了,因为听另一个绝望的女人讲出全部实情花费了耶稣很长时间。 马可福音讲述了这些绝望的人们寻求医治和康复的故事,而我们也陷入了跟他们一样的生活,在恐惧和信仰之间摇摆不定。

 

The woman who’s been bleeding for 12 years, approaches Jesus as a crowd presses in on him. In our blood is our life, as we learn about dietary laws in the Hebrew Bible, which all faithful Jews followed…drain the blood from the meat before you eat it, so that you do not consume the life of the animal. For 12 years, the life has been drained from this woman’s body. The hemorrhaging woman has used up all she had on treatments that were a wasted effort…in fact she was worse. As a last resort, she is drawn to Jesus, thinking, “If I could just touch his clothes, I will be made well.”  And what’s crazy is when she reaches out to touch Jesus, she is healed. And even more crazy, Jesus knows something has happened…that power has gone out from him. So he asks, “Who touched me?” and his disciples put him down…there’s a huge crowd around you, how can you ask such a stupid question?

 

这位已经患血漏12年的女人,被人群拥挤着,向耶稣靠近。 在希伯来圣经中,我们了解到犹太人的饮食规矩,……在吃肉之前将肉中的血放掉,因为血液中流淌的是我们的生命,所有虔诚的犹太人都遵循这一饮食规定,以免于消费动物的生命。 十二年来,生命从这个女人的身体中逐渐流失。 这位血漏的妇女尝试了所有治疗方法,都是白费力气,……事实上,她的病情更糟。 作为最后的办法,她找到了耶稣,想着:“如果我能摸一下他的衣服,我就会好起来的。”不可思议的是,当她伸手摸到耶稣时,她就被治愈了。更疯狂的是,耶稣知道发生了什么事……觉得有能力从自己身上出去。 所以他问:“谁摸了我的衣裳?”他的门徒让他小声点……周围有很多人,你怎么能问这样一个愚蠢的问题?

 

But the woman, knowing she has been healed, comes before Jesus in fear and trembling….she doesn’t come in faith, but in fear. What keeps us from exercising faith is not doubt, but fear, because faith is about trusting another fully. When we are afraid, we cannot trust. But once she opens her mouth and tells her whole truth, fear dissipates/fades away, making room for trust, room for healing. There is a vital connection between telling our whole truth and being healed of our dis-ease, no matter what form it takes. After listening to her whole truth, Jesus says, “Daughter, your faith has made you well; go in peace and be healed of your dis-ease.” Being in the presence of Jesus, someone who makes space for her to be herself, who takes time even though a desperate father is begging for Jesus to hurry before his daughter dies. Jesus stops and listens to this woman’s whole truth. Jesus gives her what she needs to let the words tumble out. Mark’s gospel doesn’t tell us what her whole truth is, but we know she has suffered and found no one to help. Bleeding, all of her neighbours would avoid contact with her, because she is ritually unclean.

 

那妇人知道自己被治好了,就恐惧战兢地来到耶稣面前。她来不是因为相信,而是因为惧怕。使我们不信的,不是疑惑,乃是惧怕,因为相信是要完全信靠别人。当我们害怕时,我们做不到相信。但一旦她开口说出全部实情,恐惧就会消散/消退,为信任和治愈留下空间。说出我们全部的实情和治愈我们的伤痛之间有着重要的联系,不管采取什么方式。耶稣倾听她的故事,就说:“女儿,你的信心使你痊愈了;你可以平平安安地去,你的灾病痊愈了。”在耶稣面前,这个人让她有了可以做自己的空间,虽然一个绝望的父亲求耶稣在他女儿死前赶快去。耶稣还是停了下来,倾听这个女人的全部实情。耶稣给了她所需要的,让她说了出来。马可福音并没有告诉我们她完整故事,但我们知道她受了很多苦,没人能帮助她。她的邻居们都不愿意和她接触,因为她在祭祀仪式上被视为是不洁净的。

 

This week Washington Post reporter was temporarily suspended from her job by tweeting about Kobe Bryant’s sexual assault trial resolved with an undisclosed amount of money back in 2004. Social media responded with a deluge: NOT NOW. Then when? Jill Filipovic responded…she wrote: “all of our lives leave ripples. Some leave tsunamis. Compassion is not summarizing the beauty of the wave; it’s picking through the wreckage, reckoning with who was hurt….if we want our heroes to be better men, and if we want more of our heroes to be women, and if we want a world in which our stories are more honest than the framework of heroes and villains allows, well---we have to start by telling the whole truth. (When are we supposed to grapple with, and tell the whole truth about, the lives of people many admire? We can grieve a life lost and also address that life honestly.)”

 

本周,《华盛顿邮报》记者因在推特上发布科比布莱恩特性侵案的消息而被暂时停职,2004年,科比布莱恩特的性侵案以一笔未公开的金额得到解决。社交媒体的反应是:不该是现在。那什么时候应该?吉尔菲利波维奇回应说……她写道:“我们所有的生命都留下了涟漪。有些人留下的是海啸。同情心并不仅仅是汇总海浪的美丽;它也是在废墟中寻找,寻找受到伤害的人……如果我们希望我们的英雄成为更好的男人,如果我们希望更多的英雄是女人,如果我们想要一个比英雄和恶棍所允许的故事框架更真实的世界,那我们就得从说出全部真相开始。(我们什么时候才能真实地面对我们敬仰的人,并说出全部真相?我们可以为失去的生命感到悲伤,也可以诚实地对待这一生命。”

 

Mark knows that telling our whole truth and trusting in God is not easy for us. We grasp it, we lose it. We reach again. We trust, God replenishes our lack of trust. After years of suffering, we reach the end of our rope. We have nothing left. So Jesus creates space for the hemorrhaging woman and the father of a dying daughter to trust. Trust undermines fear, so that it falls away and we are held in faith.

 

马可知道,说出全部的实情,相信上帝,对我们来说并不容易。我们有时能做到,有时做不到,我们会再努力做到。我们相信,上帝会弥补我们信任的不足。经过多年的磨难,我们走到了希望的尽头。我们一无所有。所以耶稣创造了一个空间,让血漏的女人和女儿快死了的父亲能去相信。信任会抑制恐惧,使恐惧消失,我们因信仰而立。

 

If we want to know how hard it is to trust God, listen to Jesus in the Garden of Gethsemane, pouring out his heart as he prays for a chance to run away from the cross, from his suffering and death. Jesus tells his closest friends, “sit here while I pray.” Taking Peter, James and John with him, he plunged into a deep pit of dreadful agony. He told them, “I feel bad enough right now to die. Stay here and keep awake with me.” Going a bit ahead of them, he fell to the ground and prayed for a way out: “Papa, father, you can---can’t you? Get me out of this. Take this cup away from me. I cannot drink this cup of suffering and pain…… But please not what I want---what do you want?”

 

如果我们想知道要信靠上帝有多么困难,就在客西马尼园中听听耶稣怎么说,他在那里倾诉他的心声,祈求有机会摆脱十字架,痛苦和死亡。 耶稣告诉他最亲密的朋友们,“我祈祷时坐在这里。”他带着彼得,詹姆斯和约翰,他陷入了可怕的痛苦深渊。 他告诉他们:“我心里甚是忧伤,几乎要死了,你们在这里等候,警醒。”他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“阿爸,父啊!在你凡事都能,求你将这杯撤去;然而不要从我的意思,只要从你的意思。”

 

Jesus came back and found them all sleeping. He said to Peter, “You went to sleep on me? Can’t you stick it out with me a single hour? Stay alert. Don’t be naïve. Part of you is eager, ready for anything in God; but another part is as lazy as an old dog sleeping by the fire.” Jesus went away and prayed…came back again and found them asleep. They couldn’t keep their eyes open..”time’s up! Get up. Let’s get going…my betrayer has arrived.”

 

耶稣回来,见他们都睡着了。 他对彼得说:“你睡着了? 你不能陪我一个小时吗? 保持警惕。 不要天真。 你们中的一部分渴望为上帝的一切做好准备。但另一部分却像睡在火炉旁的老狗一样懒惰。 耶稣又去祷告, ……再次回来,发现他们又睡着了,因为他们无法睁开眼睛。够了,时候到了! 起来,我们走吧……那卖我的人近了。”

 

At three o’clock in the afternoon on a hill outside of Jerusalem, Jesus shrieks his abandonment…where are you God when I am in agony? Why have you forsaken me? Have you forgotten me?

 

下午三点,在耶路撒冷郊外的一座小山上,耶稣尖叫着被遗弃……当我痛苦的时候,我的神你在哪里?你为什么抛弃我?你忘了我吗?

 

Mark knows that trust in God is elusive…we grasp it, we lose it. We reach again…and God gives us space to tell our whole truth to another who actually listens. And fear becomes trust…becomes faith. This is what happens in Alcoholics Anonymous home groups week after week…people struggling to trust, find a place in which they can tell their whole truth. I wonder what might happen if church became such a place every time two or more are gathered?.

 

马可知道,对上帝的信任是难以捉摸的……我们有时把握住了,有时又失去了。 我们再次努力……上帝给了我们空间,让我们的全部实情告诉另一个真正能倾听的人。 恐惧变成信任……成为信仰。 这就是一周又一周的戒酒小组家庭聚会中发生的事情……人们努力去相信,找到一个可以说出全部真相的地方。我不知道如果我们的教会成为这样的一个地方,每次有两个或更多的人来到这里聚会,会发生什么?

 

Jairus’ friends respond callously, without compassion for his desperation: “Your daughter is dead. Why trouble the teacher any further?” But overhearing what they said, Jesus said to Jairus, “Do not fear, only believe…only trust, tell your whole truth. When Jesus arrives seemingly too late, the crowd laugh at his hopeful words…the child is not dead but sleeping. Putting the crowd outside, Jesus whispers to the 12 year old girl, “Talitha cum” literally, “get up, little lamb.” Jesus does exactly what God does for him on Easter morning, “Get up!” From the grave, from death…. So that by the time the women arrive, they hear: “He has been raised. He is not here…go tell his friends that Jesus is going ahead of them…

 

睚鲁的朋友们的反应很冷酷,没有同情他的绝望:“你的女儿死了。 为什么还要再麻烦夫子呢?”但是耶稣听了他们的话,对睚鲁说:“不要害怕,只要信……只要相信,说出你的实情。 当耶稣到的时候,似乎已经来不及了,众人嘲笑他饱含希望的言辞……孩子不是死了而是睡着了。 耶稣把人群撵出去,低声对12岁的女孩说“ 大利大,古米”,翻译过来就是,“起来,小羊羔。”耶稣做了在复活节早晨上帝为他做的事,“起来!” 从死亡中,从坟墓中…。 这样,当妇人们来到时,她们听到:“他已经复活了。 他不在这里……告诉他的朋友,耶稣在他们前面前行……

 

Trust disarms fear for all of Abraham’s children…Jewish, Muslim and Christian sacred texts speak of this…for the Koran: “For whoever believes in Allah and the Last Day and does what is right…Jews, Muslims, or Christians—no fear shall come upon them. And the Hebrew prophet Isaiah: Surely it is God who saves. I will trust and will not be afraid.”

 

信任消除了亚伯拉罕所有孩子的恐惧……犹太,穆斯林和基督教的经文谈到了这一点……对于古兰经:“对于相信真主和最后一天并做对了事的人……犹太人,穆斯林或基督徒他们没有惧怕。 希伯来先知以赛亚:当然,上帝才是救赎。 我会相信,就不会惧怕。”


Mark 5:1-20 January 26, 2020 TLC 马可福音 5:1 -20 1月26日TLC

No longer bound/My chains are gone

不再捆绑/我的锁链不见了


With the Spring Festival beginning this week, panic is escalating in Wuhan and the city shuts down all transit, trying to prevent people from traveling to visit family in what is the greatest holiday migration of millions of people annually. People were scrambling to get out of Wuhan to visit family before the transit was shut down, undoubtedly bringing the virus with them. With 17 deaths and hundreds of people infected, the World Health Organization warns this could be more lethal than the SARS epidemic 17 years ago. Infected people are queued up for treatment in Wuhan and fever clinics are overwhelmed. Two hospitals are being constructed right now, due to be completed in 10 and 15 days. When I took the Skytrain for a pastor’s regional gathering, I noticed one woman wearing a mask and as we stopped to pick up a few groceries, all the cashiers at T and T wore masks and gloves. I wondered if we may all be doing the same as the virus spreads to Vancouver.


随着本周春节的开始,武汉的恐慌情绪正在升级,进出城市的交通已被关闭,试图阻止人们去探亲访友,这是每年数百万人最大的节日迁徙。在交通被切断之前,人们争先恐后地离开武汉去探访家人,这无疑也带走了病毒。由于17人死亡,数百人感染,世界卫生组织警告说,这可能比17年前的SARS疫情更严重。在武汉,等待救治的被感染者在医院排起长队,发热门诊人满为患。两家医院正在修建当中,估计10到15天内会完工。当我乘坐架空列车去温哥华参加区域牧师的聚会时,我注意到一个女士戴着口罩,当我买菜 的时候,我看到所有大统华的收银员都戴着口罩和手套。我想如果病毒传播到温哥华,我们会不会都这样。


Jesus meets a tormented man, who lives among the tombs in Mark’s gospel this morning. The man suffers from a Legion of demons living within him, overpowered and desperate, he howls on the margins of the city, where only the dead accompany him. Abusing himself with stones, the community has tried to restrain him with chains and shackles, but the Legion is so strong they cannot hold him down. The man exists in social isolation, suffering a terrifying trauma. Modern psychiatry may diagnose him with multiple personality disorder, but that doesn’t change his torment. It seems he is beyond help, that he will never find relief from his suffering.


耶稣今早遇见一个受苦的人,在马可福音书中,他住在坟墓里。这个人忍受着他内心的恶魔军团的折磨,他被征服了,绝望了,他在城市的边缘嚎叫,只有死人陪着他。他用石头自己,人们试图用铁链和脚镣来锁住他,但是魔鬼太强大了,铁链,脚镣压不住他。这个人与世隔绝,内心遭受着巨大的创伤。现代精神病学可能诊断他患有多重人格障碍,但这并不能改变他所受的痛苦。他似乎无法自救,他永远无法从痛苦中解脱出来。


But when the man meets Jesus he falls down before him, begging at the top of his voice: “What business do you have, Jesus, Son of the Most-High God, messing with me? I swear to God, don’t give me a hard time!” For Jesus had said, “Out! Get out of the man!” When Jesus asks, “Tell me your name.” The man says, “My name is Mob. I’m a rioting mob.” Then he begs Jesus not to banish him from the country. The mob begs to go live in the pigs rooting around nearby.


但那人遇见耶稣,就俯伏在他面前,大声哀求说:“至高神的儿子耶稣,我与你有什么相干?我指着神恳求你,不要叫我受苦!”是因着耶稣曾吩咐他说,“污鬼啊,从这人身上出来吧!”耶稣问他说,“你叫什么名字?”那人说,“我叫”群”, 因为我们人多的缘故。“就再三地求耶稣,不要叫他们离开那地方。他们请求附在附近的猪身上。


As the crazed pigs race down the hill into the sea and drowned, the pig herders are scared to death. They bolt and tell their story in town and country. Everyone wanted to see what happened…so they go and find Jesus and the man sitting up and in making sense, no longer a rioting mob. Entire community was afraid…seeing what had happened to the man who used to howl amongst the tombs and the death of 2000 pigs. In their fear, they beg Jesus to leave their neighbourhood.


当疯狂的猪从山上跳到海里淹死的时候,养猪人都被吓死了……他们在镇上和乡间讲述着自己的故事。每个人都想看看发生了什么……所以他们去寻找耶稣和那个挺直身子,在某种意义上,不再是疯狂恶魔的人。…当看到那个曾经在坟墓里嚎叫的人发生了什么,看到2000头猪的死亡,整个社区都很害怕。他们因害怕,而求耶稣离开他们的社区。


So, Jesus gets back into the boat and the man who’s been set free begs to go along. But Jesus refuses to let him. Why does Jesus refuse? Unlike the disciples who stay near Jesus, hoping to understand what he’s teaching, Jesus sends the man back to his home and to the Decapolis….10 Gentile cities in ancient Rome. Jesus says: “Tell them your story…what the Master did, how God had mercy on you.”


所以耶稣回到船上,那个被解放的人要求同行。但耶稣拒绝了他。耶稣为什么拒绝?没有让他像那些希望了解他的教导的使徒们那样待在耶稣身边,耶稣把这个人送回他的家,底卡波利斯……古罗马的10个非犹太人城市。耶稣说:“告诉他们你的故事……主人做了什么,上帝是如何怜悯你的。”


What is your story…how has God had mercy on you?


你有什么故事….上帝是如何怜悯你的?


The man controlled by a riotous mob calls himself Legion. A Legion is a Roman military term for 6000 soldiers. To be named Legion is a way to say, “I am controlled by a riotous mob and cannot break free.” In his right mind, the man knows that Jesus does what humans cannot do on their own. Jesus has power to heal the trauma, to send the Legion of diabolical power packing down the hill to their destruction.


受魔鬼控制的那个人称自己为军团。 军团是一个罗马军事术语,意为6000名士兵。 被称为“军团”是一种表达方式:“我受到恶魔的控制,无法挣脱。”在那个人正确的思想中,他知道耶稣做了人类自己无法完成的事。 耶稣有能力医治创伤,将恶魔般的军团赶下山崖,摧毁他们。


Have you seen the YouTube videos of Australians rescuing koalas in the midst of the bushfire consuming their habitat? The koalas are particularly vulnerable because when they are in crisis they climb to the highest point on a tree and cling to it for dear life, which in a bushfire is sure to lead to their destruction. Australians are taking wounded animals into their homes…becoming pop-up vet clinics…a couple of teen boys rescued a carload of koalas. Seeing their compassion for the vulnerable koalas moves me to tears. Koalas cannot help themselves in the midst of a fire. Compassionate humans are saving them from extinction, risking their own lives for the sake of the koalas.


你在YouTube上看到过澳大利亚人在丛林大火中营救考拉的视频吗?树袋熊特别脆弱,因为当它们处于危机中时,它们会爬到树的最高点,并紧紧地抓住它来维系它宝贵的生命,而在丛林大火中,这肯定会导致它们的死亡。澳大利亚人正把受伤的动物带回家……自发地成立兽医诊所……几个十几岁的男孩救了一车考拉。看到他们对脆弱的考拉的同情让我感动得流泪。考拉在火灾中无法自救。富有同情心的人们,为了考拉冒着生命危险们把它们从毁灭中拯救出来。


Jesus does what we cannot do on our own. This includes believing in God. On our own power, we try to climb up to God and end up climbing to our own destruction. On our own power, we cannot trust that God is love, that God is for us and not against us, that God comes to each of us in mercy when we are overwhelmed and laid low. Believing is something God’s Spirit does for us; we do not have the power to do this on our own. In fact, if we start to think that we can believe on our own, we are lying to ourselves. I have discovered, as Luther teaches about God’s Spirit, that I cannot by my own human reason or understanding believe in Jesus Christ or come to him. Believing is something God’s Spirit does for us, through us, with us. God’s Spirit calls us, woos us, to trust…with a power we cannot muster up no matter how hard we try.


耶稣做了我们自己做不到的事, 这包括相信上帝。依靠我们自己的力量,我们努力向上帝攀登,却最终走向了毁灭。凭我们自己的能力,我们不能相信上帝是爱,上帝是支持我们的而不是反对我们的,当我们不知所措,感到卑微的时候,上帝会怜悯我们每一个人。相信是圣灵在为我们做事;我们自己没有这样的能力。事实上,如果我们开始认为我们可以靠着自己去相信,那我们就是在欺骗我们自己。正如路德关于圣灵的教导,我意识到我不能凭借我自己人类的理性或理解,相信耶稣基督,来到他那里。相信是圣灵和我们一起,藉着我们,为我们所做的事。圣灵呼召我们,呼求我们,要靠着无论我们如何努力,都无法凝聚的力量去相信。


Karen Armstrong in her insightful book called The Case for God, writes about what believing meant for Jesus. Jesus does not ask us to believe in him. Jesus asks us to pistis, the Greek word in the original manuscripts of the Bible, which we have come to translate into English as ‘believe’, but pistis means trust, loyalty, engagement, commitment. Jesus asks us to follow, to take care of the poor, the hungry, the desperate. Jesus asks us to refuse to be hindered by family ties, to lay aside our self-importance and sense of entitlement, abandon our pride, and live like the birds of the air, the lilies of the field, children who trust God is our father. Living into pistis, following in this way can move mountains and unleash unsuspected human potential.’ (Karen Armstrong, The Case for God) We see pistis at work in the Australian bush fires as wounded koalas, kangaroos, and birds are brought into human homes to recover.


凯伦·阿姆斯特朗在她那本有见地的书《为上帝辩护》中写到了信仰对耶稣的意义。耶稣不要求我们相信他。耶稣让我们去信,《圣经》原稿中的希腊语pistis,我们把它译成英语,称为“相信”,但pistis的意思是信任、忠诚、委身和承诺。耶稣要求我们跟随,去照顾穷人,饥饿的人,绝望的人。耶稣要求我们克服家庭关系的阻碍,放下我们的自尊和权利,抛弃我们的骄傲,像空中的鸟儿、田野的百合花一样生活,相信上帝是我们的父亲,活得像孩子。活在信仰中,可以使大山挪移,可以让人们释放出不可预料的人类潜能。”(凯伦·阿姆斯特朗,《上帝的例子》)我们看到信仰在澳大利亚丛林大火中的作用,受伤的考拉、袋鼠和鸟类被带进人类的家中康复。


After Jesus dies and rises, his closest followers come to realize that they would continue meeting Jesus’s resurrected presence in one another, in scripture and in the ritual meals they ate together. Gathered here this morning, a power comes from outside of us, to live in us, as we eat and drink together the real presence of Christ comes to make a home in us.


耶稣死后复活,他最亲近的信徒开始意识到,他们将继续在彼此之间,在圣经中,在圣餐的仪式上,与耶稣复活相遇。今天早晨,我们聚集在这里,一种大能由外而来,进入我们的身体,就在我们领受圣餐时,真正的基督显现,进驻到我们心里。

 

When we realize this power to commit to something bigger than ourselves, comes from God and not from us, Jesus asks us, like the man healed from a riotous mob, to share our story. The story of how God’s mercy came, found us and rescued us from ourselves, from climbing to our own destruction. This morning we have a chance to hear how Nina experienced God’s mercy in her life… after coffee and conversation teens, parents, all who are drawn by the Spirit, are invited to stay and hear Nina’s story.


当我们意识到这种让我们委身于比我们更大的事情的力量,是来自上帝而不是我们时,耶稣要求我们,要像被驱鬼治愈的那个人那样,分享我们的故事。上帝的慈悲如何降临,如何找到我们,如何拯救我们,从攀登到自我毁灭的故事。今天早上,我们有机会听到尼娜是如何经历上帝的怜悯的…在咖啡和谈话之后,我们邀请青少年,父母,以及所有被圣灵吸引的人,留下来听尼娜的故事。




Mark 2:1-22 January 12 2020 TLC 马可福音2:1-22 2020 年1月12日

Stand up, take your mat and go

站起来,拿着你的垫子走吧

 

As we listen to the news this week, we know that something is not right in the world. We see the result of polarization globally…extremism leading to hate crimes, including the assassination of Iran’s military general Soleimani by a US drone strike. Something that several previous presidents chose not to do, because of the potential for escalating violence, until now. This results in a vow from Iran to take revenge…and on Wednesday, the shooting down of a commercial airliner outside of Kjiv, killing 176 people, 63 of them Canadians returning from family visits in Iran over the holidays. We grieve the loss of life including children, students, doctoral candidates…all people with so much life yet to live.

 

如果我们本周听新闻,就会 知道世界上有些事情不太对劲。我们看到全球两极分化的结果……极端主义导致仇恨犯罪,包括美国无人机空袭刺杀伊朗军事将领索莱曼尼。前几任总统因害怕暴力可能升级而选择不做的事情,现在有人做了。这导致伊朗发誓要复仇……周三,一架商业客机在基辅郊外被击落,176人丧生,其中63人是从伊朗探亲归来的加拿大人。我们为包括儿童、学生、博士生在内的生命损失感到悲痛……所有那些英年早逝的人。

 

More and more, our world is polarized by extremism. We live in a world where there’s hate on the extreme right and hate on the extreme left. We see this hatred played out between countries, like the U.S. and Iran. Canada has been drawn into the conflict with the airline crash. We become polarized when our thinking is either/or, black and white; we begin to think we are right and everyone else is wrong.

 

我们的世界在逐渐被极端主义分化。我们生活在这样一个世界里:极右是仇恨,极左也是仇恨。我们看到像美国和伊朗这样的国家之间的仇恨。加拿大被卷入了这次空难的冲突当中。当我们的思想是非黑即白时,我们就变得两极分化;我们开始认为我们是对的,而其他人都是错的。

 

When the community brings a paralyzed man to Jesus’ home…they notice the crowds blocking the door, so they lift him down through the roof to get him what he needs. They are pleading together for his healing. Jesus surprises them by offering the paralyzed man forgiveness. The crowd protests, “Who can forgive sins but God alone? You are overstepping your power, Jesus.” But then Jesus asks, which is easier to say to the paralytic, “your sins are forgiven’ or to say, ‘Stand up, take your mat and walk?’ So that you may know the Son of Man has the power to forgive sins on earth, Jesus says to the paralyzed man, “Stand up, take your mat and go to your home.”

 

当人们将一个瘫痪的人带到耶稣的家中时,…发现拥挤的人群挡住了门,人们从屋顶把他垂吊下来,将他需要的东西送给他, 们为他的康复而恳求。让人惊讶的是, 耶稣赦免了那个瘫痪的人的罪。 人群中有人抗议说:“除了上帝谁能赦免罪呢? 耶稣,你僭越了。”但耶稣问,对瘫痪的人说:“你的罪得到了宽恕”,或者说:“站起来,拿着你的垫子,走吧?”哪一样更容易呢?耶稣对瘫痪的人说“站起来,带上垫子回家吧。”这样你就知道人子有能力赦免世人的罪。

 

Polarization paralyzes us, individually and globally, so that we are no longer flexible, no longer able to see another’s point of view and value them as a human being…we become immobilized, fearful, suspicious. More than a set of things we do, polarization is a condition, a societal sickness, affecting all of us. The families of those traveling back to Canada from Iran, have been devastated by this sickness, infecting our global relationships. This way of thinking affects our relationships across cultures in our neighbourhoods…how could anyone value boys over girls, what does gender have to do with a human being’s fundamental value…we cannot understand our different world views and assume others are wrong and we are right on a whole set of things.

 

两极分化让我们个人以及全球陷入瘫痪,使我们不再灵活,不再能够看到他人的观点,并不再将他人视为人类而珍视……我们变得顽固,恐惧,多 疑。 两极分化不仅是我们所做的一系列事情,它更是一种状况,一种社会疾病,正在影响着我们所有人。 从伊朗返回加拿大的那些人的家庭被这种疾病摧毁了,我们的全球关系正被这个疾病所感染。 这种思维方式影响着我们在社区中不同文化之间的关系……为何要重男轻?性别与人类的基本价值有何关系?……我们无法理解与我们不同的世界观,并假设别人是错误的,我们是完全正确的。

 

Last weekend, the Vancouver Sun reported a “Disturbing New Normal.” In an article about hatred fueling anti-Jewish violence, Canadian Rabbi Bulka, traveled to New York to celebrate a family bar mitzvah and Hanukkah and received a disturbing text from his daughter about the machete wielding man who stabbed five people in a home next to a synagogue. There have been a string of verbal and physical attacks on orthodox Jews in the U.S. Canada is not immune to such hatred fueled by extremism and intensified by the internet. The number of hate crimes reported nationally in Canada have increased…and in Metro Vancouver more hate crimes per person than any other urban centre across the country. In 2019, 2041 incidents of anti-Jewish hatred in Canada, an increase of 16 percent from the previous year.

 

上周末,《温哥华太阳报》报道了“令人不安的新常态”。在一篇有关仇恨助长反犹太暴力的文章中,加拿大犹太教教士布尔卡前往纽约,庆祝家庭礼拜仪式和光明节,他从他女儿那里收到了令人不安的短信。 挥舞着大刀的人,在犹太教堂旁边的一个房屋中刺伤了五个人。 在美国,正统犹太人承受着一系列口头和身体攻击。加拿大也无法从衍生于极端主义的仇恨中所幸免,这种仇恨又通过互联网而激化。 在加拿大全国范围内,仇恨犯罪的数量有所增加……在大温哥华地区,人均仇恨犯罪比全国任何其他市中心都多。 2019年,加拿大发生了2041起反犹太仇恨事件,比上年增加了16%。

 

Since the Pittsburgh Tree of Life Synagogue shooting in October 2018, Jewish communities have created security teams…across the US and Canada…situational awareness training, and active threat training and trauma first aid for staff and volunteers.

 

201810月匹兹堡生命之树犹太教堂枪击事件以来,犹太社区已在美国和加拿大各地建立了安全小组……进行情况意识培训,以及针对员工和志愿者的应对威胁培训和创伤急救。

 

In December after we ordered beeswax Hanukkah candles for Christmas Eve, we realized they were not suitable, and decided to offer them as a gift to Jewish communities in Vancouver, getting ready to celebrate Hanukkah. As I dropped off candles at the Jewish Community Center on 41st and Oak, I was greeted by a security guard at the entrance, posted to monitor who enters the building. I told him why I was there and he directed me to the staff. In a community on alert for violent attacks during their holiday, they were surprised and grateful for our gift.

 

去年12月,当我们为平安夜订购了蜂蜡光明节蜡烛,我们意识到它们不合适,于是决定把它作为礼物送给温哥华的犹太人社区,为庆祝光明节做准备。当我在41街夹橡树街的犹太社区中心放下蜡烛时,一名保安在入口处迎接我,并派专人监视谁进入大楼。我告诉他我为什么在那儿,他就把我引向工作人员。在一个警惕节日暴力袭击的社区里,他们对我们的礼物感到惊讶和感激。

 

The crowd who witness Jesus healing the paralytic, follow Jesus beside the sea, where he calls out to Levi, a tax collector, whom everyone hates because he takes advantage of people when he collects taxes, pocketing some for himself. He is greedy, so people hate him and avoid him. But Jesus chooses to hang with these people. He even eats with them…he is willing to say “you are my family” to tax collectors and sinners…and is criticized for it: “Why does he eat with tax collectors and sinners?” Jesus says, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I have come to call not the righteous but sinners.”

 

目睹耶稣医治瘫痪者的人群跟随耶稣来到海边,在那里他召集了一个税吏李维(Levi),每个人都讨厌他,因为他在收税时利用了人们,为自己谋取私利。 他很贪婪,所以人们讨厌他,躲避他。 但是耶稣选择与这些人同住。 他甚至和他们一起吃饭……他愿意对税吏和罪人说“你是我的家人”……并为此遭到批评:“他为什么跟税吏和罪人一起吃饭?”耶稣说:“那些健康的人不需要医生,但是有病的人需要。 我来不是呼召义人,而是呼召罪人。”

 

Are we sick? In the interaction with the community that brings the paralyzed man and those criticizing why he eats with tax collectors and sinners, Jesus draws a line connecting sickness with sin. So sin is not simply what we think, say and do, but it is a condition, a sickness that infects the human family.

 

我们病了吗?在与社区的互动中,带着瘫痪的人和那些批评他为什么与税吏和罪人一起吃饭的人,耶稣画了一条线,把疾病和罪恶联系起来。因此,罪不仅仅是我们所想、所说、所做的,而是一种疾病,一种感染人类家庭的疾病。

 

From what do we need to be healed?

我们需要什么来被治愈?

 

Two theologians from the 1950-60’s taught about sin as a condition. For Reinhold Niebuhr, the root condition of sin is pride. Aware of our limits and vulnerability, we become anxious, self-concerned and we live out of that root sin. For Paul Tillich, the root condition of sin is our sense of separation. We are cut off from that to which we belong. We live in exile and this leads to centering in ourselves or in the world rather than clinging to God with all our being. Others describe the root condition of sin as lack of trust in God…we cannot love God with all our heart, mind, soul and strength, so we cling to something or someone else.

 

1950-60年代的两位神学家都教导过罪是一种状态。 对于莱因霍尔德尼布尔(Reinhold Niebuhr)来说,罪的根源是骄傲。 当我们意识到自己的局限性和脆弱性,我们就会变得焦虑不安,自我关心,我们生活在这种原罪当中。 对于保罗蒂利希(Paul Tillich)而言,罪的根源是我们的分离感。 我们与我们所属的世界隔绝了。 我们生活在流亡当中,这导致我们以自己为中心或以世界为中心,而不是全身心地依靠上帝。 其他人将罪的根源归结为对神缺乏信任……我们不能全心全意地爱神,所以我们只能依附于某件事或某个人。

 

Whether our human paralysis is rooted in pride, separation, or lack of trust, Jesus says sin is a condition, a sickness that keeps us from living fully as human beings. So we sing an African American spiritual that describes our sin-sick souls: Sometimes I feel discouraged and think my work’s in vain, but then the Holy Spirit revives my soul again…there is a balm in Gilead to make the wounded whole, there is a balm in Gilead to heal the sin-sick soul. We become trapped in ourselves, unable to move, stuck in our way of seeing the world, ourselves, and God. We tend to separate the physical from the spiritual, but Jesus comes to restore our entire being, to heal our sin-sick souls.

 

无论我们人类的瘫痪是源于骄傲、分离,还是缺乏信任,耶稣说,罪是一种状态,一种疾病,使我们不能完全地,充分地象人一样活着。所以我们唱了一首描写我们罪恶的灵魂的非裔美国人的歌:有时我感到气馁,认为我的工作徒劳无功,但随后圣灵又使我的灵魂苏醒……在基列有一种香膏可以治愈受伤的人,在基列有一种香膏可以治愈罪恶的灵魂。我们被自身所困,无法动弹,我们被困在看待世界、看待自己、看待上帝的方式上。我们倾向于把肉体和精神分开,但耶稣来恢复我们生命的完整,来医治我们罪恶地灵魂。

 

Shimon Fogel, president and CEO of the Centre for Israel and Jewish Affairs, said “From white supremacists to ISIS, it is increasingly clear that online hate and radicalization can fuel and foreshadow offline violence.” When his faith community was spray painted by vandals in 2016, more than 1000 neighbours turned out for a gathering…

以色列和犹太事务中心(Centre for Israel and Jewish Affairs)总裁兼首席执行官希蒙福格尔(Shimon Fogel)表示,“从白人至上主义到伊斯兰国,越来越明显的是,网络上的仇恨和激进主义会预示和助长线下的暴力。”2016年,当他的信仰社区被破坏分子恶意乱涂时,附近1000多居民出来参加了集会…

 

When I contacted Or Shalom synagogue, a much smaller community than the one on 41st and Oak, to offer Hanukkah candles, they were overjoyed to receive them. I noticed on their website that they were hosting a community candle lighting for the first day of Hanukkah, including a pop-up choir and potluck with fried potato pancakes (latkes). So I asked if a TLC inter-generational group could join the gathering. “Yes! Just let us know how many and please bring food to share.” Hearing Bruno Olson, Jeremy and Nathan Wu, Gerry Mackie, Hilde Abt, Eva and Chris Pedersen sing: ??????? gives us hope that we can all stand up, take our mat, and go. When faith communities stand together, our sin-sick souls will be revived.

 

当我联系Or Shalom犹太教堂,一个比41街夹橡树街上的犹太社区小得多的社区,为他们提供光明节蜡烛时,他们高兴地接受了。我在他们的网站上注意到,他们在光明节的第一天举办了一个社区烛光晚会,有临时合唱团的演唱, 还有炸土豆煎饼聚餐。所以我问TLC跨代团队是否可以参加这个聚会。 “可以!只需告诉我们有多少人,带上食物跟大家一起分享。” 听到Bruno Olson, Jeremy and Nathan Wu, Gerry Mackie, Hilde Abt, Eva and Chris Pedersen 他们在唱:给我们希望,让我们都能站起来,拿着我们的垫子,走吧。当信仰社区站在一起时,我们那些生病灵魂就会康复。

 

From what do you need to be healed? Jesus sees us, knows how we are trapped, unable to move as a full human being. Jesus knows the shape of our sickness, the mat on which we are lying. Jesus releases us, “Stand up, take your mat, and go.”

你您需要医治什么? 耶稣看见我们,知道我们被困住了,无法作为一个完整的人行动。 耶稣知道我们病症所在,就是我们所躺的垫子。 耶稣释放了我们,“站起来,带上垫子,走吧。”


Luke 2: 1-22, Isaiah 9: 2-7 Christmas Eve 2019

路加福音 2:1-22 以赛亚书 9:2-7 2019年平安夜

Stumbling in the dark--在黑暗中蹒跚而行


Every night that I tuck my daughter in bed, I stumble around in the darkness like an old woman in desperate need of a cane or walker. Crouched over, with each step, I nudge objects with my feet, hoping to leave her room without twisting an ankle, bumping into a wall or spewing some expletive as my parting word.


每天晚上,我都把女儿塞到床上,然后就像在一个急需拐杖或助行器的老妇人一样,在黑暗中蹒跚。我蹲下来,每走一步,都要用脚轻青推开某个东西,希望离开她的房间时不要扭伤脚踝,不要撞到墙上,也不要说一些咒骂的话作为临别赠语。


Have you ever found yourself stumbling around in the dark?


你有没有发现自己在黑暗中蹒跚而行?


Over the last couple weeks, we have walked through endlessly bleak days, heading towards and beyond winter solstice, the cloud-filled sky covering us all like a blanket, hiding the sun.


在过去的几个星期里,我们经历了连绵不绝的阴雨天气,朝着冬至的迈进,越过冬至,布满云彩的天空像毯子一样覆盖着我们,遮住了太阳。


I don’t know about you, but it seems that part of being human involves stumbling around the darkness. Wondering if God is with us, at work behind the scenes as we stumble around. For those whose loved ones have died, you move into Christmas without the sound of their voice, the warmth of their embrace. Others stumble around, trying to figure out who you are, what you have to offer the world, how you might find work that provides meaning and a livable wage. Young students, learning how to think through a new concept in math or science or master a musical piece, can be like feeling your way around a darkened room…you have no idea where you are going, much less how to get there. The struggle to understand feels overwhelming, you wonder if you will ever figure it out. Others struggle with mental or physical wellness,  and the stress overshadows each day. Around the world, millions of refugees struggle to find a way to provide for their families. Citizens in northern Syria are under attack, crying out for humanitarian aid. A million of our Uighur Muslim brothers and sisters are imprisoned in re-education camps in China, thousands more Muslims are prohibited from gaining the rights of full citizens in India. Darkness also lives within us, as we struggle to control impulses that lash out at others with our words or actions, injuring and separating us from those whom we love.

Sometimes the darkness seems unyielding; we wonder when will it ever end? There is no light here, we think. There is no reason to trust, as we stumble in the dark, that things will every change, that the darkness will give way to light.


我不知道你的情况,但作为人类的某个组成部分,我们的生活似乎是在黑暗中蹒跚而行。不知道上帝是否与我们同在,是否在我们蹒跚而行的时候,他在幕后工作。对于那些亲人离世的人来说,他们的圣诞节没有亲人的声音,没有亲人温暖的拥抱。另一些人则跌跌撞撞地四处寻找,试图弄清楚自己是谁,自己必须为这个世界提供什么,如何才能找到有意义的工作和有一份可以安居乐业的薪水。年轻的学生,学习如何通过某个数学或科学的新概念来思考,或者掌握一首音乐作品,这就像在一个黑暗的房间里摸索……你不知道你要去哪里,更不知道如何去那里。试图去理解的过程让人感觉难以承受,你想知道自己是否能找到答案。其他人则在精神或身体健康方面挣扎,每天都笼罩在压力的阴影之下。在世界各地,数以百万计的难民正在努力寻找养家糊口的方法。叙利亚北部的人民受到袭击,他们呼吁人道主义援助。我们100万维吾尔族穆斯林兄弟姐妹被关押在中国的再教育营,还有数千名穆斯林在印度被剥夺享有完全的公民权利。当我们努力试图去控制那些用我们的言行攻击他人的冲动时,黑暗也存于我们的内心, 它伤害我们,并将我们与我们所爱的人隔开。


And yet, on this Christmas night, we hear the prophet Isaiah say, “The people who walked in darkness have seen a great light; those who lived in the land of deep darkness, on them light has shined…” We Christ-followers reach back to Isaiah’s words and find a promise fulfilled with a child born to Mary and Joseph: a child born for us, for a darkened world…


然而,在这个圣诞节之夜,我们听到以赛亚先知说:在黑暗中行走的人们已经看到了光明; 那些生活在黑暗世界中的人们,他们光芒四射……”我们作为耶稣的追随者,回首以赛亚的话,找到了一个由玛丽亚和约瑟所生的孩子应许的诺言:这个孩子为我们而生,为了一个黑暗的世界而生


Stumbling around in the darkness is part of what it means to walk by faith. Could it be that we won’t recognize the light in the form of a child unless we have struggled in the darkness within and around us?


在黑暗中蹒跚而行是信仰的一部分。如果我们没有在我们内心和周围的黑暗中挣扎过,或许我们会看不到孩子身上的光?


Scientists who study atoms, galaxies and the nature of space and time, know what it is like to stumble around in the darkness. In the last century, astrophysicists who study everything from black holes to dark matter to neutrinos, must move into the darkness and embrace a reality that cannot be proven by the scientific method. Neutrinos are a subatomic particle with mass so small it was long thought to be zero. Richard Rohr tells us: Neutrinos “cannot be measured or known, except by their effects. Neutrinos are invisible and weightless and yet necessary to keep matter and anti-matter from cancelling one another out. They have to be there in the dark, but no one can prove it. Scientists these days have to be willing to work with various theories and move ahead ‘as if’ an idea were true, until more of the mystery can be understood.” (Richard Rohr, Naked Now p.152)


研究原子,星系以及时空性质的科学家知道在黑暗中蹒跚是什么样的感觉。 在上个世纪,天文学家研究了从黑洞到暗物质再到中微子的所有事物,他们必须走入黑暗并接受一个无法用科学方法证明的现实。 中微子是质量非常小的亚原子粒子,长期以来一直被认为是零。 理查德罗尔(Richard Rohr)告诉我们:中微子只能通过其作用来衡量或认知。 中微子是看不见的,它没有重量,但是对于防止物质和反物质相互抵消是必需的。 它们必须在黑暗中存在,但是没人能证明这一点。 如今,科学家们必须愿意运用各种理论并假设某个想法是正确的,直到更多的奥秘可以得到解释。Richard RohrNaked Now p.152


The shepherds are keeping watch over their flock by night, doing what shepherds do under cover of darkness. Suddenly the glory of the Lord shone around them, a light they cannot explain or prove, appears; they hear about a child, born to bring good news of great joy to all people. And they are terrified…but they listen. “Do not be afraid” the angel says. Instead of freezing in terror. They decide to go to check it out in Bethlehem. They are willing to move deeper into the mystery of what they heard, so they go in the darkness to find the child. A child born to be the light of the world. Isaiah says the people who walked in darkness have seen a great light. Eight centuries later, John’s gospel says there is a light that shines in the darkness, and the darkness did not overcome it. The light becomes a child, full of grace and truth.


牧人在夜间守夜,在黑暗的掩护下做牧人的事。 忽然有耶和华的荣耀照在他们周围,这光是他们无法解释,也无法证明的。 他们听到一个孩子将要出生,这个孩子会为所有人带来极大的喜乐。 他们很害怕……但是他们静静听着。 天使说:不要害怕。他们没有陷入到恐惧之中,而是决定去伯利恒看一看。 他们愿意更深入地去了解所听到的事,因此他们在黑暗中去寻找那个孩子。 一个天生就是世界之光的孩子。 以赛亚说,在黑暗中行走的人们已经看到了光明。 八个世纪后,约翰福音说,有一道光在黑暗中照耀,而黑暗并没有战胜它。 光变成了一个孩子,充满了恩典和真理。


What gives us reason to trust the light will come to us, as we stumble around in the darkness?


当我们在黑暗中徘徊时,是什么让我们有理由相信光会降临在我们身上?


Life is about stumbling around in the darkness again and again, until the light finds us, the same light that Isaiah spoke of, that shone on the shepherds that dark night, guiding them to a reality they could not yet imagine: a child born for you, for me, for the world.


人生就是一次又一次地在黑暗中踯躅前行,直到有光找到我们,以赛亚所说的那光,在那漆黑的夜晚照亮了牧羊人,引导他们走向他们无法想象的现实:一个婴孩为你,为我,为整个世界而诞生。

 

We cannot prove it through scientific method but we see the effects of the light…. when respect overcomes prejudice, when the hungry are fed, when a parent responds tenderly to their child’s tantrum, when a married couple finds a way to begin again. “No matter how bleak the place of darkness is, (the light will find you). Life begins again on the other side of darkness. Another life. A new life. After the death, the loss, the rejection, the failure, (the light will find you).” Joan Chittister Embracing the Contradictions of Life, p. 19-20.


我们无法通过科学方法证明,但是我们看到了光的作用……。 当尊重克服偏见时,当饥饿的人们获得饱足时,当父母温柔地回应孩子的暴躁时,当一对已婚夫妇找到重新开始的方式时。 无论黑暗的地方多么凄凉,(光都会找到你)。 生命从黑暗的另一面重新开始。 另一种生活,一种在死亡,失去,拒绝,失败之后的新生活(光会找到你)。琼基蒂斯特(Joan Chittister)拥抱生命的矛盾,第40页。 19-20


Remembering that it happened once by Wendell Berry

记得那曾发生过一次           作者 温德尔贝里


Remembering that it happened once 记得那曾发生过一次


We cannot turn away the thought   我们的想法挥之不去


As we go out, cold, to our barns 在寒冷中, 我们走向马房


Toward the long night’s end, that we在漫漫长夜的尽头,我们


Ourselves are living in the world   自己生活在这个世界上

 

It happened in when it first happened,    这发生在第一次发生的时间


That we ourselves are opening a stall    我们打开自己


(A latch thrown open countless times(在闩锁被打开了无数次


Before), might find them breathing there,  之前),可能会发现他们在那里呼吸


Foreknown: the Child bedded in straw, 先知:孩子躺在稻草里


The mother kneeling over Him,   母亲跪在他旁边


The husband standing in belief  父亲立于信仰之上


He scarcely can believe, in light  在亮光中,他简直不敢相信


That lights them from no source we see…  从我们看不到的地方照亮他们


We stand with one hand on the door, 我们单手扶门站在那里


Looking into another world  看着另外一个世界


That is this world, the pale daylight  苍白的日光


Coming just as before, our chores 象日常的家务一样来到这个世界


To do, the cattle all awake, 牛犊都醒了


Our own white frozen breath hanging 我们冰冷的呼吸悬于唇边


In front of us; and we are here 我们在这里


As we have never been before, 就如我们从未来过


Sighted as not before, our place 我们的家园不再象从前


Holy, although we knew it not. 神圣,尽管我们知道它从不是


Tonight we have stumbled through the darkness, to be together in this holy place, to welcome the light shining in the darkness, born as a child.


今夜我们穿过黑暗中的踯躅,在这圣所相聚,欢迎以婴儿诞生的方式出现的光,欢迎在黑暗中闪耀的光。

 





Luke1:5-25, 57-80 Advent 4, December 22 2019 TLC

路加福音 1:5-25 57-80 耶稣降临季 4, 2019年12月20日TLC

No Dead Ends

没有穷途末路

 

What would driving around Vancouver be like without google maps? I mean, every time I get ready to set out on a trip to somewhere I’ve never been, I just pop in the location on google maps to find out the best route without a traffic jam and I know instantly how many kilometers I will travel and when I will arrive. Satellites orbiting the earth give this data to google maps instantly. But the other day I decided to go to a new location without google maps and you know what you run into? All over the neighbourhoods in North Delta and Surrey, there are signs like this (show the U turn curve shape) that tell you this route is a dead end. Don’t waste your time. Find another route. It takes a bit longer to arrive at your destination when you hit multiple dead ends, doesn’t it?

 

如果没有谷歌地图,在温哥华开车会是怎么样的? 我的意思是,每当我准备出发去从未去过的地方时,我都会在Google地图上定位这个地址,以查找最佳路线,避开交通拥堵,而且我立刻就知道我将行驶多少公里,何时到达。 绕地球运行的卫星将这些数据实时提供给Google地图。 但是有一天我决定不使用谷歌地图去一个新地方,你知道你会遇到什么情形吗? 在北三角洲和素里的所有社区中,都有这样的路标(显示U形转弯曲线形状),告诉你这条路是死胡同。 不要浪费时间,寻找其他路线。 当你多遇到几个死胡同时,到达目的地的时间一定会更长一些,不是吗?

 

Zechariah and Elizabeth had reached what seemed to be a dead end. Elizabeth’s womb was barren; she was unable to conceive a child and both of them were getting on in years. They had cried out to God in prayer to change this dead end into new life but nothing had happened for years. Zechariah was a priest living in the hill country near Jerusalem and his group of priests had been chosen by lot to serve their two weeks out of the year in the Temple. Going about his priestly temple duties, he goes into the sanctuary to offer incense and something unexpected happens, something that catches him off guard. A messenger from God, an angel appears, and he is terrified. But the angel says, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard.  What has seemed like a dead end your entire married life is about to change. Your wife’s barren womb will bear new life.” But Zechariah doubted; he was skeptical. How can these words be trusted? How will I know this is going to happen?

 

撒迦利亚和伊丽莎白似乎走进了死胡同。 伊丽莎白的子宫是贫瘠的。 他们俩已经在一起很多年了,但她却怀不上孩子。 他们向上帝祷告,求上帝将死胡同变成新生命,但是多年以来什么也没发生。 撒迦利亚是一位牧师,住在耶路撒冷附近的丘陵地带,他所在的那组牧师被抽签抽中,每年要在圣殿里服务两个星期。 在执行牧师的职务时,他进入圣殿提供香火,意外的事情发生了,这使他措手不及。 来自上帝的使者,天使的出现,让他感到恐惧。 但是天使说:“撒迦利亚,不要害怕,因为我们已经听到了你的祷告。虽然看似已经走到了尽头,你的整个婚姻生活将会发生变化。 你妻子贫瘠的子宫将重获新生。”但撒迦利亚对此表示怀疑。 他很怀疑,这些话有多可信? 我怎么知道这会不会发生?

 

We know what this is like…we want assurance that our dead ends will yield new possibilities. We want a sign, some kind of indication that things will get better. Because Zechariah doubts, he is struck mute, unable to speak…and the angel says he will be that way until the child is born. Because Zechariah doesn’t trust the angel’s words, which will become real in God’s time, he will be unable give voice to his own words. Full of doubt, wondering how could this happen… with Zechariah, we look at the dead ends in our own lives, in the lives of those whom we love, at a world full of injustice, where millions of people are detained, tortured and killed as a result of prejudice and discrimination. The New York Times aired interviewed a man named Farcat last month, who has immigrated to the US and was unable to bring his mother. Farcat is determined to free his mother from a re-education camp in China. She is one of a million Uighur Muslim detained whose health is failing due to conditions and torture in a the camp.

 

我们了解这种感觉……我们希望确保我们的穷途末路会带来新的可能性。 我们想要一个迹象,某种表明事情会好起来的迹象。 因为撒迦利亚怀疑,他被惩罚失语,无法说话……而天使说,直到孩子出生之前,他都会是这样。 由于撒迦利亚不相信天使的话(在神的时代这些话会成为现实),他将无法用语言表达自己。 充满怀疑,想知道这将如何发生……,与撒加利亚一起,我们审视自己和我们所爱的人生命中的穷途末路,在一个充满不公正待遇的世界中,成见和歧视使数百万人被拘押,遭受酷刑和被杀害。作为儿子,法卡特(Farcat)决心将其母亲从中国的再教育营中解救出来。 他母亲是被拘押的一百万维吾尔族穆斯林中的一员,她因营地的恶劣条件和折磨而健康状况日益恶化。

 

This story of Zechariah and Elizabeth echoes another story of a couple who have been unable to conceive a child and are getting on in years. God’s story begins with choosing unlikely candidates to bring about God’s purposes. God’s loving pursuit of us started with another couple. Abraham and Sarah heard God call them to leave their home and go, without google maps, to a place God would show them. God promised to bless them with a child and with more descendants than stars on a darkened sky. But the promise seemed unlikely, even absurd, as they struggle to conceive, so they both laugh when God promises them a child.  All they could see was a dead. Against all odds, God chooses to work through Sarah’s barren womb to bring life. They had long given up hope. But the promise to bless all families on the earth is made possible with the birth of Isaac, whose name means laughter.

 

撒迦利亚和伊丽莎白的故事也发生在另一对夫妇的身上,他们在一起已经好几年了, 一直怀不上孩子。 上帝的故事始于选择不太可能的候选人来实现上帝的目的。 上帝对我们的爱始于另一对夫妇。 亚伯拉罕和撒拉听说上帝叫他们离开家,没有谷歌地图,就去上帝指示给他们的地方。 上帝应许会祝福他们,给他们一个孩子,让他们的子孙后代比黑暗天空中的繁星还要多。 但是就在他们努力受孕均告失败之际,这个诺言似乎不太可能实现,甚至是荒唐的。因此当上帝应许给他们一个孩子时,他们俩都笑了,他们所能看到的只有死亡。出乎所有人的预料,上帝选择通过撒拉贫瘠的子宫来带来生命。 他们早就不报希望了。 但是,以撒的诞生使祝福地球上所有家庭的承诺成为可能。以撒这个名字的意思就是欢笑。

 

The laughter echoes down through the generations, coming full circle today in the story of Zechariah and Elizabeth. God chooses the old and childless, once again, the most unlikely candidates. Against all odds, their son, John, will prepare the way for the birth of Christ Jesus, the child who brings good news of great joy for all people. Telling everyone by writing on a tablet ‘His name is John.’ All of them were amazed. Immediately, Zechariah’s mouth was opened and tongue freed and he begins to speak, praising God.

 

笑声在几代人间回荡,今天又在撒迦利亚和伊丽莎白的故事中轮回。 上帝再次选择了年老无子女的,最不可能的候选人。 出乎所有人的预料,他们的儿子约翰为耶稣基督的诞生做准备,耶稣基督这个孩子为世上所有人带来了充满喜乐的好消息。在一块木板上,他们写下“他的名字叫约翰” 。所有人都很惊讶。马上,撒迦利亚的嘴被打开了,舌头也被解开了,他开始讲话,赞美上帝

 

You know what it’s like to wait for God to bring life out of our barrenness: As you pray for a loved ones going through chemotherapy, Kathryn and Charlotte both starting another round in the coming week, we all pray that the treatments might yield new life for years to come. Or you struggle with new responsibilities at work,  more stress than you can manage, causing insomnia and elevated blood pressure. Or you put money down on a new condo, prepare to move and wait while the building crew delays and delays, causing more angst than you bargained for.

 

你知道等待上帝将生命从我们的贫瘠中解放出来的那种感觉:当你为正在接受化疗的亲人祷告时,凯瑟琳和夏洛特都将在下周开始化疗的新疗程,我们都在祷告这种治疗方法能会在未来几年内带来新的生命。 或者当你在工作中要承担新的责任,承受的压力超出了你的承受能力,而导致失眠和血压升高时。 或者当你把钱投在一个新的公寓上,准备搬进新家,可是交房日期却被建筑工人一再地拖延,这造成了比你预想的更大的焦虑。

 

Across rural China, 63 million young people are left behind with the grandparents or other relatives while their parents seek factory jobs in other cities. About 3 million youth are left completely alone to fend for themselves. Many of these left-behind students are destined to drop out of school, find low-paying, menial jobs that bind them to a lifetime of poverty. Through China Service Ventures, 85 % of students sponsored stay in school and graduate. Many qualify for college or junior college or special trade school. This year, Lucy Qian served on a CSV summer camp team for left behind youth. TLC supported her work with $990. Next summer, will some of our teens and adults unexpectedly decide to serve on a team? It could be that God, against all odds, is going to work through you, to bring life in a barren place. Will someone unexpected in Canada respond this year through CLWR’s Gifts from the Heart…choosing to give a scholarship that allows a young woman to gain skills that transform her world, invest in a small business for a single mother in Uganda or buy a soccer ball, as a way to honor their loved one, rather than fill up our landfill with more stuff. What a way to celebrate new life coming into our barren world by giving a Gift from the Heart through CLWR.

 

在中国农村,有6300万青少年跟他们的祖父母或其他亲戚住在一起,而他们的父母在其他城市寻找工作。大约有300万年轻人要独自谋生。在这些留守学生中,许多人注定要辍学,要找到低薪、卑微的工作,这些工作将会使他们终生限于贫困之中。通过中美服务促进会,85%的学生获得资助得以留在学校继续学习直到毕业。许多人有资格去上大学、大专或职业学校。今年,LucyCSV留守儿童夏令营中服侍。TLC筹集了990美元支持她的工作。明年夏天,我们的青少年和成年人会不会突然决定加入这个团队?可能上帝会出乎意料地通过你,给一个贫瘠的地方带来生命。今年加拿大会不会有人意想不到地通过CLWR心意礼物做出回应……选择提供奖学金,让年轻女性获得改变世界的技能,在乌干达为单身母亲投资开办小企业,或者买一个足球,以此来纪念他们的爱人,而不是用更多的东西填满我们的垃圾填埋场。通过CLWR提供心意礼物这是一个多么好的方式来庆祝新生命来到我们这个贫瘠的世界。

 

As Zachariah’s tongue is loosened, he sings about how God is coming among us. Zechariah’s song is for you, for me, for the left-behind youth in China, for single displaced mothers in Uganda, for young women on the West Bank, as we wait for God to act against all odds. In God’s time there are no dead ends…Zechariah sings “by the tender mercy of our God, the dawn from on high will break upon us, to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”

 

当撒迦利亚的舌头松开时,他歌颂上帝如何来到我们中间。 撒迦利亚的颂歌是给你的,给我的,给中国的留守儿童的,也是给乌干达流离失所的母亲和西岸的年轻妇女们的,我们都在等待上帝的出乎预料。 在上帝的时代,没有穷途末路……撒迦利亚歌唱“因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,要照亮坐在死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。”

 

God is at work to stir up life in our barrenness when we least expect it. We often don’t understand God’s ways or God’s timing; we are filled with doubt and tempted to despair. But with God there are no dead-ends. God will prove faithful by working in unexpected ways through unlikely people, including you and me. God works against all odds, despite our weakness, our doubt and resistance. God comes to give birth to new life in our barren places.

 

在我们最没有期盼的时候,上帝却在我们的贫瘠中激发我们的生命。 我们常常不了解上帝的方式或上帝的时机; 我们充满了怀疑,并感到绝望。 但是有了上帝,就没有末路。 上帝会通过意想不到的方式, 通过不太可能的人,这包括你也包括我,一起工作来证明自己是信实的。 尽管我们软弱,会怀疑和抵抗,上帝仍出乎我们预料地在工作,上帝在我们贫瘠的地方诞生了新生命。




Isaiah 40:1-11 Mark 1:1-4 Dec 15 2019 TLC

以赛亚书 40:1-11 马可福音 1: 1-4    2019年12月15日  TLC

 

A Living Word: Coming Among Us

有生命的语言:来到我们中间

 

Historical Context  历史背景 

 

Whenever we hear the prophets like Isaiah, of the Hebrew Bible, what we call the Old Testament, it is important that we remember these words were spoken as a particular message to a particular people in a particular historical situation. The prophet Isaiah spoke from 742-701 B.C.E (eight centuries before the birth of Jesus). In this time, a coalition of Syria and the northern kingdom of Israel invaded the southern kingdom of Judah. And then a dominant power of Assyria invaded. Isaiah’s message in Ch 1-39 was calling people to remain steadfast, refusing to bear arms in favor of trusting God. This included strong warnings about the consequence of turning away from the Lord. In the end, Isaiah’s warnings became reality: God’s beloved people were conquered and taken away from home, into exile in Babylon. By chapter 40, where our reading begins this morning, a huge shift has taken place. They have experienced a total destruction of their way of life and lived in exile for well over a century. But Babylon has just been conquered by King Cyrus of Persia. King Cyrus is good news for God’s people, bringing them home from exile in Babylon, building a highway in the wilderness from Babylon back to Jerusalem. King Cyrus has become their good shepherd, who gathers them in his arms, gently leads them home. So Isaiah’s words of comfort are announcing their long bondage in Babylon is over. They have served their term of exile, their sin is forgiven, and they are coming home. The reading is poetry, written in verse form. As you listen, pay attention to how Isaiah answers the question: What shall I cry?

 

每当我们听到希伯来圣经(我们称为旧约)中的先知,如以赛亚等人的讲话时,很重要的一点我们要记得的是,这些话语是在当时特定历史情况下向特定的民众传达的特定的信息。先知以赛亚从公元前742年至701年(耶稣诞生前八个世纪)一直在讲道。在这个时期,叙利亚和以色列北部王国组成的联盟入侵了南部的犹大国。后来,亚述的统治力量入侵了。以赛亚书在第1-39章中所传达的信息是呼吁人们坚定信心,拒绝持有武器以表达对上帝的信任。也对背弃主的后果给予严重警告。以赛亚的警告最终变成了现实:上帝挚爱的子民被征服,被迫离开家乡,被流放到巴比伦。从今天上午我们阅读的第40章开始,事态发生了巨大的变化。他们经历了一个多世纪的流亡,已经彻底改变了自己的生活方式。但是,巴比伦刚刚被波斯国王赛勒斯(Cyrus)征服了。赛勒斯国王对上帝的子民来说是个好消息,他把他们从巴比伦流放地带回家乡,并在旷野中修建了一条从巴比伦回到耶路撒冷的高速公路。赛勒斯国王成了他们的好牧人,将他们聚集在他的怀里,轻轻地把他们带回家。因此,以赛亚的慰籍之词宣布他们在巴比伦的长期束缚已经结束。他们已经服完了流亡的刑期,他们的罪得到了赦免,他们可以回家了。读起来象诗歌,写作也是采用短语的形式。当你在听的时候,请注意以赛亚如何回答以下问题:我喊叫什么?

 

Mark’s gospel intro: In Mark’s gospel, listen for how Jesus Christ is introduced to the world in these opening words. We don’t hear anything about Mary’s visit from the angel Gabriel, Joseph’s reluctance to take a pregnant woman as his wife, the shepherds keeping watch over their flocks by night or the star over Bethlehem. In Mark’s gospel, Jesus Christ is introduced to the world by quoting Isaiah. Isaiah’s words point to John the Baptist who prepares the way for the world to meet Jesus the Christ:

 

马可福音的简介:在马可福音中,听听耶稣基督如何在这些开场白被介绍给世界的。 我们没有听到天使加百列(Angel Gabriel)来拜访玛丽亚的消息,没有听到约瑟(Joseph)不愿娶一个孕妇为妻,没有听到牧羊人整夜守望着他们的羊群,或是看着伯利恒上空的星星。 在马可福音中,耶稣基督是通过引用以赛亚的话被介绍到这个世界的。以赛亚的话指出,施洗约翰为世人迎接基督耶稣预备了道路。

 

Kids’ message: reflection on skit

给孩子们的讯息: 短剧的反思

 

Message 讲道

 

My grandmother lived until just shy of her 100th birthday; she would’ve turned 108 this coming Wednesday. Viola Sadie Carr (Hill) was born on a homestead in the central plains of Montana…a brutal place to homestead in which the winters killed most who tried. Very few seeds planted would actually yield plants. Trees were few and far between. If you didn’t freeze to death from the winter, you may have starved in a landscape where huge herds of buffalo used to roam freely, a landscape that barely allowed rabbits, coyotes, deer and elk to thrive. But somehow her family survived…likely because her Dad was a cattle rustler…meaning he stole other people’s livestock (cows). Being both sinner and saint, as are all of us human beings, Tom Carr also built the majority of highways in Petrolia County, pulling a grate behind a team of horse horses.

 

我祖母没能活到她100岁生日,如果她还活着,下周三就满108岁了。维奥拉赛迪希尔出生在蒙大拿州中部平原的一处住宅……这是个残酷的地方,在那里,严冬能够消灭大多数试图在那生存的生命,种下的种子很少能真正长出植物,树木寥寥无几。如果你没有在冬天被冻死的话,也可能会被饿死,因为这里曾经有大量的野牛自由地游荡,兔子、郊狼、鹿和麋鹿几乎无法在这里繁衍生息。但不知怎的,我祖母一家幸存下来了……可能是因为她的父亲是个偷牛贼……也就是说他偷了别人的牲畜。就像我们所有人一样,汤姆卡尔既是罪人又是圣人,他带着他的马队修建了彼得罗利亚县的大部分公路。

 

Because she grew up and lived her entire life on the plains, when my grandfather had a debilitating stroke and moved into town, she moved into a near-by apartment and insisted that she have a room with a view of the plain. The plains are a level place, where you can see for miles and miles, room to run, dance, plant, build. Perhaps my grandmother’s preference for access to a view is part of my DNA, since my favorite place in our neighborhood is the zigzag of streets just up the hill from Burns Bog, where I take a weekly run. From right here in North Delta you can see all the way to the sand dunes of Boundary Bay along Point Roberts. My spirit is renewed, anxious thoughts fall away, and become prayer as I run, taking in the view.

 

因为她从小到大都在平原生活,所以当我的祖父因中风搬进城镇时,她也搬进了附近的公寓,并坚持要给她有一个可以欣赏到平原景色的房间。 平原是一个平坦的地方,在这里你可以看到几英里以外的地方,你可以尽情的奔跑,跳舞,可以随意种植,随便搭建。 也许我祖母对景色的偏爱也成为我DNA的一部分,因为我最喜欢的地方是我们社区在Burns Bog坡上的锯齿形街道,我每周在那跑一次步。 从北三角洲这里,你可以一直看到罗伯特角(Point Roberts)边界湾的沙丘。在跑步过程中,我注视着远处的景色,我开始祷告, 又重新精神焕发,焦虑的思绪也逐渐消失。

 

The prophet Isaiah speaks of God creating a plain, a broad place with a view, a place that offer a new perspective “A voice cries out: In the wilderness prepare the way of the Lord,

make straight in the desert a highway for our God.

Every valley shall be lifted up,

And every mountain and hill be made low;

The uneven ground shall become level,

And the rough places a plain.”

 

以赛亚先知讲到上帝创造了一个平原,一个广阔的有风景的地方,一个提供了新视角的地方。 “有人声喊着说:在旷野准备耶和华的路,

在沙漠地修平我们神的道。

一切山洼都要填满,

大小山冈都要削平。

高高低低的要改为平坦,

崎崎岖岖的必成为平原。”

 

In the wilderness of Babylon, King Cyrus prepared a highway all the way home to Jerusalem…the valleys were lifted up. The mountains and hills made low…in the wilderness a plain, a spacious place opens, creating a way for those living in exile to come home. Centuries before the birth of Jesus, Isaiah’s words spoke of hope; change was coming that would bring a new way of being. As Christians in the season of Advent, we are looking for the coming of Christ among us. Advent means coming. The coming of Christ is announced in Mark’s gospel by quoting Isaiah, “the voice of one crying out in the wilderness: prepare the way of the Lord, make his paths straight.” What might need to be leveled or raised up in your life in order for you to be ready for Christ to come to you, with you, for you? When Christ comes, life-giving change comes.

 

在巴比伦的旷野,国王赛勒斯准备了一条通向耶路撒冷的公路……沟壑被填平,山脉和丘陵被夷平……在这个旷野,这片辽阔的土地,为流亡者提供了回家的路。 在耶稣诞生前几个世纪,以赛亚的话给人们带来了希望。 即将到来的变化将带来一种新的生存方式。 作为基督降临节时期的基督徒,在我们中间,我们正在寻找基督的到来。 降临意味着到来。 马可福音通过引用以赛亚的话来宣告基督的到来,以赛亚的声音在旷野中呼喊:预备主的道路,使他的道路平直。在你生命中,什么需要被填平,从而你可以为基督的到来做好准备?基督正向你走来,他为你而来,与你同在。当基督降临时,带来新生命的变化就要到来了。

 

A couple weeks ago, Lyle Griner, our Peer Ministry Leadership trainer, led 55 youth and adults in a series of relationship skills building exercises. We practiced the skill of listening so that we can come alongside others with the love and mercy of Christ. This involved a lot of storytelling…not only from Lyle but each of us, as we learned how listen not only to what people say but what their body is saying…how they move their eyes, their hands and feet as they speak can tell us more than what their words might be saying. We practiced this skill by sitting in groups of three with one person telling their story (what is was like to immigrate to Canada from the Philippines), another person listening and another observing body language. Then the observer offered feedback to both the storyteller and the listener. And then we traded places. During this exercise, Colton Evans observed that the hair on the storyteller’s arm raised up as he spoke about a deeply painful death in his life. Our young people have much to teach us about how to listen to one another.

 

几周前,我们的同伴领导能力培训师莱尔格林纳(Lyle Griner)带领55名青年和成年人参加了一系列友情建立技能培训练习。我们练习了聆听的技巧,以便我们可以在基督的爱与怜悯下与他人同行。我们听到了很多故事……不仅仅是莱尔在讲,我们每个人都在讲,因为我们学会了如何做到不仅聆听别人的讲话,而且还要聆听他们的身体语言……他们讲话时目光的移动,他们手和脚的移动,可能比他们的话语告诉我们的更重要。我们通过三人一组来练习这项技能,一个人讲述他们的故事(就像是从菲律宾移民到加拿大一样),另一个人在听,第三个人观察他的肢体语言。然后,观察者向讲故事者和听众提供反馈。然后我们交换角色。在这项练习中,科尔顿埃文斯(Colton Evans)注意到讲故事的人讲道自己生命中所经历的死亡痛楚时,他手臂上的汗毛会竖起来。我们的年轻人可以教我们如何互相聆听。

 

Lyle shared this story. One of the young people who had been to Lyle’s training years ago, and then was part of a Peer Ministry team at her church while she was in high school, recently went to university. During the first week, she walked into the cafeteria and noticed another student eating alone at a table. Noticing this isolated student, she said to herself, “well, I’ve taken all this peer ministry training. Now is the time to practice it in real life.” So she walked up to her and started a conversation, using WHEAT, a peer ministry tool for starting a conversation with a stranger, as her guide….asking her where she was from, what she liked to do in her free time, finding some common ground. She invited this student to join a group of students at another table. Later that week, after they had become closer friends, the student confided in her. She said, “you remember how you walked up to me in the cafeteria, started talking and invited me to join your friends for lunch? You saved my life. I was actually sitting there thinking about how I was going to kill myself.”

 

莱尔分享了这样一个故事。讲的是几年前曾参加过莱尔培训的一位年轻人。她上高中时,参加了她教会的同伴事工团队,最近她去上大学了。在上大学的第一周,她走进自助餐厅,发现另一个学生独自在一张桌子上吃饭。她注意到这个孤立的学生,对自己说:“好吧,我已经接受了所有这些同伴事工的培训。现在,是时候在现实生活中演练一下了。”于是,她走到她的面前,并使用同伴事工学到的工具WHEAT作为与陌生人开始对话的向导,开始了对话。……问她来自哪里,她喜欢在业余时间做些什么,找到一些共同点。她邀请这名学生加入到另一桌的一群学生中间。那周晚些时候,在她们成为更亲密的朋友后,这名学生向她倾诉。她说:“你还记得你如何在自助餐厅走向我,开始交谈并邀请我和你的朋友一起吃午饭吗?你救了我一命。我当时正坐在那里,想着如何自杀。”

 

As our Peer Ministry team is formed in the new year with our sister church St. Cuthbert Anglican, youth will continue to build skills for such friendships. Youth will also learn when to connect a friend with a counselor or crisis phone line who can address the depression and anxiety that can lead to suicidal thoughts. This could save someone’s life, bringing Christ to them through a few words spoken, one human being to another.

 

在新的一年里,与我们的姊妹教堂St. Cuthbert Anglican组成我们的同伴团队时,年轻人们将继续增强这种缔结友谊的技能。 青少年们还将学习何时将朋友与辅导员或紧急电话服务中心联系,以应对可能导致自杀念头的抑郁和焦虑。通过一些话语或某个人将基督引入他们的生活,很可能会挽救一个人的生命。

 

A voice says, “Cry out!” and Isaiah said, “What shall I cry?”

有人声说“你喊叫吧!” 以赛亚说, “我喊叫什么呢?”

 

All people are grass…their constancy, this word is chesed in Hebrew, meaning faithfulness, is like the flower of the field. Though we may try to be faithful or constant, we waiver. As Lindsey a high school student in Minnesota involved in a Peer Ministry team at her church asks, “Why does my faith go from being really strong to being weak, like a roller coaster?” We are up and down, hot and cold. Our ability to be faithful, trustworthy, reliable, to walk in God’s ways is like grass that withers, flowers that fade. But, in stark contrast, the Word of our God will stand forever.

 

所有人都是小草....象小草一般坚韧,这个词源自希伯来语, 意为忠诚,就像田野上的小花。 尽管我们可能会尝试做到忠诚不二,但我们会放弃。 当明尼苏达州的一个高中生林赛(Lindsey)在参加教会的同伴事工时,她问道:“为什么我的信仰会从非常坚定变成非常脆弱,就像过山车一样?”我们的信心忽高忽低,忽冷忽热。 我们的忠实守信,诚实可靠的品格,按照上帝的方式行走的能力就像枯萎的小草,凋谢的花朵一样。 但是,与之形成鲜明对比的是,我们上帝的圣言却恒久不变。

 

What is the Word of our God? Young or old, we may wonder like Melissa, high school student from Texas, on a Peer Ministry team in her church, asks, “Is the Bible the word of God or the word of human beings?” Or as Kara from New Jersey asks, “Is the Bible all really true? Why doesn’t that st

 

我们的上帝讲了什么? 不论年龄大小,我们都可能象得克萨斯州的高中生梅利莎(Melissa),在她所在教会的同伴团契中问道的:“圣经是神的话语还是人的话语?”

 

A Bible sitting on a shelf is not the Word of God, just like a steak in the freezer is not your dinner. Just like you thaw and grill a steak so that you can eat it, so the Word of God needs to come alive as we hear it speaking to us in our particular situation and a particular time with a message that changes our heart, our way of seeing and hearing.

 

就像放在冰箱里的牛排不是你的晚餐一样,摆在架子上的圣经也不是上帝的话语。 就像牛排需要解冻和烤制之后,你才能享用一样,只有当我们在特定的时间和特定情况下,我们所听到的神的话语,改变了我们的心思意念,改变了我们倾听和观察世界的方式,上帝的话语才是具有生命力的。

 

Other Christians (more conservative) would say God dictated the Bible, humans were just puppets, and through human reason we can determine truths that must be accepted: doctrines that we must believe, moral laws we must obey and steps of “the way of salvation” that we must experience in order to be saved.

 

其他基督徒(更为保守的基督徒)会说圣经是上帝默示的,人类只是木偶,通过人类的理性,我们可以确定哪些真理是基督徒要必须接受的:我们必须相信的教义,我们必须遵守的道德律法,以及我们要得救所必须经历的“救赎之道”。

 

Some Christians (more liberal) may say that human beings wrote the Bible and through human reason we can find eternal truths valid for all time like: all human beings are brothers and sisters or all should follow the Golden Rule (do unto others as you would have them do to you.)

 

还有一些基督徒(更加自由开放的基督徒)可能会说人类写了圣经,通过人类的理性,我们可以找到永恒的真理,这些真理在任何时候都是有效的,例如:所有人都是兄弟姐妹,或者所有人都应该遵循黄金法则(以自己希望被对待的方式对待他人。)

 

But both of these ways of understanding the Bible are influenced by Greek philosophy, because they understand truth to be found in ideas we arrive at through logical thinking, relying on human logic to understand. Greek philosophers would package truth in debatable propositions, which the church adopted down through the centuries, but this is not how the Bible is meant to be understood. As Lutherans, we rely on a Hebrew way of thinking. Where the truth is a living, creative powerful “address” of a loving God. The truth is a living word which breaks into our lives, into our history, shattering old ways and creating new life, new values, and new commitment.

 

但是,这两种理解圣经的方式都受到希腊哲学的影响,因为它们认为真理是在我们通过逻辑思维获得的想法中找到的,需要依靠人类的逻辑来理解。 希腊哲学家会将真理包装在有争议的主张中,教会在数百年的历史中采纳了这些主张,但这并不是理解圣经的正确方式。 作为路德派,我们依靠希伯来的思维方式来理解圣经。 真理是充满爱心的上帝给我们的富有生命力和创造力的话语。 真理是一个有生命力的词,它闯入我们的生活,写进我们的历史,粉碎旧的生活方式并创造新的生活,新的价值观和新的承诺。

 

The Bible becomes the Word of God when a we hear a Living Word that breaks upon us, leveling mountains and raising up valleys that separate us from a loving God…making a highway in the desert of our heart. What might need to be leveled or raised up in you to receive the coming of Christ right now?

 

当我们听到一个有生命力的话语,这个话语会破碎我们,消除阻隔我们与慈爱的上帝联系的山川沟壑,这时圣经就成为了上帝的话语,……在我们内心的沙漠中筑起了一条高速公路。你需要平复或提升什么以接受基督的降临?

 

The Word of God took human form in Jesus the Christ…the same Word of God was present in the beginning of all things, speaking creation into being… “let there be light” and there was light. The Word of God is alive. It breaks open hard hearts, so that we can love again. It gives us new eyes to see that we are accepted in spite of our faults. That we are forgiven in the midst of our failure. That we are loved without strings attached, without conditions. The earth at the beginning was a formless void, full of chaos and darkness, and a wind from God swept over the waters; the people in exile in Babylon lived in chaos and darkness, wondering if they would ever go home. In Genesis 1, the Word of God speaks creation into being; in Isaiah, the Word of God builds a highway in the wilderness stretching from Babylon to Jerusalem. For the student sitting alone in the cafeteria, the invitation to join a table full of new friends became the Word of God for her, a Living Word, pulling her out of isolation and darkness, opening her heart to receive love. In her own words, ‘you saved my life.’ The young woman trained in peer ministry didn’t walk up to her saying ‘hey, Jesus died for you. Do you believe it? Then you can be saved. Just pray this prayer.’ The peer minister noticed she was alone, took the risk of saying hello and came alongside her as a fellow human being, leveling the mountain separating her from new friends.  This small but courageous act is how the Word of God comes to us, a Living Word that changes everything.

 

上帝的话语在耶稣基督中以人的形式出现……在万物的开头也出现了同样的上帝的话语,实现了神的创造,……“要有光”世界就有了光明。 上帝的话语是有生命力的。 它打开我们坚实的内心,让我们可以再次相爱。 它使我们拥有一双新的眼睛,让我们看到尽管我们有过错,我们还是被接纳,我们在失败中被宽恕。 我们无条件地,无任何附带条件地被爱着。 世界之初,地球是一个无形的虚空,充满了混乱和黑暗,来自上帝的风吹过水面。 在巴比伦流亡的人们生活在混乱和黑暗之中,想知道他们是否能回家。 在创世记第一章中,神的话语完成了创造。 在以赛亚书,上帝的圣言在旷野中建造了一条从巴比伦到耶路撒冷的高速公路。 对于独自一人坐在自助餐厅里的学生来说,接受邀请加入到一桌新朋友当中是她的上帝的话语,一个有生命力的话语,使她摆脱了孤立和黑暗,敞开内心去接受爱。 用她自己的话说,“你救了我的命。”接受同伴事工培训的年轻女孩并没有走过去对她说:“嘿,耶稣为你而死。 你相信吗? 只要按着这个祷告,你就会得救。” 同伴事工注意到她很孤独,冒着风险去打招呼,并作为同伴与她并肩同行,把她与新朋友分开的那座山被削平了。 这个微小而勇敢的举动就是神的话临到我们的方式,这是能改变一切的有生命力的话语。

 

Salvation is a word for the divine spaciousness that comes to human beings in all the tight places where our lives are at risk, regardless of how we got there or whether we know God’s name. Sometimes it comes as an extended human hand and sometimes as a bolt from the blue, but either way it opens a door in what looked for all the world like a wall. This is the way of life, and God alone knows how it works.” Barbara Brown Taylor, 1951-

 

救赎这个词,是指在我们生命受到威胁的所有狭窄地带,无论我们如何到达那里或我们是否知道上帝的名字,神都会带我们来到辽阔的旷野。 有时它是别人伸出来的手,有时它是晴空霹雳,但无论哪种方式,它都会在象一堵墙一样的世界中打开一扇门。 这就是生活,只有上帝自己知道它是如何运作的。”芭芭拉布朗泰勒(Barbara Brown Taylor1951年至今)

In our eating and drinking this morning, the Living Word of Christ comes among us, creating faith in us, to fill us with unconditional love and acceptance. God alone knows how it works. Leveling the mountains, lifting up the valleys, building a highway to bring us home.

 

在今天早晨我们的圣餐中,基督具有生命力的话语来到我们中间,建立我们的信心,让无条件的爱与接纳充满我们。 只有上帝知道它是如何工作的。夷平山脉,填满山谷,修建高速公路,带我们回家。


Jeremiah 33:14-18, Mark 8:27-29 Advent 1, Dec 1, 2019 TLC

耶利米书 33:14-18, 马可福音8:27 -29 2019年12月1日TLC


 

Context: Since he was a young boy, now in midlife, Jeremiah had been speaking God’s truth to the ruthless, oppressive power of the king: telling him act with justice, looking out for any who have been robbed of human dignity. Do no wrong or violence to the immigrant, homeless or those with family support. Shed no innocent blood, or I will hand you over to your enemies. Woe to you who make your neighbours work for nothing and give them no wages. Your eyes and heart are on dishonest gain. And the king, like any of us when we hear a hard truth about ourselves, didn’t want to hear it. So Jeremiah has been thrown in the palace prison because he angered the King. The King wanted to shut Jeremiah up. All around them the city of Jerusalem was being attacked by the brutal Babylonian armies. The siege lasted over a year and the people were trapped, suffering in a city running out of food and water, sickness and disease spreading.  Jeremiah has been crying out to God that the city will fall and God is doing nothing to help. Today’s reading is God’s response to Jeremiah’s deep cry for help.

 

背景:耶利米(Jeremiah)从小时候,到现在步入中年,一直都在向凶残暴虐的国王宣讲上帝的真理:告诉他以公义行事,关注那些被剥夺了人类尊严的人。不要对移民,无家可归者或有家人支持的人做任何错事或有任何暴力行为。不要流血,否则我将把你交到你的敌人手上。让你的邻舍在毫无回报的情况下付出,你应该为此感到羞愧。你的眼睛和内心没有忠于神。国王跟我们所有人一样,当听到关于自己的真相时,不愿意接受。因此,耶利米因激怒国王而被关进皇宫的监狱。国王想让耶利米闭嘴。而他们所面临的是,耶路撒冷城遭到了残暴的巴比伦军队的攻击。围困持续了一年多,人们被困在这个城市,城里的食物和水越来越短缺,疾病和瘟疫在蔓延。耶利米一直在向上帝呼告说这座城市将要坍塌,而上帝却无动于衷。今天的读经是上帝对耶利米深切呼求的回应。

 

Kids’ Message: 给孩子们的讯息

 

Hello Streamkeepers and Friends,

你们好,溪流保护者和朋友们

Just a quick update:  145 spawner sightings so far, in Cougar Creek!  All of them coho (no chum), and all but a few of them wild (no clipped fin).

简短的近况更新:到目前为止,在美洲狮溪流(Cougar Creek)有145个产卵场! 它们全部都是银鳕鱼(没有chum),除了少数,基本上都是野生的(没有修剪过的鳍)。

Our Stream Monitors are careful to avoid double-counting of the same fish -- and we're still expecting spawners to continue arriving through November.  Hopefully we'll reach last year's count (192), despite difficult ocean conditions for fish.

 

我们的水流监控者非常小心,避免重复计算同一条鱼---我们仍然希望产卵能持续到11月。 尽管海洋条件恶劣,但希望我们能达到去年的数量(192)。


(kids ask Deborah) How do salmon find their way back to their natal stream.  Their sense of smell is really important!  The more rainwater infiltration & underground seepage into Cougar Creek, the more that water carries the signature scents that fish use to identify "home".  Piped stormwater smells of, let's see, tire dust?  brake dust?  diesel particulate? littered cigarette butts?   Infiltrated water smells right, so let's bring on more rain gardens!

 

(孩子们问黛博拉(Deborah))鲑鱼如何回到自己的原生水域。 他们的嗅觉真的很重要! 雨水渗透到Cougar Creek的次数越多,地下渗入的水越多,水所携带的特征性气味就越浓,鱼类通过这些气味来识别“家”。排洪管道的气味,让我们看看,轮胎的灰尘? 刹车的灰尘? 柴油的微小颗粒? 乱扔的的烟头? 渗入地下的水气味是对的,让我们建更多的雨水花园吧!

Deborah Jones 
Rain Gardens Coordinator
Cougar Creek Streamkeepers.ca (North Delta/Surrey BC) 

 

This week a letter came in the mail to all of our North Delta neighbours from Leeann Graham, City of Delta Environmental Officer. She said that the salmon have been swimming in foamy water…filled with soap…this keeps their gills from getting the oxygen they need. The salmon choke on the soap and can’t smell their way up to the place where they lay their eggs. Sounds like someone washed their car in their driveway and let the water run right into the street and down the storm drain instead of into their own yard. This is why my neighbour, who is a water scientist, always washes his car on his front lawn. Or someone else dumped old paint down the storm drain instead of passing it on to someone who could use it or taking it to the Product Care Depot. I wonder what Jesus would do if the salmon were choking in the stream, struggling to lay their eggs? Maybe send a letter to all the neighbours in North Delta to remind them to take care of the salmon? Maybe speak through Deborah and the Cougar Creek Stream keepers who reported what was happening?

 

本周,来自北三角洲的环境官员Leeann Graham致信我们所有北三角洲的居民。她说,鲑鱼一直在充满泡沫的水中游弋,水里充满了肥皂泡,这让鲑鱼无法获取所需的氧气。泡沫让鲑鱼窒息,无法闻到它们产卵的地方。听起来好像有人在停车道上洗了车,然后让水直接流到街上的排洪管道中,而不是流进自家的院子里。这就是为什么我的邻居总是在房屋前的草坪上洗车,他是水资源科学家。但其他人将旧油漆倒如排洪管道中,而不是送给可以使用这些油漆的人,或将其带到产品维护仓库。我不知道如果看到鲑鱼在溪流中窒息,挣扎着产卵,耶稣会怎么做?也许会写信给北三角洲的所有居民,提醒他们要考虑到鲑鱼?也许会通过Deborah和美洲狮峡谷溪流保护者告诉大家,正是他们报告了正在发生的事?

 

Jeremiah’s experience of standing alone… Who is Jesus Christ for us today? The neighbour who says, soapy water needs to be directed towards a vegetated area, filtering into the ground to protect the 145 salmon spawners struggling to survive in Cougar Canyon. How can we take our part in caring for the earth, the creatures and plants who share our breath, our water? Maybe it means speaking up when a neighbour lets soapy water go down the storm drain on a sunny day

 

耶利米孤军奋战的经历告诉我们……今天谁是我们的耶稣基督? 邻居说,充满肥皂的水需要被引流到一个植被茂盛的地方,经过土壤的过滤,以保护145只挣扎求生的鲑鱼在美洲狮峡谷溪流中的繁殖场所。 我们该如何参与到照顾地球,照顾各种生物和植物的工作中?它们与我们一起共享空气与水源。也许这意味着当看到邻居在晴朗的一天让肥皂水流入排洪管道时,我们要敢于大声制止。

 

Message  讲道

 

Have you ever awakened from a nightmare overwhelmed with gratitude that it was just a dream and not really happening? Jeremiah talked like a man who had awakened from a nightmare convinced it was coming true…his city was in danger of collapsing with the advance of the Babylonian army. Jeremiah’s words, aimed at political leaders, were sledgehammer blows designed to break the hardest scull. Called as a young boy to share a message with nations and kingdoms, to pluck up and pull down, to destroy and overthrow, to build and to plant with the words of his mouth. Jeremiah protested with God, saying “Ah Lord God, truly I don’t know how to speak. I am only a boy.” Though he protested, didn’t want the job, was lacking confidence on the inside, he started to speak God’s truth to those with more power than himself.

 

你是否曾从噩梦中惊醒,不禁庆幸那只是一个梦,没有真正发生?耶利米的话就像一个从噩梦中惊醒的人,发现这都是真实发生的……他所在的城市正处在被巴比伦军队攻陷的危险之中。 耶利米(Jeremiah)针对政治领导人的言论就如为敲碎最硬的骨头而设计的大锤一般锤击着他们。 耶利米还是孩子的时候就被呼召在各个国家和民族之间传播神的话语,他用他口里的言辞去拔除和拆毁,去打破和推翻,去建造和播种。 耶利米向上帝抗议说:“上帝啊,我真的不知道该怎么说。 我只是个孩子。”尽管他抗议,不想做这份工作,内心缺乏信心,但他还是开始向那些比自己更有权力和力量的人宣讲上帝的真理。

 

Anne Lamott in a recent Ted talk, shared about the 10 things she, now in her 60’s, has come to know as true. Anne Lamott is the author of several books about becoming a real human being in relationship with the living God.  Anne said in her Ted talk: “everyone is screwed up, broken, clingy and scared—even people that seem to have it most together. So don’t compare anyone’s outside to your inside.” Inside Jeremiah felt frightened and insecure. While outside, Jeremiah spoke confidently for 40 years because in his heart he burned with a message. He couldn’t keep quiet. And so Jeremiah stood alone against the crowd.

 

安妮拉莫特(Anne Lamott)在最近的泰德(Ted)演讲中,分享了她到60岁时才确定的10件事。 安妮拉莫特(Anne Lamott)写了几本书,讲述了如何在与上帝的关系中成为真正的人。 安妮(Anne)在特德(Ted)演讲中说:“每个人都搞砸过,都曾破碎,都会固执和恐惧,甚至那些看似非常完美的人也是如此。 因此,不要将任何人的外在与自己的内在进行比较。” 耶利米内心感到恐惧和不安,而耶利米的外在表现是他自信地传道40年,因为他内心深处燃烧着一条信息。 他无法保持沉默。 耶利米就这样独自站在人群面前。

 

I wonder if this echoes how young people in Hong Kong have felt these last several months as they began peaceful pro-democracy protests that have now turned violent, seeking to be recognized and heard by Carrie Lam and leadership in Beijing. In recent weeks, Canadian exchange students were sent home to avoid the increasingly violent clashes between police and protesters. One pro-democracy candidate, Dr Andrew Chiu, was campaigning the day after his ear was bitten off in a violent clash. But the courageous student protests have empowered the voice of the people. With this week’s election, the people have spoken with over 70% turn-out, 3 million people cast their vote. Will Carrie Lam and Beijing listen? Will the courage of these young people lead to change? They are living into hope, that things will be set right.

 

我想知道这是否回应了在过去的几个月,香港年轻人在支持民主和平抗议活动中的感受。现在这些抗议活动已演变成暴力活动,试图求得林郑月娥和北京领导人的认可和倾听。 最近几周,有些加拿大交换生被送回国以避免在日益加剧的警察和示威者之间的暴力冲突中受到波及。 一名支持民主的候选人赵安德(Andrew Chiu)医生在一场暴力冲突中被咬伤,他第二天就参加了竞选。 但是,勇敢学生的抗议活动代表了人民的声音。 在本周的选举中,人民的投票率超过70%,有300万人投票。 林郑月娥和北京会听吗? 这些年轻人的勇气能带来改变吗? 他们充满希望,希望一切都会好起来。

 

Have you ever felt like you stand alone?

你有没有曾经觉得自己一个孤军奋战?

 

Jeremiah hated standing alone against the crowd. He told God how he felt. He barely hung on. He wanted out of the job. He wanted to walk away and ignore what was happening in his city. At times, he wished he were dead. But he couldn’t stand by when innocent blood was being shed. When people were suffering at the hand of injustice. And the king could do something about it, but refused. From the outside, it seemed that Jeremiah was confident, talking about what will happen if people don’t change their ways. On the inside, he was a wreck, frightened.

But God says, “I for my part today have made you a fortified city, an iron pillar, a bronze wall, against the whole land.” He was arrested and imprisoned…nearly killed.

 

耶利米不愿意独自一人站在群众对面。 他跟神讲出他的感受,他几乎撑不下去了。 他想走开,想忽略他的城市正在发生的事。 有时,他希望自己已经死了。 但是,他无法忍受无辜者流血,他无法忍受人们遭受不公。 国王可以对此做点什么,但他拒绝了。 从表面上看,耶利米似乎很有信心,谈论如着如果人们不改变自己的方式,将会发生什么。可是在他内心深处,他就像一个残骸,有很多恐惧。 但是上帝说:“就我而言,今天我已经使你成为一座以整个土地为依托的防御工事,一根铁柱,一面铜墙铁壁。” 他被捕入狱……几乎被杀。

 

Young people around the world are speaking up about things that need to be made right, not just in Hong Kong.  With the recent UN report showing scientific evidence that the world is woefully short of the two degree goal to avert the climate nightmare, we all need a wake up call, starting with political leadership. I wonder, how would Jeremiah respond to the need for leading countries to reduce carbon emissions much more significantly than scientists thought. Could it be that God has called Greta Thunberg, teenage climate crisis advocate, who is speaking truth to powerful political leaders around the world. I’m sure there are times when she wants to walk away, when the hate e-mails the flood her inbox threaten to take her down. But she continues to speak God’s truth to those in power.

 

不仅仅是在香港,世界各地的年轻人都在谈论需要做正确的事情, 联合国最近的报告显示,科学证据表明,很不幸,世界远远没有达到为避免气候噩梦所需要的两度目标,因此以政治领导们为首,我们都需要警醒。 我想知道,对发达国家需要减少比科学家认为的还要显著的碳排放,耶利米会如何反应。 可能是上帝召集了青少年气候危机倡导者格雷塔滕伯格(Greta Thunberg),她正在向世界各地的政治领袖们讲真话。 当仇恨通过电子邮件象洪水一般涌来,威胁要把她拉下马时,我敢肯定有时候她想走开。 但是她继续向当权者宣讲上帝的真理。

 

On the inside, all of us struggle…lacking the confidence to do what needs to be done, angry at those who’ve wronged us, or just consumed with our own worries, fear and anxiety. Jeremiah has been crying out to God in his struggle and God responds…the days are surely coming when I will fulfill the promise I made to Abraham….to be a blessing to all families on the earth, to make all things right in the world. I have not forgotten you. I did not promise you life would be easy. I did not promise to make you wealthy. I did not promise you days without worry and fear. But God promises to raise up a righteous branch who will bring justice and righteousness in the land. God promises to be with us.

 

在我们内心,我们所有人都在挣扎……缺乏信心去做需要做的事,为那些让我们受委屈的人感到气愤,或者只是因为我们自己的担心,恐惧和焦虑而精疲力尽。 耶利米在他的斗争中一直在向上帝呼求,上帝做出了回应……那天一定会到来,我将履行我对亚伯拉罕所作的承诺……为地球上的所有家庭祝福,使世界上所有的事情都变得正确 。 我并没有忘记你。 我没有保证你的生活会很轻松;我没有承诺让你富有; 我没有承诺你过上没有担心和恐惧的日子。 但是上帝应许要建立一个正义的分支,将公平与正义带到这片土地上。 上帝的应许与我们同在。

 

In Jeremiah’s day, the city of Jerusalem was under attack…it seemed that everything was being destroyed as the unrelenting armies of Babylon leveled their homes. The city and the land were laid waste. It seemed that God had abandoned them. In this place which is a waste without human beings or animals. All this was happening, Jeremiah said, because the people had failed to follow God’s way in relationship with their neighbours, robbing the poor, even sacrificing their own children to other gods, hurting not only the human community but the land, air, water.

 

在耶利米时代,耶路撒冷城受到攻击……巴比伦的军队坚持不懈地将房屋夷为平地,一切似乎都被摧毁了, 城市和土地都被荒废了, 看来上帝已经抛弃了他们。 这个地方没有人类或动物,成了废墟。 耶利米说,所有这一切的发生都是因为人们没有遵循上帝的方式去爱你的邻舍,掠夺穷人,甚至把自己的孩子献给了其他神灵,这不仅危害了人类社区,也损害了土地,空气,水。

 

As we enter into the season of Advent, a time in our community over the next four weeks, when we live in hope, when we recognize that God is at work to set things right. With the flood of Christmas preparations starting to wash away all the spare time in our calendar, we pause with those who are suffering devastating loss: the Gillrie, Robertson, Haave families, Kathryn and little Charlotte undergoing intense chemotherapy treatment, the young people of Hong Kong demonstrating to preserve democracy at great cost, the salmon spawners struggling in Cougar Canyon Creek, all those who struggle with overwhelming anxiety and depression, isolating them from the human family.

 

随着降临季的到来,在接下来的四个星期,我们社区将一起度过这个充满希望的时刻,认识到上帝正在努力使事情变得正确。虽然为圣诞做准备占据了我们大量的业余时间,我们还是要与那些遭受创伤的人一起停下来:吉尔(Gillrie),罗伯逊(Robertson),哈夫(Haave)这些家庭,还有凯瑟琳(Kathryn)和小夏洛特(Charlotte),她正在接受高强度的化疗, 还有那些为捍卫民主付出了高昂代价的香港年轻人,以及在美洲狮峡谷溪流中挣扎的三文鱼,所有那些因为焦虑和抑郁而被人们遗弃隔离的人。

 

In the midst what seems like a wasteland, God promises to make things right, to cause a righteous branch to spring up who will bring righteousness and justice in the land. Righteousness…what is this about? It’s God’s work in the world…making all things between humans, animals, plants and God right. God promises that Jerusalem, once a waste land, unlivable for all living things, will be saved. The Hebrew word for saved is “yasha”. Five hundred years after God saved God’s beloved people from the Babylonian exile, a child would be born and his parents would name him Yeshua or Jesus, meaning ‘God saves.’

 

在这片荒芜的土地上,上帝应许会纠正这一切,他使正义的分支兴起,为这片土地带来公平和正义。 公义……这是什么意思? 这是上帝在世界上的工作……使人,动物,植物和上帝之间维系一个正确的关系与秩序。 上帝应许耶路撒冷,这座一度曾是废墟的城市,对于所有生物来说都是无法生存的,它将得到拯救。 希伯来语中保存的单词是“ yasha”。 上帝从巴比伦手中拯救了被流放的他所爱的子民,五百年后,一个孩子将诞生,他的父母将他命名为约书亚或耶稣,意思是“上帝拯救了”。

 

As Jesus began to travel into villages, cities or farms, people brought those who were sick mentally and physically and laid them before him. They begged Jesus to allow them to just touch the fringe of his cloak…and all who touched it were healed. Having just healed a blind man by laying his hands on his eyes, Jesus walked on with his disciples to the next village and on the way he asked: “Who do people say that I am?” If Jesus were to ask you this question, how might you respond? His disciples said he was one of the prophets…Elijah, Isaiah, Jeremiah, John the Baptist. Then he asked ‘Who do YOU say that I am?’ Peter answered: “you are the Messiah, which is the Hebrew word for Christ. For Peter who is Jewish, Messiah is the One who saves.

 

耶稣开始在乡村,城市或农场游历,人们将那些身心受到伤害的人带到了他面前。 他们恳求耶稣允许他们触摸他披风的边缘……所有触摸它的人都被治愈了。 耶稣把手放在瞎子的眼睛上,就治好了他的眼睛。耶稣和门徒一起走到下一个村庄,问道:“你们说我是谁?”如果耶稣要问你这个问题, 你会如何回答? 他的门徒说他是先知之一……以利亚,以赛亚,耶利米,施洗约翰。 彼得问道:“说我是谁?”彼得回答:“你就是弥赛亚,这是希伯来语对基督的称呼。 对于犹太人彼得来说,弥赛亚是拯救的那一位。

 

So what does it mean to be saved?  Some of us humans might say “going to heaven when you die.” But salvation comes in all shapes and sizes, here and now, in this life. For the young people protesting in Hong Kong, salvation comes in having their voices heard to effect real change in a government system that protects human rights, that values the power of the people who genuinely elect their leadership, that hold police accountable. For the salmon spawners struggling to follow the scent that creates new life in Cougar Canyon Creek, salvation comes in the form of a letter from Leeann, City of Delta Environmental Officer, that was sparked by those counting the salmon who noticed the polluted water and reported it. Salvation will continue to come through neighbours who tell one another not to wash contaminated water into the storm drains, like my neighbor did on a sunny day last week while washing her car. At the time it didn’t occur to me that soapy water in our storm driveway could affect salmon swimming in Cougar Canyon Creek. Now I know and can be part of God’s saving work in my neighbourhood.

 

那么被拯救意味着什么?我们中有些人可能会说“死后上天堂”。但是,各种形式和规模的救赎在今生今世无时无刻地在出现。对于在香港抗议的年轻人来说,救赎在于听到他们的声音,以实现政府体系的真正变革,保护人权,尊重他们选出自己的领导人的权力,要求警察要负责。对于那些努力追寻在美洲狮峡谷溪中创造新生命的产卵的鲑鱼来说,救赎以三角洲环境官员Leeann的来信形式进行,这是由那些计数鲑鱼的人发出来的,他们注意到了污水并报告给相关部门。救赎将继续通过邻居,彼此告诉对方不要将污水冲到排洪管道中,就像我的邻居上周晴天在洗车时那样。当时我还没有想到,车道上的肥皂水会影响到美洲狮峡谷溪流中的鲑鱼。现在我知道了,并且可以成为附近上帝拯救工作的一部分。

 

Jesus, Jeshua, God saves, born among us as a child, in dying and rising, has become our righteousness. Righteousness is a relational word…we who are estranged have been brought back (show with hands); it’s about being brought into right relationship with the God of the universe, with ourselves, with our fellow human beings, with all living creatures, with the air, water and land. The One who makes all things right comes in an unexpected way: as a child born to an unwed mother, who narrowly escaped being stoned to death, in order to give birth in a stable. This child born to us is called Immanuel, God-with-us, comes to save us in the midst of our grief and pain, bringing comfort, in our anxiety and fear, becoming our peace and courage…to be with us when life is not going right. So that we become part of making all things right. O Come, O Come Immanuel….

 

耶稣,约书亚,上帝的拯救,在我们中间降生,通过死亡和复活,成就了我们的公义。 正义是一个表达关系的词……被我们疏远的被带回(用手展示); 它是要与宇宙之神,我们自己,人类同伴,所有生物,空气,水和土地建立正确的关系。 凡事都做对的人以一种意想不到的方式来了:作为一个未婚母亲所生的孩子,他母亲为了能够平安生下他,而险些被石头砸死。这个为我们而生的孩子被称为以马内利,上帝与我们同在,在我们的伤痛和痛苦中拯救我们,在焦虑和恐惧中给我们带来安慰,成为我们的平安与勇气……在我们不正确的生活中与我们同在。 使我们成为让事情变得正确的一部分。 噢,来吧,以马内利……。




Sunday, November 24th, 2019 – Christ the King/Reign of Christ Sunday – Year C

Written by:  Pastor Karen Stepko

Written on:  Luke 23:33-43 路加福音 23:33-43

 

Several years ago, I finally watched the movie Gladiator.  The time period of this film is about 150 years after Jesus lived, but it still takes place during the height of the Roman Empire.  Although the plot of the movie is fictional, it contains real historical characters, such as Emperor Marcus Aralias and his son, Commodus, and it reflects factual Roman culture and practices from that time period – primarily, the deadly combat that took place within the Colosseum to amuse the Roman people.


几年前,我终于看了电影《角斗士》。 这部电影讲述的大约是耶稣死后150年,在罗马帝国的鼎盛时期发生的事。 尽管这部电影的情节是虚构的,但它包含了真实的历史人物,例如皇帝马库斯阿拉利亚斯(Marcus Aralias)和他的儿子康茂德斯(Commodus),并且真实地反映了当时罗马的文化和习俗--主要是通过斗兽场内发生的致命战斗 来取乐罗马人民。


As I watched this film, I was struck by the absolute power that ancient rulers had.  The Romans believed that the Caesars ruled by divine right, meaning that the king was never subject to any authority on earth.  They believed that to attempt to limit the emperor’s power in any way was to oppose the will of the gods.


当我观看这部电影时,我被古代统治者的绝对权力所震撼。 罗马人认为凯撒的统治是神所赋予的,这意味着国王不受世上任何权威的约束。 他们认为,试图以任何方式限制皇帝的权力就是反对众神的意志。


If anyone disagreed with or showed disrespect to Caesar – even if it was a high ranking general or senator or even a member of his own family – that person was to be swiftly and harshly punished.  The Emperor did not hesitate to hand out death sentences for something as simple or as minor as turning your back to him while he was speaking to you. 


如果有人不同意或不尊重凯撒-即便是大臣或参议员,甚至是他自己的家庭成员-都会迅速被严厉惩处。 皇帝会毫不犹豫地宣判死刑,哪怕只是为了很小的一件事,比如在他跟你讲话时,你背过身去。


At the conclusion of a combat between two gladiators in the Colosseum, the Roman peasants would begin chanting for the winner to kill the loser.  The emperor alone was the one who would make the final choice, based solely on how he felt in the moment.       


当两个角斗士在罗马斗兽场中的战斗结束后,罗马农民开始高呼要求胜利者杀死失败者。 但皇帝才是唯一做出最终抉择的人,这完全取决于他当时的感受。


Thumbs up, and a defeated gladiator would be spared to fight another day.


竖起大拇指,被打败的角斗士将幸免于难。


Thumbs down, and the loser was immediately put to death for all to see.

   

大拇指朝下,失败者将在众目睽睽之下被立即处死。


It’s easy to forget, due to the many rights and freedoms that our society grants us, that this is the way that the entire world once worked – and that, in some places and situations, it still remains the case.   Careless words or actions might still result in consequences if they cause others harm, but all Canadians have been granted freedom of expression:  meaning that every single one of us can feel free to disagree with or to show our displeasure with our rulers without the fear that we will be jailed or executed for it.


由于当今社会赋予我们许多权利和自由,我们很容易忘记,这就是整个世界曾经的运作方式,而且在某些地方和情况下仍然如此。无心的言语或行为如果给他人造成了伤害仍会导致一定的后果。但是所有加拿大人都拥有言论自由:这意味着我们每个人都可以自由表达不同意见或表现出对统治者的不满,而不必担心我们将因此而入狱或被处决。


However, even today, we continue to have a distant relationship with those in power over us.  The closest that most of us will typically gets to a member of the royal family or the leader of a political party is a handshake, a wave, a selfie, or a brief greeting at a planned public appearance or a campaign event. 


但是,即使在今天,我们仍然与掌权者保持着一定的距离。 我们大多数人通常最接近王室成员或政党领袖的时候是握手,挥手,自拍或在事先计划好的公开露面或竞选活动中的简短问候。


Even when other world leaders meet Queen Elizabeth, they are asked to follow rules about who can speak first, where to look, what to call her, how they should stand, and when they should sit.  If they don’t, she won’t demand, “Off with their heads!” like the Queen of Hearts from Alice in Wonderland, but it will be frowned upon … and potentially also reported upon in the newspapers as a major social faux pas. 


即使是世界上其他领导人与伊丽莎白女王见面,他们也被要求遵循相应的规则:谁先发言,看哪里,如何称呼她,应该怎样站立以及何时坐下。 如果他们不这样做,虽然她不会像《爱丽丝梦游仙境》中的“红心皇后”那样要求“斩下头颅!”,但他们也会让人觉得窘态毕露……并有可能作为重要的社交失礼被报纸大肆报道。 。


None of us are invited – or welcome – to unexpectedly pop over to Rideau Cottage for a coffee with Justin and Sophie the next time we are in Ottawa … or maybe to swing by Stornoway and catch up with Andrew, Jill and the kids, if that is our personal preference. 


当我们下次到渥太华时,如果我们出人意料地出现在Rideau Cottage,没人会被邀请(或欢迎)与Justin和Sophie一起喝咖啡……或者也许是在Stornoway旁边碰到Andrew,Jill和他们的孩子们,如果这是我们的个人喜好。


For the past twenty years, the general public hasn’t even been allowed to drive down Pennsylvania Avenue in Washington, DC, let alone visit the White House without obtaining security clearance and an invitation from the president of the United States. 


在过去的20年中,公众甚至不被允许沿着华盛顿特区的宾夕法尼亚大道行驶,更不用说在没有获得安全检查和美国总统邀请的情况下访问白宫了。


Our rulers might be much less fickle and hostile in their treatment of us than they used to be, but they are still not very approachable.


我们的统治者对我们的态度可能比以前少了些不确定性和敌意,但他们仍然不是很平易近人。


Have you ever noticed how rarely other people in the Gospels refer to Jesus by His first name?  To us, it doesn’t seem to be the least bit unusual to refer to Jesus this way:  we do that all the time.  Jesus – or in Hebrew, Yeshua – was the name that was given to Mary by an angel and to Joseph in dream before God’s son was even born to them: “You will bear and give birth to a son, and you are to call Him Jesus”.  That was the name that his parents, friends, and neighbours likely called Jesus as he grew from a boy into a man.    


大家有没有注意到福音书中很少有人用耶稣的名字来称呼耶稣? 在我们看来,这样称呼耶稣似乎并没有什么不同寻常:“我们一直这样做。 耶稣(或在希伯来语中的耶稣)是天使给玛丽亚的名字,在上帝的儿子还没有出生之前就在梦中给约瑟发了名字:“你要生一个儿子,你要称呼他 耶稣”。 那是他的父母,朋友和邻居在耶稣从一个男孩成长为一个男人时可能使用的名字。


However, Jesus closest friends and followers – the very people whom you might expect to be on a first name basis with Him – never seem to call him that.

但是,耶稣最亲密的朋友和追随者-这些你可能最期待称他名的人-似乎从来没有这样称呼过他。


Mary and Martha, feeling overwhelmed by feelings of anger and grief because of their brother Lazarus’ death and totally let down by their close friend because he has shown up four days too late, both confront Jesus by saying, “Lord, if you had been here, my brother would not have died”. 


玛利亚和玛大由于兄弟拉撒路死了而感到愤怒和悲伤,不知所措,又因为他们最亲密的朋友耶稣来晚了四天而感到失望,她们俩都对耶稣说:“主啊,如果你在这儿,我哥哥就不会死”。


They don’t call Him “Jesus”. 


她们没有称他为“耶稣”。


Shocked to realize that Jesus is no longer dead, but rather standing right in front of her in the Garden on Easter morning, Mary Magdalene doesn’t shout the name “Jesus!”   


玛丽(Mary Magdalene)震惊地发现耶稣并没有死,而是在复活节的早晨在花园里站在她的面前,她并没有高呼“耶稣!”这个名字。


Instead, she addresses him as “Rabboni”, which means ‘teacher’. 


相反,她称呼他为“ Rabboni”,意思是“老师”,


The demons and some of the people who are in need of healing are not afraid to use the name “Jesus”, but the disciples never seem to.  Even after three years of travelling together throughout Galilea, witnessing miracles and hearing Jesus teach and preach about God’s coming kingdom, the apostles seem to always refer to Jesus as “Teacher”, “Master”, or “Lord”.           


魔鬼和一些需要医治的人不怕使用“耶稣”这个名字,但是门徒们似乎从来没有。 即使他们跟耶稣一起在加利利游历三年,目睹神迹并聆听耶稣为神即将来临的国度传道,使徒们似乎总是称耶稣为“老师”,“主人”或“主”。


Yet, in the final moments of both of their lives, a stranger turns to God’s one and only Son and boldly says, “Jesus … remember me when you come into* your kingdom”.  A convicted criminal who, is desperately in need of forgiveness, turns to Jesus Christ and feels free to speak to Him in the most personal, intimate way – in the same way that His own mother might – and to him, Jesus earnestly 43promises in reply, “Truly I tell you, today you will be with me in Paradise”.   

  

然而,在俩人一生的最后时刻,一个陌生人转向上帝的独生子,大胆地说:“耶稣……进入你的王国时要记住我”。 一位极度需要宽恕的被定罪的罪犯,求助于耶稣基督,并以最私密,最亲密的方式与他说话-就像他自己的母亲可能会做的那样-耶稣恳切地答应他 ,“我实在告诉你,今天你将在天堂与我同在”。


Christ is the king who is not just approachable.  He is the king who approaches us.


基督不仅是平易近人的国王,他也是主动接近我们的国王。


In a place that was solely dedicated to death, in the midst of His greatest suffering, Jesus Christ fulfilled a promise of life and hope, not only for the thief on the cross, but for every one of us:  because of His death, to which we are joined in baptism, we can too have the hope of a place with Jesus in Paradise.   


耶稣基督在一个最终通向死亡的地方,在他最大的痛苦中,实现了对生命和希望的承诺,这不仅仅是为了十字架上的小偷,也是为我们每个人:因为他的死, 我们接受了洗礼,我们也可以有希望与耶稣一起在天堂。


If anyone had the right not to forgive, to lash out in anger, or to feel unjustly persecuted, it was Jesus, especially as he hung helpless and suffering for the sake of our salvation.  Jesus was forced to carry his own cross in through the streets in a parade of shame. The crowds and the leaders taunt him.  The soldiers showed him no remorse as they mocked and beat Him.


如果有人有权不去宽恕,有权发怒或有权不公正地迫害别人,那这个人就是耶稣,尤其是他为我们的救赎而受苦,被无助地钉在十字架上。 耶稣被迫羞辱地在街道游行,被人们和宗教领袖嘲笑。 士兵们嘲笑并殴打他时,没有表示任何悔恨。


However, Jesus not only forgives them, but prays for them. 


但是,耶稣不仅宽恕了他们,还为他们祈祷。


He sees beyond the hateful things which they are doing to Him in that moment.  He sees beyond the crimes which this thief has committed during his lifetime. 


在那一刻,他所看到的超越了他们对他所做的可恶的事情。 他看到的超越了这个小偷一生中所犯的罪行。


He sees beyond our own sin – and His love for us remains.


他看到的超越了我们自己的罪,他对我们的爱依然存在。


As people sarcastically taunted Him on Calvary saying, “If you are a King, save yourself!” Jesus chose instead to save them – and us. 


人们在加略山讥讽他时说:“如果你是国王,那就救自己!”耶稣选择了救他们,也救了我们。


 “Today you will be with me in Paradise.” 


“今天你将在天堂与我同在。”


Even death has no dominion over Jesus Christ the King, who chose not to rule from a distance, but instead to meet us in the midst of our weakness and our need.  He is the same Jesus who is willing to embrace all, forgive all, and redeem all – because our God is a god who we can simply, intimately, and with confidence call on Him all circumstances.


即便是死亡也没有战胜国王耶稣基督,他这个王没有选择远距离统治,而是在我们的软弱和需要中与我们相遇。 他是愿意拥抱所有人,宽恕所有人和救赎所有人的那一位耶稣–因为我们的上帝是我们任何时候都可以简单地,亲密地并充满信心地呼吁的上帝。


We have the great privilege of being on a first name basis with our Lord, our Savior, and our King – Jesus, name above all names. 


我们非常荣幸能够与我们的主,我们的救主和我们的国王—耶稣同名。


The lamb who was slain has begun his reign.  Hallejulah! AMEN


被宰杀的羔羊已经开始了他的统治。哈利路亚 阿门




Isaiah 5:1-7 and 11:1-5 Nov 17 2019 TLC 以赛亚书5:1-7和11:1-5 2019年11月17日 TLC

A Shoot Grows from the Stump

枯木上的新芽


Context: The prophet Isaiah lived at a crucial time, midway between the founding of the nations of Israel and Judah in the days of King Saul and David…and their eventual destruction in 722 B.C.E by Assyria. Isaiah wrote these words about the time that Homer was writing The Iliad and the Odyssey; Isaiah regarded as the Shakespeare of Hebrew literature. Isaiah’s book is full of profound insights about the nature of God and God’s hopes for the world. When Isaiah began to speak, the united nation seemed strong and healthy. But Isaiah saw signs of grave danger as civil war broke out between the north and the south. People were using their power to harass the poor. Men walked around drunk; women cared more about their clothing than the hunger of their neighbours. People gave lip service to God and kept the outward appearance of being religious but didn’t seek social justice, love kindness and walk humbly with God. The armies of neighboring nations of Assyria and Egypt were rattling their swords; Israel and Judah were caught in the middle…would they choose a bigger nation as ally? Isaiah had harsh and unyielding words about what changes needed to take place within their community; he moved in royal circles but was not a yes-man in politics. His name means “The Lord Saves” and he warned kings that relying on military power and wealth or any force other than God would lead to disaster. Let’s listen to Isaiah 5:1-7 and 11:1-5.

 

经文背景:先知以赛亚生活在一个关键时期,是介于扫罗和大卫王时代之后,以色列和犹大王国建立之前的那段时间。以色列与犹大国最终于公元前722年被亚述摧毁。 以赛亚写下这些文字的时间大约就是荷马写《以利亚德与奥德赛》的时间。 以赛亚被视为希伯来文学的莎士比亚。 以赛亚书充满了对上帝本质和上帝对世界的期望的深刻见解。 当以赛亚开始讲话时,联合王国显得非常强大。 但是,随着南北两国之间爆发内战,以赛亚看到了严重的危险信号。 人们利用自己的优势逼迫穷人。 男人醉醺醺地走来走去; 比起邻居的饥饿,妇女们更关心自己的衣服。 人们对上帝赞美有加,并保持宗教信仰的表象,但并未真正做到行公义义,好怜悯,谦卑地与上帝同行。 邻国亚述和埃及的军队正挥舞着刀剑,虎视眈眈,以色列和犹大国被困在中间……他们会选择一个更大的国家作为盟友吗? 以赛亚为他们的社区需要作出改变发表了严厉而坚定的讲话。 他虽混迹于皇室的圈子,但他并不是一个政治强人。 他的名字的意思是上帝拯救,他警告国王,依靠军事力量和财富或除神以外的任何力量都将导致灾难

 

Helga Manz told me last week that she, in her eighth decade of life, just finished planting hundreds of bulbs in her front yard. She was sore because she had knelt down to dig in the soil, carving out a dark moist pocket where the bulbs could hibernate. Dropping them into darkness with hope that they will find the light and be transformed. Helga planted bulbs as an act of faith, with hope that in the spring the tulips will bloom in glorious color before her very eyes. She hopes that the warm rays of the sun will still burn several months from now, sustaining all life on this revolving planet in a vast universe. Helga lives in hope, so she digs. Helga lives in hope that not only will the star burning in our solar system still be emitting photons converted into heat and light, but Helga lives in hope that one day she will awaken next spring to see those tender green shoots sprouting in her front yard. Science tells us that when you plant a bulb, a process ensues over the dormant winter months that becomes new life in the spring…a red bulb will always produce a red tulip, given the right conditions.

 

赫尔加 曼兹(Helga Manz)上周告诉我,在她生命的第八十年,她刚刚在前院种下了数百株郁金香。 她腰酸背痛因为她要跪在地上挖土,挖出一个黑暗潮湿的坑,郁金香球茎可以在那里冬眠。 将它们丢入黑暗中,希望他们能找到光明并被转变。 赫尔加(Helga)种植鳞茎植物是一种信仰实践,希望在春天,郁金香能够在她的眼前绽放出绚丽的色彩。 她希望,从现在开始的几个月后,太阳的光芒依然温暖,从而在广阔的宇宙中,在这个旋转行星上的所有生命得以维系。 赫尔加(Helga)将希望寄托于生活,所以她开始挖掘。 赫尔加Helga)不仅希望我们的太阳系中燃烧的恒星仍会发出光粒子,这些粒子会转变成光和热。赫尔加(Helga)也希望明年的某一天当她醒来,能看到那些嫩绿的新芽在她的前院里破土而出。 科学告诉我们,当您种植郁金香时,在种子冬眠的几个月中会发生一个变化,在春季变成新的生命……只要有适合的条件,红色郁金香球茎会长出红色郁金香

 

This week as we listen to opening testimony in the impeachment trial for U.S. President Trump, we wonder, will justice be served? Will the truth determine the outcome? We cannot predict at this point what will happen. (Court proceedings are not like planting bulbs…)

 

本周我们在听取针对美国总统特朗普的弹劾案的开庭证词时,我们想知道正义是否会得到伸张? 真相能决定结果吗? 我们目前无法预测会发生什么。 (法院程序并不像种郁金香

 

Isaiah’s love song for his vineyard sings of one who had a vineyard (show image) on a very fertile hill. He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines, expecting it to yield grapes. Grapes that would taste good, suitable for making wine, so that he could indulge in sweet juicy bites. God expected one thing and got another. To expect something is to live in hope of a future outcome. It is reasonable for Helga to expect her bulbs to yield tulips. The dead of winter brings green shoots. So Yhwh, God is bewildered by what the planting produces…wild grapes, taste bitter, not edible, to be thrown away.

 

以赛亚为他的葡萄园献上的情歌演唱的是一位在非常肥沃的小山上拥有葡萄园的人(显示图片)。 他挖了沟,清除了石头,然后用精选的葡萄藤种植,期望它能产出优质的葡萄。 口感好的葡萄可酿造葡萄酒,可以尽享香甜又多汁的美味。 上帝期待一个结果却得到了另一种结果。 期待是生活在对未来结果的希望当中。赫尔加( Helga)期望她的郁金香种能长出郁金香是合理的。 冬天的死寂带来的是绿色的新芽。 因此,耶和华对这种种植的结果感到迷惑……野葡萄苦涩,不能吃,只能废弃

 

What more could I have done for my vineyard? God had a dream for human beings living together, taking care of one another, looking out for those who fall on tough times. Eight centuries before the birth of Christ, God was looking for justice but saw bloodshed in the human family. Instead of right relationship between human beings, God hears a cry. Has anything changed?  God has a dream for human beings living in our world today…a dream of us understanding one another across cultures, building genuine friendships, working together for the common good. But war still breaks out among us as we hear of violence erupting on the Gaza strip, Palestinian children and adults are again casualties. God’s dream of a just social order where all, including the poor and neglected, the abused and overlooked, are provided what they need, in order to thrive. God wants the vineyard to produce grapes. God wants human beings to thrive together, to reach across conflict and division along economic, racial, political and religious differences.

 

我能拿葡萄园怎么办?上帝有一个梦想,希望人类共同生活,互相照顾,关爱那些处境艰难的人。 上帝对当今世界的人类有一个梦想……希望我们跨约文化的差异去相互了解,缔结友谊,为共同的利益一起努力。 但是,当我们听到本周加沙地带爆发暴力事件,巴勒斯坦儿童的伤亡时,我们知道战争仍在我们中间爆发。 基督出生前的八个世纪,上帝一直在寻求正义,但却看到了人类世界的流血事件。 上帝没有看到人与人之间正确的关系,他听到的是哭泣。 有什么改变吗? 上帝的梦想是一种公正的社会秩序,在这个社会秩序中,所有的人包括贫困的,被忽视,被虐待的都能获得了其蓬勃发展所需的一切。 上帝希望葡萄园结出葡萄。 上帝希望人类共同成长,跨越因经济,种族,政治和宗教差异所造成的冲突和分裂

 

Human beings are not like plants, are we?

When we compare the destiny of human society with the plant world, which is more predictable? Helga plants bulbs that sprout into tulips. But we human beings more often than not fail to produce the fruit of love, joy, peace, patience, kindness, gentleness and self-control. Apart from God’s grace poured out on the cross, we can do nothing but tear one another down, cut one another off, worry about our own well-being and turn in upon ourselves.

 

但是人类不是植物,不是吗? 当我们将人类社会的命运与植物世界进行比较时,哪个更可预测? 赫尔加(Helga)种下郁金香球茎会发芽长成郁金香。 但是,我们人类常常没能结出爱,喜悦,和平,耐心和仁慈的果实。 背离了十字架上所彰显上帝的恩典,我们什么也做不了,只能彼此撕毁,互相割断,担心自己的幸福并转身依靠自己

 

Isaiah sings of God’s dream: not just for the salvation of individual souls but for human beings to establish a way of being together without bloodshed and cries from those on the margins.  Jesus tells a story to show us what human beings are like apart from God’s grace. A man planted a vineyard, put a fence around it, dug a pit for the wine press, built a watchtower and leased it to tenants. Who are the tenants, entrusted with care of the earth and one another? We are you and I, young, old, from many different places gathered here together The owner of the vineyard goes to another country. Then sends a slave to collect what belongs to the owner…and the tenants grab him, beat him and send him away empty-handed. Is it really possible for human communities to fulfill God’s deepest hope of social justice where all human beings live in right relationship with one another?

 

以赛亚歌颂上帝的梦想:这不仅是为了救赎个人灵魂,而且是为了建立公正的人类社会,大家在一起不会有流血与哭泣。 耶稣讲了一个故事,向我们展示了除了上帝的恩典之外人类是什么样的人。 耶稣说,一个人种了一个葡萄园,在它周围围上篱笆,挖了榨葡萄酒用的坑,建了一座守望塔,并将其租给租户。谁获得了主人的信任,来照顾地球和我们彼此。是我们,你,我,年轻的,年老的,来自不同地方的我们聚到一起。葡萄园的主人去了另一个国家。 然后,葡萄园的所有者派遣了一个奴隶来征收他的财产……而租客则将他抓住,殴打并两手空空地将他送走。 人类社会是否真的有可能实现上帝对社会公义的最深切期望?即所有人都生活在正确的关系中

 

Maybe the plant and animal kingdom can show us the way grace works in the world. Caber, (show photo) DPD victim services trauma dog, retired last month after nine years on the job. In those years, Caber, a yellow lab, directly supported 2,132 victims of crime and trauma (including house fires, domestic violence, sexual assault, sudden death, suicides and murders). Caber was the only one who could comfort a boy who learned of his father’s death and a young girl who was only able to testify against her abusers because of Caber’s unfaltering support in court. He responded to the Fort McMurray residents when they returned to their community after the wildfires. And he traveled to Las Vegas in 2017 after the mass shooting of 58 people at the Route 91 Music festival. Caber was the first dog trained in this way in Canada, known as the ‘Dogfather’ on social media. Now there are 46 justice facility dogs working coast to coast in Canada. Caber was raised by human volunteers from Pacific Assistance Dog Society who provide dogs for people with diverse abilities. Caber meets people on their very worst day, helping them face it with hope as a gentle friend.

 

也许动植物界可以向我们展示恩典在世界上的运作方式。 三角洲警察局受害者服务犬Caber在工作了9年后于上个月退休。 在那些年里, Caber,一只黄色的拉布拉多犬,直接为2132名犯罪和创伤受害者提供了支持,其中包括房屋火灾,家庭暴力,性攻击,猝死,自杀和谋杀的受害者。 Caber是唯一一个可以安慰一个得知父亲去世的男孩,以及一个年轻女孩,因为Caber在法庭上的坚定支持,这个女孩才可以指证虐待者。麦克默里堡山火之后,Caber 为返回家园的居民提供服务。在导致Route 91音乐节58人死亡的枪击案之后,它于2017年前往拉斯维加斯提供帮助。 Caber是加拿大第一只接受这种训练的狗,在社交媒体上被称为狗狗 现在,加拿大境内有46只司法机构的狗在全国各地工作。 Caber由太平洋援助狗协会的志愿者抚养长大,他们为有不同需要的人提供服务犬。 Caber在人们最糟糕的时候遇到他们,象一位温柔的朋友一样帮助他们能充满希望地面对一切

 

We know that even plants or trees that are brutally cut down can grow again.

With violence erupting on the Gaza strip this week, violence that has torn down homes and precious human life for decades, listen to an Israeli soldier, Yehuda Amichai, share what it means to live in hope: The Place Where We Are Right

 

我们知道,植物或树木即使被残酷砍伐也可以再次生长。随着本周加沙地带爆发的暴力事件,暴力在这一地区已经持续了数十年,摧毁了无数房屋,牺牲了很多宝贵的生命。让我们听听以色列士兵耶胡达阿米猜的看法,他分享了生活在希望里意味着什么:我们正确的地

 

From the place where we are right

Flowers will never grow

In the Spring.

从我们正确的地方

花永远不会开

在春天。

 

The place where we are right

Is hard and trampled

Like a yard

在我们正确的地方

是艰苦与践踏

像院子

 

But doubts and loves

Dig up the world

Like a mole, a plough

但是怀疑和爱

翻搅世界

像鼹鼠,

象耙犁

 

And a whisper will be heard in the place

Where the ruined

House once stood.

在一个地方能听到轻声的耳语

那里毁坏的

房子曾经站立。

 

Hope that is seen is not hope. For who hopes for what is seen? If we live in hope, we wait, for what we do not yet see, what we do not yet hear. We wait in patience…Caber was meant for this work. “He is extremely calm and comforting. He could sit for long periods of time in a courtroom and provided unconditional affection to those he served.” (North Delta reporter Oct 17, 2019.) Tulip bulbs can be counted on to bloom into tulips when you plant them in the dark soil. But we human beings need something more to realize what we are meant to become. We see this in Isaiah’s words spoken in the midst of civil war, a time when no leader could be trusted: A shoot shall come out from the stump of Jesse (King David’s family line). This shoot is an image of hope. (show stump with shoot) This is a photo taken by Wendy and Rod McKenzie’s trip to Haida Gwaii. This stump has become fertile ground for over 35 species of plants. What seems to be a dead end in the forest, our life, a cut-off relationship, a deceased loved one, neighbours cut off from one another by culture and politics, a dead region of bloodshed and war,  with God’s grace, all of this can become new.  The Spirit of wisdom and understanding, Spirit of counsel and might, Spirit of knowledge and the fear of the Lord will rest on this shoot growing out of a stump. We pray Isaiah’s words with everyone who is baptized, infants, teens and adults…that this Spirit would blow in, with and through them as they walk wet into the world, a world that cries out for justice, for an end to bloodshed, for an end to racism, for an end to everything that keeps human beings at odds with one another. As we pray for a Spirit of the fear, fear doesn’t mean terror in the face of God’s wrath and punishment, but fear meaning awe: we all stand together amazed and humbled by God’s grace.

 

看到的希望并不是希望。谁会希望已经见到的东西?如果我们生活在希望中,我们就要等待我们尚未看到的,我们尚未听到的。 我们耐心等待... Caber是为这项工作而设计的。它非常镇定和具有安慰。 它可能会在法庭上长时间坐着,为它所服务的人提供无条件的情感支持。(北三角洲记者20191017日)。当你把郁金香种在黑色土壤中时,郁金香鳞茎就可以生长成郁金香,开花。 但是我们人类需要更多的东西来实现我们的本性。 我们从以赛亚在内战中所说的话中看到了这一点,那是一个没有可信任的领导人的时期:杰西家(大卫王的家族)的枝干上应发出嫩芽。 这张照片是希望的图像。 (发出嫩芽的树干)这是WendyRod McKenzieHaida Guai之旅的照片。 这个树桩已经成为超过35种植物的沃土。 破碎的关系,亲人的故去,因文化和政治原因而相互割裂的邻里关系,流血和战争带来的死寂,这些看似我们生命中的死胡同,因着上帝的恩典,可以成为新的生命。圣灵的洞察与睿智,圣灵的启示与力量,圣灵的感动和对主的敬畏将立足于从树干上发出的那颗嫩芽。 我们用以赛亚的话为每个受洗的人,婴儿,青少年和成人祷告……当他们走进这个世界,这个世界在呼唤正义,结束流血, 结束种族主义,结束一切使人类陷入歧途的事物,所有人都有机会成长。 当我们为了恐惧而祷告时,恐惧并不意味着面对上帝的愤怒和惩罚时会感到恐怖,而是意味着敬畏:我们所有人都因上帝的恩典而感到震惊与谦卑

 

 

[Twenty-five] years ago, Carl Sagan (November 9, 1934 – December 20, 1996) was an American astronomercosmologistastrophysicistastrobiologist, author, science popularizer, and science communicator in astronomy and other natural sciences. )

both chided and encouraged us in this way:

二十五年前,卡尔萨根(Carl Sagan)(11934119日至19961220日)是美国天文学,天体物理学家,天体物理学家,天体生物学家,作家,科普工作者以及天文学和其他自然科学领域的科学传播者。 )呵斥同时也鼓励了我们

How is it that hardly any major religion has looked at science and concluded, “This is better than we thought! The universe is much bigger than our prophets said, grander, more subtle, more elegant. God must be even greater than we dreamed.” . . . A religion, old or new, that stressed the magnificence of the universe as revealed by modern science might be able to draw forth reserves of reverence and awe hardly tapped by the conventional faiths. Sooner or later, such a religion will emerge. [1]

May that happen among us at TLC. Yesterday, we hosted Peer Ministry Leadership Training at TLC for nearly 60 youth and adults we saw green shoots sprouting among us, giving a new shape to the TLC community through young people.

几乎没有哪个主要宗教对科学进行过总结并得出结论:这比我们想象的要好! 宇宙比我们的先知所说的要大得多,它更宏伟,更微妙,更优雅。 上帝也一定比我们想象的更大。一个宗教,无论新旧,如果它强调了现代科学所揭示的宇宙的宏伟性,这个宗教也许能够引起人们的敬畏之情,而这种敬畏是传统宗教所没有的。 迟早会出现这样一种宗教。 [1]愿这种情况在我们TLC发生。 昨天,我们在TLC举办了面向60位青年和成年人的同行领导培训,希望上帝的恩典在我们中间发芽,并通过年轻人给TLC带来新的气象   





Hosea 11:1-9 The more God calls, the more we run away

何西阿书 11:1 – 9 上帝越发呼召我们,我们越发走开

Nov 10, 2019 TLC 2019 年11月10 日 TLC


Context for Hosea’s reading: The prophet Hosea was active during the reigns of five kings who ruled Judah (northern kingdom including Ephraim) and Israel (southern kingdom) from around 769-697 B.C.E. When Hosea and his wife give birth to children, Hosea names them as living sermons to speak to God’s beloved people who are wandering away from God’s ways of love and mercy with those who are marginalized. The first he names Jezreel, for the place where kings of Judah committed a grievous sin. The second child he names Lo-ruhamah, which means not pitied, referring to how God will not have mercy on people if they fail to show mercy to their neighbours. The third child he names Lo-ammi, which means “not my people.” These sermons spoke to God’s beloved people who were tempted to engage in worship practices of their Canaanite neighbours… which included sexual activity with sacred prostitutes at outdoor shrines to manipulate the Canaanite gods to give them a productive harvest, livestock and families. God’s heart is broken in relationship with God’s beloved people as we hear in Hosea’s poem.


何西阿书的阅读背景:先知何西阿生活在公元前769年至697年左右,是由五位国王统治犹大国(包括以法莲的北方王国)和以色列(南部的王国)的时期。当何西阿和他的妻子生下孩子时,何西阿把他们称为活着的宣道,目的是向那些上帝所爱的人讲话,他们背离了上帝,没有去爱和怜悯那些被边缘化的人。 他起的第一个名字叫耶斯列,是犹大王犯下严重罪行的地方。他给他的第二个孩子命名为罗路哈马(Lo-ruhamah),意思是不怜悯,指的是如果人们不向别人施怜悯,上帝将不会怜悯他们。他给他的第三个孩子命名为罗阿米(Lo-ammi),意思是“不是我的子民”。这些讲道是对上帝心爱的子民说的,他们热衷于参加邻国迦南人的敬拜活动……包括在户外神舍中与神圣的妓女进行性活动,期盼他们的迦南诸神赐给他们人畜兴旺,五谷丰登。正如我们在何西阿的诗中所听到的那样,上帝为与上帝所爱的人的关系破裂而伤心。


Kids’ message: 孩子们的讯息


In the last while, many of you have gone through photo albums of loved ones, to put together a slideshow for a funeral service, or to move out of a home in which you’ve lived for decades…so you know what it’s like to come across photos of your children as infants, toddlers. Close your eyes with me for a moment and picture some of those images of days gone by: family celebrations, vacations at the lake, fishing in your boat, Hosea uses this kind of language to talk about our relationship with God: teaching your child to walk, your spouse cradling them in their arms, raising an infant to your cheek. Such images warm our hearts, bring tears to our eyes as we remember those who’ve gone before us or simply days when life seemed simpler. The relationships with those whom we live…parents, spouses, children…have the greatest potential for both joy and pain. The prophet Hosea uses the relationship between a parent and child to express God’s heart toward human beings.


在最近的一段时间里,你们中的许多人翻看了亲人的相册,以为葬礼制作放映幻灯片,或者搬出自己居住了数十年的房屋……所以你知道那种感觉,当看到自己的孩子婴儿或幼儿时的照片时的感觉。跟我一起闭上眼睛,想像一下过去的那些日子,家庭庆祝活动,在湖边度假,在船上钓鱼,何西阿用这样的语言教导我们与上帝的关系:教孩子走路,配偶将他们抱在怀中,抚摸婴儿的脸颊。 这些图像温暖着我们的心,让我们想起那些曾经在我们眼前的人,或者以前生活似乎更简单的日子,这也让泪水充满我们的眼眶。 与跟我们一起生活的人的关系……父母,配偶,子女, 最有可能带来欢乐和痛苦。 先知何西阿利用父母与子女之间的关系来表达上帝对人类的心。


When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son. The more I called them, the more they went from me….sacrificing to Baal’s, offering incense to idols.


以色列年幼的时候我爱他,就从埃及召出我的儿子来。先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。


Yet it was I who taught Ephraim to walk,

I took them up in my arms,

But they did not know that I healed them.

I led them with cords of human kindness,

With bands of love,

I was to them like those who lift infants to their cheeks,

I bent down to them and fed them.


我原教导以法莲行走,

用臂膀抱着他们,

他们却不知道

 是我医治他们。

我用慈绳

爱索牵引他们,

我待他们如将婴儿举到自己的脸颊,

把粮食放在他们面前。


BUT my people are bent on turning away from me….

但,我的民偏要背道离开我…….


Like when you give your son/daughter the keys to the car and you watch as the taillights peal out of the driveway, wondering if they will stay out all night and what might happen to them along the way.


就像当你把汽车钥匙给了你的儿子/女儿,看着车尾灯从停车道上驶出时,你想知道他们是否会整夜呆在外面,以及沿途会发生什么情况。


The Holy One in our midst is not like an abusive parent who punishes the people just to scare the crap out of them, way beyond what they deserve…but the Holy One punishes God’s beloved people in Hosea’s day because they were neglecting people on the margins…widows who had no pension from their husband’s death to live on, kids who had been neglected and left for dead, those who had nowhere to turn when times were tough.


在我们中间的上帝并没有像一个虐待孩子的父母那样去惩罚人民,既不只是吓吓他们,也没有超出他们所应得的……上帝在何西阿时代惩罚上帝所爱的人,是因为他们忽略了那些活在生活边缘的人们 ……那些从丈夫去世后就没有退休金可供生活的寡妇,那些死者身后被忽视的孩子,那些在艰难时期无处去寻求帮助的人们。


Hosea tries to get their attention saying… if you are bent on turning away from God, you shall return to the land of slavery: Egypt…and Assyria will rule over you. Because Israel and Judah were small nations in the ancient world, this meant they entered into alliances with more powerful nations like Assyria…they had treaty oaths to fulfill where in exchange for military protection, they would “love” their overlords by paying steep annual tributes to Assyria. When Israel rebelled and refused to pay, their overlords brutally retaliated. By 722 B.C.E Israel was completely destroyed by Assyria. Hosea says it is God who hands Judah and Israel over to destruction, as the sword rages in their cities.


何西阿试图引起他们的注意……如果你们要背离上帝,你们应回到被奴役之地:埃及……亚述将统治你。在古代由于以色列和犹大是世界中的小国,这意味着他们要与更强大的国家(如亚述)结盟……他们宣誓要履行条约,以换取军事保护,他们会通过缴纳巨额年费去“爱”他们的霸主--亚述。 当以色列国内发生叛乱并拒绝付款时,他们的霸主残酷地报复了他们。 公元前722年,以色列被亚述彻底摧毁。 何西阿说,是神将犹大和以色列交付给毁灭,因为剑在他们的城市中肆虐。


Fatherhood in ancient Israel demanded absolute obedience. In Deuteronomy 21, fathers could stone to death any son who rebelled. Now that’s abusive, right? This is an example of why we continue to re-interprete scripture for the 21st Century and don’t just follow the words in the Bible literally. But the Holy One is not wanting to stone to death this rebellious people. The Holy One grieves for the broken relationship with people who fail to love their neighbours, whom God loves. As Hosea gives voice to God’s heart: “My people are bent on turning away from me…..but how can I give you up? How can I hand you over?....I will not execute my fierce anger…I will not come in wrath.”


古代以色列时期的父亲要求绝对服从。 在申命记21章中,父亲可以将任何叛逆的儿子杀死。 现在这被称为虐待,是吧? 这就是为什么我们在21世纪要重新诠释经文,而不仅仅是沿袭圣经中字面意思的一个例子。 但是上帝并不想把这个叛逆的人杀死。 上帝为与无法爱邻人,爱上帝的人的关系破裂而感到悲伤。 当何西阿向上帝的心发出声音时:“我的子民一心想离开我……..但是我怎么能放弃你呢? 我怎么能弃绝你呢?……我必不发猛烈的怒气,我必不在怒中临到你们。”


Do we really believe this about the Holy One in the Old Testament, the Hebrew Bible? That God will not come in wrath…the God made known through Hosea, before the birth, death and resurrection of Jesus is the same God…a God who does not come toward us with an abusive wrath, but rather raises us like an infant to the cheek, with warm and tender compassion. The question is do we trust this God revealed in Hosea, made known in Christ Jesus. The question is not “do we believe a set of truth claims about God” but “do we trust we are loved?”


我们真的相信关于希伯来圣经,旧约中的圣者吗? 上帝不会发怒;这位在耶稣的出生,死亡和复活之前,通过何西阿被大家认识的上帝是同一位上帝……那位上帝不会以怒气向我们靠近,而是像怀抱婴儿一样抚摸我们的脸颊,充满温暖而温柔的同情心。 问题是我们是否相信在何西阿书中启示的这位上帝,在基督耶稣里广为人知。 问题不是“我们是否相信一整套关于上帝的真理”,而是“我们相信我们被爱吗?”


Last month, Mark Parson, Gerry and Diane’s young adult son, was driving outside of Rossland, B.C. at night in blizzard conditions on a hairpin curve in the mountains. No other cars were on the road. As Mark spun out of control, he couldn’t see where he was going as his car slid down backwards in the blinding snow storm the mountain. So he just grabbed the wheel and said to himself, with his dog as a witness, “This is it.” Together they slid 80 feet down the mountainside, when his car was stopped by a tree. Mark was able to get out with his dog and hike back up to the road. They stopped a passing truck and were taken to a hotel in the next town, where Mark called his parents. When the highway patrol came to retrieve his car the next day, they discovered that if the tree hadn’t stopped his car, he would’ve continued to slide down 250 feet and vanished…no one would’ve known where he was. There was no cell service on that portion of the road. I wonder, how might God’s tender compassion be at work in Mark’s life, calling out to him?


上个月,格里(Gerry)和黛安(Diane)的成年儿子马克·帕森(Mark Parson)开车驶离卑诗省罗斯兰市,晚上在暴风雪条件下,在山上的发夹形弯道上开车。路上没有其他汽车,当马克的车失控时,他看不到他的车开向哪里,因为他的汽车在漆黑的风雪夜倒退着从山上滑了下来。他只是紧紧抓住了方向盘,对自己说:“完了。”他的狗是他的见证。当他的汽车被一棵树拦下时,他们一起滑下了80英尺。马克带着狗从车里爬出来,然后爬回马路。他们拦了一辆过往的卡车,被带到了下一个城镇的一家旅馆,马克在这里给他父母打电话。第二天,当公路巡逻队拖回他的汽车时,他们发现,如果不是树把他的车停下来,他将继续下滑250英尺直至消失……没人知道他在哪里。在那段公路上没有手机信号。我想知道,神温柔的同情心在马可一生中如何发挥作用,对他有何呼召?


Soren Kirkegaard said living a life of faith, is not about intellectually agreeing with a set of truth claims about God, but like floating in 30,000 fathoms of water. At a certain point, in my twenties, when I was struggling with believing a whole set of things: how could God take human form in Jesus, and how in the world could I ever believe that? Does God work in the world, in my life and how would I know it’s God at work? I somehow gave up trying to wrap my brain around answering these questions and began to float in 30,000 fathoms of water, sticking my toe in Christian community to trust that I would be held by a love bigger than I will ever understand. I committed to hearing God’s Word with others on a regular basis, to being part of a community trying to follow the way of Christ in the world: receiving bread and wine, the life of God broken for me, learning how to pray, singing with and listening to God’s Word spoken in community, confessing my sin, serving my neighbours. I began to float not because someone had argued with me to convince me that Jesus was God in human form, or because I agreed with a set of truth claims about God. It happened when I was at a concert listening to a music artist. The song he sang broke through to me and I fell on my knees. “OK, God, I let go of trying to figure you out. Keep me afloat. I’m yours.”


索伦·柯克高(Soren Kirkegaard)说,过有信仰的生活,不是要在理智上同意一系列有关上帝的真理主张,而是要像漂浮在3万英寻的水中。在二十岁的某个时候,当我在努力相信一整套理论时:上帝怎么能在耶稣里以人的形式出现?我怎么会相信呢?上帝在这个世界上,在我的生活中工作吗?我怎么知道上帝在工作?我莫名其妙地放弃了试图全神贯注地回答这些问题,并开始在3万英寻的水中漂浮,立足于基督徒社区中,以相信我会被比我所能理解的更大的爱所环绕。我致力于定期与其他人一起聆听神的话语,成为一个试图跟随世界基督之路的社区的一部分:接受面包和酒,神的生命为我而破碎,学习如何祷告,与人一同唱歌并听取社区中说出的神的话语,承认我的罪,服务于我的邻居。我之所以开始漂浮,并不是因为有人与我争辩并说服我耶稣是人类形式的上帝,也不是因为我相信了一系列关于上帝的真理主张。而是发生在我在音乐会上听音乐家的演唱时。他唱的歌打动了我,我跪下来。 “好吧,上帝,我不再试图去理解你。让我漂浮。我是你的。


Gradually over the years, I came to trust …Lauren Daigle sings what it means to trust. When I hear her sing this as I drove around in the car, I weep. Tears are a gift of the Holy Spirit, washing away the pain and lies in our heart. I’ve wept many tears of surrender as God transforms my heart to trust in a love bigger than myself, a love that reaches beyond our understanding and holds us.


多年以来,我逐渐建立了信任…Lauren Daigle唱出信任的含义。 当我开着车听到她唱歌时,我哭了。 眼泪是圣灵的恩赐,洗去我们的伤痛,在我们的心里流淌。 当上帝使我的心转变成对比自己更大的爱的信任时,我流下过许多降服的眼泪,这种爱超越我们的理解,一直扶持着我们。


Play short clip from ‘You Say’ by Lauren Daigle

播放劳伦 丹高演唱的“你说”




I Kings 18:17-39 How Long Will You Limp Along? Elijah on Mount Carmel TLC Nov 3 2019

列王纪上 18:17- 39  心怀两意到几时?以利亚在迦密山上 TLC 2019 年11月3日

 

Context for scripture reading from I Kings: King Ahab and Queen Jezebel had been ruthless and wayward rulers of Israel, encouraging the people to worship Baal, Canaanite god of the weather, who was portrayed as a lightning bolt. The prophet Elijah had showed up three years earlier, out of nowhere, a wild, startling mirage out of the desert. He stalked the terraced streets of Samaria, a wealthy city. Clothed in camel’s hair, he was a striking contrast to the white robed priests of Baal. Elijah had a simple message of doom that no one wanted to hear. “It’s not gonna rain; you won’t even see dew on the ground, for three years.” This was a direct challenge to the priests of Baal who believed their god controlled the weather. Elijah told about the coming drought and then disappeared three years. He was the most wanted man in Israel. He alone held the power to bring rain. He appears again in Samaria today. Elijah, whose name means, “The Lord is my God.”


读《列王纪上》经文的背景:亚哈王和耶洗别女王是以色列残酷无情的统治者,他们鼓励人们敬拜迦南的气候之神巴力,巴力被描述成闪电的闸门。 先知以利亚在三年前突然出现在荒野中,简直就像是海市蜃楼突然出现在沙漠中。 他在富裕的城市撒玛利亚梯田状的街道上行走。 身披骆驼毛,与身穿白袍的巴力教神父形成了鲜明的对比。 以利亚带来了没人想听到的坏消息。 “不会下雨, 连续三年干旱,地上甚至连露水都见不到。”这直接对巴力教的神父们提出了挑战,他们相信他们的上帝控制了天气。 以利亚预言了即将到来的干旱,然后消失了三年。 他是以色列最想找到的人。 他个人拥有降雨的能力。 他今天再次出现在撒玛利亚。 以利亚(Elijah)这个名字的意思是:“耶和华是我的上帝”。

 

Kids’ Message…skit reflection and song Kum Ba Ya

孩子们的讯息…… 小品反思和歌曲津巴亚 Kum Ba Ya

 

Message: How long with you go limping with two different opinions? Elijah asks the people. If the Lord is God, follow him; but if Baal, then follow him. This confrontation between Elijah and the prophets of Baal on Mount Carmel is certainly not a model for us to follow in 21st Century inter-religious dialog (as we gather to cook middle eastern food with the women of the Ahmadi Muslim community this afternoon). It seems a bit like kids taunting one another: my dad is stronger than your dad. Nanner, nanner! But Elijah’s question could speak to us today…as we struggle with whom to trust with all our being…is the God revealed on Mount Carmel and in Christ on the cross, indeed God? Will we ever know for certain? Is that kind of certainty necessary in order to follow?


讯息:你们心怀两意要到几时呢? 以利亚问人民。 如果信奉耶和华是上帝,就跟随他。 如果信奉巴力,那就跟随巴力。 以利亚与巴力的先知在咖密山上对抗,显然不是我们在21世纪宗教对话中所要效仿的榜样(今天下午我们与艾哈迈迪穆斯林社区的妇女们聚在一起学习烹饪)。 好像孩子们之间的互相嘲弄:我父亲比你父亲厉害。 欸! 欸!但是,以利亚的问题今天也启发了我们……当我们与所有人一同纠结于我们该相信谁时……在咖密山上和在十字架上的基督里显现的神真的是上帝吗? 我们总是这么肯定吗? 这种肯定是我们追随耶稣所必需的吗?

 

Elijah sets up a contest with the sacrifice of bulls…common practice in the worshipping community of God’s beloved people in ancient Israel…the altar was a bloody pool…not at all like our altar, with a hand sanitizer for those distributing bread of wine. Baal, the Canaanite storm god, was believed to control the weather…wonder what it took to get on Baal’s good side? People would do whatever the prophets of Baal requested in order to get rain to shower their newly planted fields so that they could yield a fruitful harvest. They wanted to stay alive and feed their children afterall. For the past three years, Elijah’s warning of drought had become a reality in Samaria. King Ahab and Queen Jezebel served and worshipped Baal, building altars and temples in Samaria, but it had not yielded rain from the storm God for three years. King Ahab and Queen Jezebel had been gathering grass to feed their royal herds. Meanwhile, the bellies of the people living as their subjects cried out for food. Everyone was desperate.

 

以利亚发起了一场公牛祭祀的竞赛……在古代的以色列,这是上帝所爱的人民进行敬拜的通常做法……祭坛是一个血淋淋的水池……根本不像我们现在的祭坛,还为分发葡萄酒面包的人提供了消毒洗手液。巴力,迦南人的雨神,人们相信他可以控制天气……想知道如何从巴力(Baal)那里得到好处吗?人们要按照巴力的先知们的要求做任何事情,以祈求降雨来浇灌他们新种植的田地,从而获得丰收。他们想活着,毕竟要养活他们的孩子。在过去的三年中,以利亚对干旱的预言已经在撒玛利亚成为现实。亚哈王和耶洗别女王服侍并崇拜巴力,在撒玛利亚建造祭坛和庙宇,但三年来他们的雨神没有降下一滴雨。亚哈王和耶洗别王后曾一度到处搜罗草料来供养王室的牲畜。与此同时,附属于他们的子民却饥肠辘辘地大声哭求食物。每个人都很绝望。

 

So Elijah asks: “How long will you go limping with two different opinions?” He is saying pick the God behind whom you can walk with a steady gait…and no one responds. I first started to wrestle with who was indeed God when I was a teenager…around 14 years old. I began to wonder what kind of power God could use in the world, in my life, and if there was a love bigger than my parents’ love, which seemed to be on shaky ground. I was afraid they might not weather the storms they were facing and then who would I turn to? I wasn’t sure who I was and what I had to offer the world…I had just moved to a new school and didn’t have any friends, so I joined band and my band director and a couple other teachers were leading an FCA (Fellowship of Christian Athletes) group. Some friends invited me to a Bible study at the Lutheran church next door to my school. That’s how our family connected with the Lutheran church; my parents still worship in that same church, nearly four decades later. As a teen, I used to wonder if God was like the bumbling gray haired guy behind the screen in the Wizard of Oz…some kind of fake, ominous power tricking all of us. This small group was the first safe place where I could begin to ask who is indeed God? Have you found such a place yet?

 

因此,以利亚问:“你们心持两意要到几时?”他说的是挑选一位神,你可以坚定地跟随其后……可是没有人回应。当我还是14岁左右的青少年时,我开始困惑谁是真正的上帝。我想知道上帝在这个世界上,在我的生活中会是怎样的一种力量,以及是否有一种爱大于父母的爱,因为父母的这种爱似乎是不稳固的。我担心他们可能无法抵御他们自己所面对的风暴,那我又该去找谁呢?我不确定自己是谁,能为这个世界做什么……我刚搬到一所新学校,没有朋友,所以我加入了乐队,乐队负责人和其他几位老师带领FCA (基督教运动员团契)小组。一些朋友邀请我到学校隔壁的路德教会学习圣经。这就是我们家与路德教会所建立的联系方式;近四十年后,我父母仍然在同一座教堂敬拜。当我还是青少年时,我曾经想知道上帝是否像是《绿野仙踪》中银幕背后的笨拙的白发家伙……用某种伪造的,邪恶的方式欺骗了我们所有的人。这个小团体是第一个我觉得安全的场所,我可以开始问谁是真正的上帝?你找到这样的地方了吗?

 

In this contest, Elijah declares, the god who answers by fire is indeed God. What does it mean to be declared indeed God? A demonstration of power over the natural world. A lightning strike, igniting a bull drenched in water, was to be proof that this god is indeed God.

 

以利亚宣称,在这场比赛中,以火回应的神是真的神。 被宣布为真神意味着什么? 他展现的是影响自然界的力量。 闪电击中点燃了一头浸在水中的公牛,这就证明这个神的确是神。

 

Suspense builds as Elijah mocks the prophets of Baal limping around the altar: “cry aloud! Surely he is a god; either he is meditating, or he has wandered away, or he is on a journey, or perhaps asleep and must be awakened.”  Have you ever cried out with your whole heart to God in the midst of a desperate situation and felt like God was not listening, that you might as well be beating your head against a wall?  You pray and wonder if God is sleepin on the job, doesn’t give a rip, or worse yet, is trying to punish you? You double down on righteous living, try to make good choices, keep your nose clean, thinking that will get God’s attention. But in Christ, dying and rising, we trust that we don’t need to do anything to get right with God. Christ Jesus has made all things right for us and all people on the cross. The question is are we living as if that has already happened or are we trying to manipulate God by our actions, hoping for an answer to our prayer. (Whenever we cry out, God listens, God hears our cry, and God responds. Do we listen for God?)

 

当以利亚嘲笑在祭坛周围的巴力的先知时,悬念迭起:“大声呐喊啊!他当然是神。要么他正在冥想,要么他已经溜走了,或者他在路上,或者他也许是睡着了,该被叫醒了。”你是否曾在绝望的时候全心全意地求告上帝,但上帝好像没有听到你的呼求,你觉得你该拿头去撞墙。你祷告,想知道上帝是不是在睡觉,根本不在意,或者更糟的是,上帝在试图惩罚你。你在公义的事情上加倍努力,尽可能做出明智的选择,洁身自爱,以为这样就可以引起上帝的注意。但是在基督里,死亡与复活,我们相信不需要做任何事情就能与上帝相处。基督耶稣已经为我们和所有在十字架上的人做好了一切。问题是我们是不是象知道这已经发生了一样去生活,还是我们试图通过我们的行为来操纵上帝,期望我们的祷告得到回应。 (只要我们哭求,上帝就在垂听。上帝会听到我们的哭泣,上帝会做出回应。我们在聆听上帝的教诲吗?)

 

The prophets of Baal cried aloud, as was their practice, cutting themselves with swords until they bled, raving on until midday but no voice, no answer, no response. Then Elijah said to all the people: Come closer to me.

 

巴力的先知按照他们的习俗大声哭喊,用剑砍伤自己直到流血为止,大声呼求一直到中午,但没有声音,没有答案,没有回应。 于是以利亚对所有人说:靠近我。

 

As they drew closer to one another, Elijah acted out the story of the God of Abraham, Isaac and Jacob being their faithful, forgiving God who delivered them from everything that trapped and enslaved them. Elijah called on the name of the Lord, Yahweh, revealed to Moses: “I am who I am. I will be what I will be. That’s for me to know and you to find out.” Elijah gathered 12  stones (put around the baptismal font), according to the tribes of Israel, the sons of Jacob. This reminds the people of the twelve stones pulled from the Jordan river as they entered the freedom of the promised land (behind the ark of the covenant).  Elijah uses the words God spoke to Jacob after he wrestled beside the river all night, terrified of meeting his brother Esau, fearing revenge. “Your new name is Israel, one who wrestles with God, and lives to tell about it.”

 

当他们彼此靠近时,以利亚表现出了象亚伯拉罕,以撒和雅各那样对神的忠心,宽恕的上帝,使他们摆脱了捆绑和奴役他们的一切。 以利亚呼唤耶和华的名,亚威,这是神对摩西显现说的:“我就是我。 我将成为我的样子。这是我知道的也是你要寻找的。 根据雅各的儿子以色列12支派的说法,以利亚收集了十二块石头(放在洗礼的周围)。 这使人们想起了以色列人进入应许的自由之地时,从约旦河(约柜后面)捡出的十二块石头。 以利亚引用了当雅各惧怕与哥哥的会面,害怕被报复,与上帝整夜在河边摔跤后,上帝对雅各说的话, “你的新名字是以色列,一个与上帝搏斗并活着讲述这件事的人。”

 

Elijah then asks that the trench around the altar be filled with water, three times, so that the trench is completed drowned. Wanting to be certain that the fire is divine and not human action. What does Elijah pray? (wait for responses) Burn it up, Lord, I know you can! No, Elijah calls out…God of Abraham, Isaac and Israel (no longer Jacob but now God wrestler) let it be known that you are indeed God…answer me so that this people may know that you, O Lord, are God, that you have turned their hearts back.

 

以利亚随后要求在祭坛周围的沟中浇水三次,以使沟完全充满水。 想要确定火是神圣的,而不是人类的行为。 以利亚祷告什么? (等待回复)快点燃烧,主,我知道你可以! 不是的,以利亚呼唤…亚伯拉罕,以撒和以色列的上帝(不再是雅各,现在是上帝的摔跤手)让人们知道你的确是上帝……请回答我,以便这些人可以认识您,上帝啊, 求你让他们的心回转。

 

What might it take to turn your heart back to God? When all the people saw the lightning strike, consuming the bull, the wood, the stones, and the dust, even licking up the water in the trench, they fell on their faces and said, “The Lord is indeed God; the Lord is indeed God.”

 

什么能使你的心回转到上帝那里?当所有人看到雷击,被毁灭了公牛,木头,石头乃至灰尘,甚至连沟里的水都干枯了时,他们都匍匐在地说: 耶和华的确是神。耶和华的确是神”

 

Over the last couple of weeks our dear friend, Helen Gillrie, cried out to God after suffering a debilitating stroke. What you might not know is that Helen was 85 years old; you wouldn’t know that because she could run circles around us…beating the drum for social justice, for loving the unlovable…calling us to walk in the Coldest Night of the Year to raise money for feeding homeless people at Surrey Urban Mission, guiding The Way small group with Wendy for the past two years, making sure lunch is ready each week, encouraging us to be involved with the wider church by participating in regional and national gatherings. Bedridden since her stroke, Helen asked us to pray that she might let go and let God bring her home. Those of you involved in Helen’s memorial know this and knowing you all, news has likely spread: Helen as she was approved for MAID (medical assistance in dying) one week ago. I realize this may cause some of you distress, anxiety or comfort. But for Helen, waves of thanksgiving and peace washed over her when she heard she was approved. Pastor, she said, this is an answer to Trinity Lutheran Church’s prayers for me. Please thank them.  So thank you, for praying for Helen. Dear Helen, who lived by grace through faith, a sinner fully forgiven in Christ, trusting that God is indeed God. Yesterday, she let go and let God take her home. The One who is indeed God claims Helen and all of us in love, so that throughout our lives we live by grace through faith. In dying we are raised to life everlasting.

 

在过去的几个星期,我们亲爱的朋友海伦吉莉(Helen Gillrie)在中风后,向上帝大声哭求。大家可能不知道,海伦(Helen)已经85岁了。大家不知道是因为她会在我们周围跑来跑去……为推动社会公义,为爱不爱的人而战……呼吁我们参加年度最冷的夜晚健步活动,为萨里市宣教会的无家可归者筹集资金。在过去两年中,与文迪(Wendy 一起带领The  Way小组,确保准备好每周的午餐,鼓励我们通过参加区域和全国性聚会来参与到更广阔的教会活动中。海伦自从中风以来就卧床不起,她希望我们为她祷告,让她可以放手,让上帝带她回家。参与海伦追悼会的人们都知道这一点,而且大家都知道,消息很可能传开了:一个星期前,海伦(Helen)获准接受医疗辅助死亡(MAID)。我意识到这可能会引起你的某些困扰与焦虑,或需要安慰。但是对于海伦来说,当她听到这个消息时,感恩与平安充满她的内心。她说,牧师,这是三位一体教会为我祷告的结果,请谢谢他们。所以,谢谢你们为海伦祷告。亲爱的海伦,她凭借信仰活在恩典当中,一个在基督里完全被赦免的罪人相信上帝是真的神。昨天,亲爱的海伦,放手了,让上帝带她回家。这个唯一的真神用爱拥抱海伦和我们,因此我们一生可以依着信仰活在他的恩典之中。在死亡中,我们复活并获得永生。



I Kings 12:1-17, 25-29, Mark 10:42-45 Freedom of a Christian/Reformation Sunday Oct 27 2019 TLC

列王纪上12:1-17 , 马可福音 10:42-45 基督徒的自由/ 改革 10月27日TLC


Context for scripture reading: King David reigned over a united nation of the 12 tribes of Israel for forty years. When David’s son, Solomon became king, he built cities to store chariots, horses, cavalry and other military resources. Making shields and goblets of gold, Solomon built a magnificent temple in Jerusalem to house the ark of the covenant in the inner sanctuary of the temple. But Solomon also built worship sites for the gods of his foreign wives, of whom he had hundreds. All of this accumulated wealth for royalty grew on the backs of slaves, many Israelites were employed as forced laborers, allowing extravagant lifestyle for the royal family. Solomon appointed Jeroboam to manage all the forced labor in the north. And his son Rehoboam was managing affairs in the south, the city of Jerusalem. Jeroboam comes to Rehoboam with a request from the people.


经文阅读背景:大卫王统治了由以色列的12个支派组成的联合王国长达40年。 大卫(David)的儿子所罗门(Solomon)成为国王后,他建立了城市来储存战车,马匹,骑兵和其他军事资源。 所罗门制作了盾牌和高脚杯,在耶路撒冷建造了一座宏伟的庙宇,在其圣殿内部安置了约柜。 但是所罗门也为他的外邦妻子建立了外邦神的崇拜场所,他的妻子有数百个。 皇室积累的所有财富都是建立在奴隶制基础之上,许多以色列人被强迫劳动,以保证皇室奢侈的生活方式。 所罗门任命耶罗波安来管理北部的所有奴隶。 他的儿子罗波安(Rehoboam)在南部耶路撒冷城管理事务。 耶罗波安应人民的要求来到罗波安。


Message: Last Spring, Canada Health asked parents across Canada for help responding to the vaping epidemic amongst teens. Jami Sheetz’s 15 year old son, Devon, who has severe asthma, kicked a brutal vaping habit over the summer, with help from a nicotine patch. But as soon as school started and he was around kids who were vaping at school, his habit returned. On Sept 12, Devon vaped at school and immediately began sweating and vomiting. Jami says her son is fine now, but the US Center for Disease Control and Prevention reports almost 400 serious lung illnesses and six deaths linked to vaping in recent months. In January 2019 study, the increase in vaping was “the largest ever recorded for any substance in the 44 years” that the National Institute on Drug abuse has tracked adolescent drug use.

讲道:去年春天,加拿大卫生部要求加拿大各地的父母提供帮助,以应对青少年中流行的电子烟。 贾米·佩茨(Jami Sheetz)15岁的儿子德文(Devon)患有严重的哮喘病,在尼古丁贴片的帮助下,他在夏天戒掉了吸烟的坏习惯。 但是,一旦学校开学,他的周围都是在学校里抽烟的孩子,他的坏习惯又回来了。 9月12日,德文在学校抽烟,立即开始出汗和呕吐。 贾米(Jami)说她的儿子现在已经没事了,但是美国疾病控制与预防中心(US Center for Disease Control and Prevention)报告说,近几个月来,有近400例严重的肺部疾病和6例死亡病例与使用电子烟有关。 在2019年1月的研究中,吸电子烟人数的增加是“美国毒品滥用研究所追踪青少年吸毒有史以来的44年间最高记录”。


High schools across US and Canada have been swept away with vaping crisis among students. In an attempt to control the illegal vaping amongst those under 19, schools have installed electronic vape detectors and removed bathroom stall doors making it harder to vape in secret. The vaping crisis has erupted at high schools in Delta along the same timeline…administrators are scrambling to prevent students from vaping at least within the school building. With 4 million American teens and thousands more Canadian teens addicted to vaping, we are called to act.


电子烟危机已遍及美国和加拿大的高中学生。 为了控制19岁以下的孩子非法吸烟,学校安装了电子烟探测器,并拆除了浴室的档位门,这使得偷偷吸电子烟变得更加困难。 在三角洲的高中,在相同的时间也爆发了电子烟危机…学校管理员正在竭力防止学生至少在学校大楼内吸电子烟。 有400万美国青少年和成千上万的加拿大青少年沉迷于电子烟,我们被呼召要采取行动。


Growing up is not easy. In fact, it involves suffering. But this suffering is necessary in order to become a responsible adult who lives not only for themselves but for the sake of others, someone who seeks the common good, even at cost to themselves. Addictive substances like vaping, are a way to avoid the pain of growing up, or the pain of a broken household, the pain of disappointing a teacher.


长大并不是件容易的事。 实际上,这会涉及痛苦。 但是,要成为一个负责任的成年人,这种痛苦是必要的,知道自己活着不光是为了自己,也为了他人,为了寻求共同利益,甚至愿意为此付出代价。 令人上瘾的物质,如吸电子烟,是避免各种痛苦的方式,长大的痛苦,家庭破裂的痛苦,让老师失望的痛苦。


Rehoboam is a sons of King Solomon who has grown up with royal privilege, in the lap of luxury, with all his needs AND wants provided for. It seems he hasn’t suffered the pain of growing into maturity. When we are raised in a privileged environment, we may be shielded from suffering. And this does us no favor in becoming adults. Suffering produces endurance, endurance produces character, character produces hope. ??? hope that does not disappoint us, because the love of God has been poured into our hearts. Suffering can teach us how to have compassion for our fellow human beings who suffer. Rehoboam inherits his father’s kingship, but he has yet not suffered the pain of growing up. We see this when he hears Jeroboam speak for the slaves.


罗波安(Rohoboam)是所罗门国王(King Solomon)的儿子,他在皇室特权下长大并享有皇室特权,他的所有需要和想要的都得到满足。 看来他没有经历过成长的痛苦。 当我们在特权环境中成长时,我们可能会免受痛苦。 这对我们成长没有任何帮助。 苦难让人学会忍耐,忍耐早就性格,性格产生希望。 ???不会使我们失望的希望,因为上帝的爱已经注入我们的心中。 痛苦可以教会我们如何同情遭受痛苦的人。 罗波安(Rehoboam)继承了父亲的王权,但他尚未遭受成长的痛苦。 当他听到耶罗波安为奴隶说话时,我们会看到这一点。


Jeroboam was put in charge of forced labor for hundreds of people. People who supported the royal projects of his father, Solomon, as they supplied crops, animals and bore the heavy burden of Solomon accumulating wealth and military resources. Jeroboam, though a slave master, goes with God’s beloved people and represents their voice as he approaches King Rehoboam. “Your father made our yoke heavy. Now, lighten the hard service and the heavy yoke your father placed upon us and we will serve you.” Rehoboam sends them away and consults first with the older men who had served his father Solomon. How do the older men advise him? Exercise good management skills…be a servant, speak good words when you answer them and they will be your servants forever.


耶罗波安负责数百人的强迫劳动。 这些人为他父亲所罗门王室的人们提供支持,他们提供农作物,动物,并承担所罗门沉重的积累财富和军事资源的重担。 耶罗波安虽然是奴隶主,却与上帝所爱的人同行,他在接近罗波安国王时代表他们的声音。 “你父亲让我们的轭变得沉重。 现在,减轻您父亲给我们的工作和沉重的负担,我们将为您服务。 老年人如何建议他?运用良好的管理技巧……当仆人,用好话回答他们,他们将永远做你的仆人。


Instead, Rehoboam goes to his peers, who have grown up in the lap of privilege. They advise him to make a joke about the size of his genitals…yes, that is in the Bible! That is a sign of maturity, right? My father laid on you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.”


相反,罗波安(Rohoboam)去找他的同龄人,他们都在特权圈中长大。 他们建议他开一个关于自己生殖器官大小的玩笑……是的,在圣经中! 那是成熟的标志,对吗? 父亲给你们沉重的轭,我将给你们更重的轭。 我父亲用鞭子责打你们,但我要用蝎子鞭责打你们。”


We see how Rehoboam assumes the way to use his power and privilege is to demean, dominate and degrade people. He mocks the people and no one has the power to resist his demands.


我们看到罗波安(Rehoboam)如何假定使用权力和特权的方法是贬低,统治和降服人们。 他嘲笑人民,没有人有能力抵抗他的要求。


The US government has cracked down on Juul, the company with $38 billion profit from producing vape products, making it more difficult for young people to buy illegally on-line and in stores. The states of New York and Michigan, have banned e-cigarettes as well as the city of San Francisco, home to the Juul company. But thousands of young people are already enslaved to vaping. Adults still find that with doctor-controlled potency, vaping can help them break their nicotine addiction; in six months e-cigarette companies will be trying to convince the FDA that the benefits are greater than the risks. New York city mothers, Meredith Berkman, Dorian Furman and Dina Alessi formed Parents Against Vaping e-cigarettes in 2018. It has grown to a dozen chapters across the US.


美国政府已开始打击Juul,该公司通过生产电子烟产品获利380亿美元,政府出台措施使年轻人更加难以在网上和商店内非法购买电子烟商品。 纽约州和密歇根州,和JUUL公司所在的旧金山士已经已禁止电子烟。但是成千上万的年轻人已经上瘾了。 成年人仍然认为,通过医生控制的药效,使用电子烟可以帮助他们戒除尼古丁成瘾; 在六个月内,电子烟公司将试图说服FDA电子烟的利益大于风险。居住在 纽约市的几位母亲Meredith Berkman,Dorian Furman和Dina Alessi于2018年成立了抵制电子烟父母联盟。在美国各地,这各联盟的加入者已经遍及12个州。


These mothers are testifying at congressional hearings about an entire generation of youth becoming nicotine addicts, seeking to bend the arc of history toward justice by reigning in Juul, a $38 billion company. Such servant love comes at a cost. Jesus compares rulers who lord it over the people as tyrants. Juul targets young people with mango and strawberry flavored e-cigarettes in easily concealed pens; is Juul lording it over us? NYC mothers think so. Jesus teaches us: their great ones are tyrants but it is not so among you; whoever wishes to become great among you must be your servant…


这些母亲在国会听证会上作证说,整个一代的年轻人都成为尼古丁上瘾者,他们试图通过统治一家市值380亿美元的公司Juul来改变正义的历史。 这种仆人的爱是有代价的。 耶稣与其他统治者比较,其他统治者象暴君一样统治人民。 Juul用易于隐藏的钢笔样式的芒果和草莓味的电子烟瞄准年轻人; Juul统治了我们吗? 纽约市的母亲是这样认为的。 耶稣教导我们:他们的国君们是暴君,但在你们中间他们并不伟大。 希望在你们中间成为伟大的人必须先做你们的仆人…


This morning we recognize the Lutheran Reformation, a time in the 16th century when the church had lost sight of Jesus’ teaching. In trying to finish building St. Peter’s Cathedral, the church tried to sell forgiveness, extracting wealth from the poor peasants. Luther protested the way the church was “lording it over the people.” Martin Luther, reformer of the church, talked about the shape of the Christian life. In Christ, through his dying and rising, we have been set free from the ultimate power of sin. Luther taught that we are perfectly free Lord of all, subject to none and at the same time perfectly dutiful servant of all, subject to all….meaning we are called to a servant love in the face of tyrants.


今天早上,我们认识到路德教会的改革,这是16世纪教会不了解耶稣的教导的时期。 为了完成圣彼得大教堂的建造,教堂试图出售宽恕,从贫穷的农民中获取财富。 路德(Luther)抗议教会的这种方式是“统治人民”。教会改革者马丁·路德(Martin Luther)谈到了基督徒生活的形态。 在基督里,通过他的死与复活,我们已经脱离了罪恶的最终力量。 路德教导我们,我们是完全自主的,不附属于任何人,同时我们又是忠实的仆人,为所有人服务……。这意味着面对暴君,我们被呼召献出仆人的爱。


This morning we recognize the Lutheran Reformation, a time in the 16th century when the church had lost sight of Jesus’ teaching. In trying to finish building St. Peter’s Cathedral, the church tried to sell forgiveness, extracting wealth from the poor peasants. Martin Luther protested the way the church was “lording it over the people.” Luther, great reformer of the church, talked about the shape of the Christian life. In his essay, called the Freedom of a Christian, Luther said through Christ we are perfectly free Lords of all, subject to none and at the same time perfectly dutiful servants of all, subject to all….meaning we are called to a servant love in the face of suffering. This is made possible in Christ. Through his dying on the cross and rising, we have been made right with God by grace through faith. Through the cross, we have been set free from the ultimate powers of sin, death and evil. So we are perfectly free Lords of all, subject to no one, free in Christ…we need not fear God’s judgment for what we do and fail to do. Forgiveness is ours over and over again through the cross. BUT that doesn’t mean we are free to do whatever we want. We are bound to our neighbours who need to be set free in Christ. When we see suffering in the world, when we become aware of injustice, when we hear creation and creatures crying out, we are perfectly dutiful servants of all, subject to all. We are bound to respond with a servant-hearted love. We are set free FOR the sake of our neighbours, for the love of the world.

Rehoboam wanted to burden God’s beloved people with a heavier yoke, so that the rich few live even better, so that he can build more places to store his chariots and war horses. This yoke was unbearable. It caused division amongst the people. Under whose yoke do the millions of teens addicted to vaping walk? Under whose yoke do you walk? Jesus has come to carry our burdens, so that we are free to love young people as they grow up, to walk with them as they support their friends, lifting their burdens. If you are not sure how to support young people, sign them up, sign yourself up, to come to the Peer Ministry Leadership training this month. Jesus says, “Come to me all you who are weary and carrying heavy burdens. I will give you rest. Come and learn from me. My yoke is easy and my burden is light.”


罗波安想用沉重的轭来压迫上帝所爱的人,使有钱的人生活得更好,建造更多的地方来存放战车和战马。 这轭是令人无法忍受的,它导致了人民之间的分裂。 你在谁的轭下行走? 在成千上万的电子烟上瘾的青少年又在谁的轭下行走? 耶稣来了,背负了我们的重担,以便我们伴随着年轻人的成长,可以自由地爱他们,在他们支持他们的朋友时与他们同行,减轻他们的负担。 我们可以做到这一点的一种方法是参加下月的同行事工领导能力培训。 耶稣说:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。你们当负我的轭,学我的样式。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。



II Samuel 5:1-5, 6:1-5, Psalm 150 Oct 20 2019 TLC

撒母耳记下 5:1-5 , 6:1-5 诗篇 150 10月20日TLC


Where is God?

上帝在哪


Kids’ Message…Who was King David… long before he became king, he grew up as a shepherd boy taking care of sheep (show sheep skin). Out in the pasture, he learned how to play the harp. So when King Saul when he was struggling with his thoughts, depressed, sad, angry, anxious… David played harp (Gerry pluck guitar strings) for the king. When King Saul’s army is facing the Philistines and the giant Goliath, David shows up. King Saul says, “you’re only a boy. Goliath has been warrior since he was a teenager. You cannot fight him.” But David says, “your servant has killed both lions and bears. I catch them by the jaw, strike them down and kill them. The Lord God who saved me from the paw of bears and lions will save me from the hand of Goliath.” King Saul gives David his armor…straps on a bronze helmet, coat of mail, and a sword. But the armor was so heavy, David couldn’t even walk. So he took it off and with his shepherd’s staff and five smooth stones from the river wadi, and his sling shot, he drew near to Goliath. When Goliath threatened him saying, “am I a dog that you come to me with sticks? Come to me and I will give your flesh to birds and wild animals.” David says, “So that all the earth may know that there is a God in Israel, and that the Lord doesn’t save by sword or spear, the battle is the Lord’s, God will give you into my hand with these smooth stones.” With one stone in his sling shot, David struck the giant Goliath in the forehead and he fell face down on the ground. This morning, all the tribes of Israel, God’s beloved people, gather to make David their king…and they bring the ark of the covenant…a golden box that symbolized God’s throne on earth, into the city of Jerusalem…David leads them singing and dancing…pass out instruments…we are marching in the light of God.


孩子们的讯息……谁是大卫王(David King)……在大卫成为国王前的很久一段时间,他成长为一个照顾绵羊的牧童(展示绵羊皮)。在牧场上,他学习了弹奏竖琴的方法。因此,当扫罗王在思想上挣扎,感到沮丧,悲伤,愤怒,焦虑时……大卫就为国王演奏竖琴(格里弹奏吉他弦)。当扫罗王的军队面对非利士人和身材高大的歌利亚时,大卫出现了。扫罗王说:“你只是一个男孩儿。歌利亚(Goliath)自十几岁起就成为战士了。你打不过他。”但是大卫说:“您的仆人杀死过狮子和熊。我抓住它们的下巴,击败它们并杀死了它们。救我脱离熊和狮子爪牙的上帝也会救我脱离巨人之手。”扫罗王把自己的盔甲……青铜头盔绑绳,战衣和剑给了大卫。但是盔甲如此沉重,大卫甚至无法走路。因此,他将其取下,带着跟他一起牧羊的人和来自瓦迪河的五块光滑的石头以及他的弹弓,走近歌利亚。当歌利亚威胁他说:“我是一只狗吗?你拿着棍棒来找我?来吧,我要拿你身上的肉喂飞鸟和野兽。”大卫说:“普天下的人都知道以色列中有上帝,而主也不会用剑或矛来拯救。这是上帝的战争,上帝会用这些光滑的石头把你交到我的手上。”大卫用弹弓击中了歌利亚的前额,他匍匐倒地。今天早上,以色列的所有支派,上帝的挚爱的人民,聚集起来,使大卫成为他们的国王……他们将约柜…把象征上帝宝座的金盒子带入耶路撒冷城……大卫带领他们唱歌,跳舞……分发乐器……我们在上帝的光明中前进。

Message: Where is God?


讲道: 上帝在哪?


As families gathered last weekend for Thanksgiving dinner, I wonder, how many of us try to keep the peace by avoiding two conversation topics: politics and religion. Well, today as we reflect on King David’s inauguration, we cannot avoid talking about both. Listening to round four of U.S. Democratic presidential debates this last week and Federal Canadian candidate debates, we are all called to learn about the candidates and cast an informed vote in upcoming elections, as a spiritual practice. Voting is an act of faith, one way we follow God’s way in the world. Here in Canada with a constitutional monarchy, through the Canadian Charter of Rights and Freedoms passed in 1982…guarantee rights including the freedom of expression, freedom to gather for religious practice. The relationship between religious practice and political rule was intertwined in ancient Israel as we see King David bringing the ark of the covenant into the new capital city of Jerusalem. King David was charged with creating and keeping a space for religious practice. The ark of the covenant symbolized the presence of God in the midst of the people.

我想知道,当上个周末大家跟家人在感恩节晚上聚餐时,我们当中有多少人试图避免讨论政治和宗教这两个话题来以保持和平的气氛。好吧,今天,当我们反思大卫王的就职典礼时,我们不可避免地要谈论这两个话题。听了上周美国民主党总统候选人的第四轮辩论和加拿大联邦候选人的辩论之后,我们所有人都被要求了解候选人并在即将举行的选举中进行有根据的投票,这是一种属灵实践。投票是对信仰的践行,是我们在世界上追随神的道路的一种方式。在加拿大,这里是君主立宪制国家,1982年通过的《加拿大权利与自由宪章》保障的权利包括言论自由,集会自由。宗教习俗与政治统治之间的关系在古代以色列是交织在一起的,因为我们看到大卫王将约柜带进了新的首都耶路撒冷。大卫王负责为宗教活动建造和保留一个场所。约柜象征着上帝在人民中的同在。

King David is a towering figure in Israel’s national identity, as all the twelve tribes of Israel, the descendants of the twelve sons of Jacob, gather around David at Hebron. David is the second king anointed, after Saul, to be shepherd over Israel. There are 1100 references to King David in the Hebrew Bible, the Old Testament. His is the longest personal narrative in the whole old testament. Shepherd was a way of describing the role of king in ancient Israel. Without understanding David’s role as king of a united Israel, we cannot understand Jesus, the Good Shepherd, the one anointed King of the Universe. There are important differences between King David and King Jesus; both shepherds but in very different ways.

大卫王在以色列的民族形象中是高大的,因为以色列的十二个支派,即雅各十二个儿子的后裔,都聚集在希伯仑的大卫周围。 大卫是继扫罗之后第二位受膏抹的君王,要在以色列作牧羊人。《希伯来圣经》(旧约)中有1100次提到大卫王的内容,他在整个旧约中有着最长的个人叙述。牧羊人描述了国王在古代以色列中的角色。如果不了解大卫作为统一的以色列国国王的角色,我们就无法理解耶稣,一位好的牧者,一位受膏抹的宇宙之王。大卫王和耶稣王之间有重要区别; 两个都是牧羊人,但方式却截然不同。


David had grown up shepherding sheep, the youngest son of Jesse. When King Saul is tormented by an evil spirit, struggling with depression, rage and anxiety, David was brought in to play the harp for him. Arriving with freshly baked bread, a skin of wine, and a goat kid, Saul loves David and makes him his armor-bearer. When Saul’s army is faced with defeating giant warrior Goliath, David steps up as a warrior in his own right and becomes a war hero, winning battle after battle, surpassing Saul in military victories. David marries Saul’s daughter, Michal and develops a deep friendship with Saul’s son, Jonathon. So David has become family for Saul. But in a jealous rage, King Saul ends up seeking to destroy David, hunting him down. By the time the tribes of Israel gather around David to anoint him king, Saul and his son, Jonathon have been killed in battle and a civil war has erupted between northern tribes of Judah and southern tribe of Israel. David’s inauguration unites the divided kingdom.

大卫是耶西的小儿子,长大后就一直放羊。当扫罗王被恶魔折磨,饱受沮丧,愤怒和焦虑困扰时,大卫被带来为他弹奏竖琴。扫罗带着新鲜出炉的面包,酒和一个山羊羔来到这里,扫罗很喜爱大卫,让他当了装甲兵。当扫罗的军队面临要击败战士巨人歌利亚时,大卫作为战士挺身而出,成为一名战争英雄,赢得了一场又一场的战斗,在军事上超过了扫罗。大卫与扫罗的女儿米甲(Michal)结婚,并与扫罗的儿子约拿单(Jonathon)建立了深厚的友谊。因此,大卫成了扫罗的家人。但是在嫉妒的愤怒中,最终扫罗王决定设法消灭大卫,开始追捕他。等到以色列各支派聚集在大卫周围拥护大卫作王时,扫罗和他的儿子约拿单已在战斗中被杀,犹大北部支派与以色列南部支派之间爆发了内战。大卫的就职典礼团结了分裂的王国。

In the ensuing battles that lead to David’s kingship, the ark of the covenant has been captured by the Philistines. And the ark of the covenant (show image) The ark was a large golden box which functions as God’s throne, a visible place for God’s invisible presence. For the Philistines, the ark had proven disastrous; they wanted to get rid of it. So they hitch it to two oxen headed for Beth Shemesh and enroute, 70 men were killed because they looked at it. The ark arrives at Abinidab’s house, and his son, Eleazor, guards the ark. David has grown greater and greater in power, taking multiple concubines and wives, who give birth to many sons and daughters. Gaining one military victory after another, David seeks God’s guidance about military and government decisions, asking if he should enter into battle. But David is uncertain about the power of the ark, leaving it at Abinidab’s farm.

在随后导致大卫王权的战斗中,非利士人俘获了约柜。 约柜(显示图片)是一个大的金色盒子,代表上帝的王权,是看不见的上帝的显现之处。 对于非利士人来说,约柜是灾难性的, 他们想摆脱它。 因此他们把约柜抬上了去柏示麦的牛车,途中,有70人被害,因为他们看到了神的约柜。 约柜抵达亚比拿达(Abinidab)的家,由他的儿子以利亚萨(Eleazor)守护。 大卫的权势越来越大,他娶了众多嫔妃和妻子,生了许多儿子和女儿。 大卫取得了一次又一次的军事胜利,他在军事上和政事上寻求上帝的指引,询问他是否应该参战。 但是大卫不确定约柜的力量,他把它留在了亚比拿达的农场。

After David’s army defeats the Philistines, he gathered all of his chosen men, 30,000 of them, and all the people, setting out to bring up the ark of God on a new cart out of the house of Abinidab. David and all his household dance before the Lord, with songs, lyres, tambourines and cymbals.

大卫的军队击败非利士人后,他召集了所有被选中的人,其中30,000人和全体人民,出发将神的约柜放在亚比拿达(Abinidab)家外的新马车上。 大卫和所有的人一起在主面前伴随着七弦琴和手鼓的伴奏唱歌跳舞。

The ark is not a statue of God, but a place for keeping the Word. The ark contains the Torah, the teaching, what we call the 10 commandments. But no human being, not even King David, controls the power housed in the ark.

约柜并不是神的雕像,而是存放诫命的地方。 约柜里存放着律法,教导,我们称为十诫。 但是没有人能够控制约柜所具有的力量,即使是大卫王,也不能。

So where is God now? In King David’s day, God’s beloved people gathered around a tent which housed the ark of the covenant. The ark symbolically represented the presence and power of God, making God visible. The ark contained the Word, spoken to Moses on Mt. Sinai for the community. The word about practising sabbath, helping our neighbour keep what belongs to them, speaking well of our neighbour…words about how to live together in community, seeking the common good. Words that tell the story of God from Genesis to Deuteronomy seeking to be in relationship with us, calling us to trust God and love our neighbours, so that we are a blessing to all families of the earth.

那么上帝现在在哪儿? 在大卫王时代,上帝敬爱的百姓聚集在一个安置约柜的帐篷周围。 约柜象征性地代表了上帝的存在和力量,使上帝成为可见的。 约柜装载着神的约,是神在西奈山上对摩西所讲的。 这是关于谨守安息日,帮助我们的邻居保持属于他们的东西,对我们的邻居说好话……关于如何在社区中共同生活,寻求共同利益的教导。 从创世纪到申命记,里面讲述上帝故事的语言试图与我们建立联系,呼吁我们信任上帝并爱我们的邻舍,以便我们成为地球上的所有家庭的祝福。

King David was a mixed bag, as we all are. King David not only loved his wife Michal, his friend Jonathon, but also God,passionately enough to dance in his underwear in public as the ark is brought out of Abinidab’s home. But David also misused his power to call Bathsheba from her rooftop bath to his bed, then murders her husband Urah by throwing him into the front lines of battle. And when David’s son, Amnon, rapes Tamar, King David does nothing. God can work through any body if God can work through David. Does God work through deeply flawed human beings? YES.

就像我们所有人一样,大卫王也是具有多面性的。 大卫王不仅热爱他的妻子米甲(Michal),爱他的朋友约拿单(Jonathon),他也爱上帝,当约柜被带出亚比拿达(Abinidab)家时,他热情地在公共场合穿着内衣跳舞。 但是,大卫(David)也滥用了自己的权力,他把在屋顶沐浴的拔示巴(Bathsheba)带到自己的床前,然后将其丈夫乌里亚(Uriah)派往战争前线,设计谋害了他。 大卫的儿子暗嫩(Amnon)强奸她玛(Tamar)时,大卫王也没做什么。 如果上帝可以通过大卫工作,那么上帝就可以通过任何人工作。 上帝会通过有严重缺点的人工作吗? 是的。

Where is God now? We confess together that God’s presence has been revealed in physical form as Jesus Christ, as love for the cosmos. As we eat and drink bread and wine, a word of forgiveness in physical form of bread and wine, that we can see, taste, smell, touch and hear in the word: this is the body of Christ broken for you. In this word we meet the real presence of Christ by faith, as God comes to live in us, forgiving and healing our brokenness.

上帝在哪里? 我们都承认,上帝已经以耶稣基督的身体形式显现,以对宇宙的爱的方式显现。 当我们吃下面包,喝下葡萄酒时,我们了解面包和葡萄酒就是宽恕这个词的物理表现形式,我们可以真切地品尝和感受到,听到这是基督的身体为你舍得。 通过这个词,我们凭借着信仰而感受到基督的真实存在 ,因为上帝跟我们生活在一起,宽恕并治愈了我们的破碎。

Where is God now? As many of you call, e-mail and go to visit people recovering in hospital, at home, God’s presence is at work through your words, through you to heal and restore those who suffer. Gathering here week after week, we are fed, filled, encouraged so that we become bread broken for others. What we do every Sunday morning is about discovering how to meet God OUT THERE everyday with everyone. On Nov 16, we are flying Lyle Griner out to lead us in a workshop that helps us become bread broken for others, to discover God’s presence at work everyday with everyone.

上帝现在在哪儿?你们中的许多人打电话,发送电子邮件,甚至亲自去拜访正在医院中康复的病人。在家中,神通过您的言语做工,通过您来治愈和安慰那些受苦的人。 一个星期又一个星期我们在这里聚会,我们领受圣餐,我们的灵魂得以饱足,我们受到鼓励,所以我们可以成为别人的面包。我们每个星期天早上做的事情都是有关发现如何每天在跟每个人的互动中遇见上帝。 11月16日,我们Lyle Griner将带领我们参加一个工作坊,该工作坊将帮助我们成为他人的面包,以发现上帝每天都与我们同在, 与我们每个人一起工作 。

Where is God ? Could it be that God is bigger than we may have imagined? That God cannot be housed in a golden box or in this wooden and cement box called Trinity Lutheran Church. The Gospel of John introduces Jesus Christ as the Word present at the beginning of all created things: “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God….all things came into being through him, and without him not one thing came into being.” Through this Word, all things from rocks to water, plants, organisms, human beings come to exist. Jesus is the Living Word, creating life, the light of all people. This light is shining in you. As we eat and drink, the light comes alive in us. Everywhere you go, with everyone, this light shines in the darkness and the darkness will not overcome it. Richard Rohr in his book The Universal Christ says “God’s presence has been made known through everything we can see for 13.7 billon years…everything visible is the outpouring of God…seeing in this way could be Christianity’s unique contribution among the world religions.” Christ Jesus, who lives in you, is the Word through whom all things came into being.

上帝在哪里?可能上帝比我们想象的更大吧?神没有被装在金盒里,也没有装在被称为三位一体路德教会的由水泥和木头建成的盒子里。约翰福音介绍了耶稣基督作为一切受造物之始出现的道:“太初有道,道与神同在,道就是神……。万物是藉着祂造的,凡被造的,没有一样不是籍着祂造的。”通过这个道,从岩石到水,植物,生物,人类的万物都存在了。耶稣是有生命力的话语,创造生命,是所有人的光。这光照在你身上。当我们接受圣餐时,光就在我们身体里活跃起来。无论您走到哪里,跟任何人在一起,光都会在黑暗中发光,黑暗将无法克服。理查德·罗尔(Richard Rohr)在他的《环球基督》一书中说:“在137亿年间,通过我们所能看到的一切,人们知道了上帝的存在……可见的一切都是上帝的灌输……以这种方式来看待世界可能是基督教在世界宗教中的独特贡献。”基督耶稣,住在你里面,是万事万物产生的道。


Ruth 1:1-17, Oct 13 2019 TLC  路得记 :1-17  2019 年10月13日TLC

Friendship; when your cup runneth over   友谊; 当你的福杯满溢

 

Setting for scripture reading: Ruth is set in the period of the judges, a brutal time in the history of Israel, when everyone did what was right in their own eyes. The Israelites, God’s beloved people, have been set free from slavery in Egypt and journeyed 40 years in the wilderness, losing an entire generation on the journey. They were led by Moses, who died enroute and then Joshua, into the land of Canaan but live in a chaotic time politically. The judges were local, tribal leaders who arose in this time of crisis. The book of Ruth is set in our Christian Bibles, chronologically, right before the monarchy, when God’s beloved people insisted on anointing first King Saul, then King David, the great grandson of Ruth. (show map) A famine in Bethlehem leads Naomi and her husband to migrate to Moab. Moab is the country east of the Dead Sea, between Amon and Edom, bordering the vast Arabian desert. Moab, land of the sworn enemy. The entire book is highly symbolic because the names all carry significant meanings. The animosity between Moabites and Israelites was a long held grudge. The Moabites trace their lineage to incestuous relationship between Lot, Abraham’s brother and his two daughters. Moabites had refused to offer food and drink to the Israelites as they fled slavery in Egypt, wandering through the land of Moab.  Deuteronomy prohibits any Moabites from entering the worshipping community even to the 10th generation…that’s bearing a grudge, isn’t it. But Ruth, a Moabite, extends friendship to Naomi, an Israelite, that overcomes this grudge and runs deeper than blood. Listen for how this friendship develops.

 

读经的背景:路得记是写的士师时期,这是以色列历史上的一个很残酷的时期,当时每个人都做自己眼中正确的事。以色列人,上帝挚爱的子民,从埃及的奴隶制中被解救出来,在旷野流浪了40年,在这个过程中失去了整整一代人。他们先由摩西率领,摩西在途中去世后,又由约书亚(Joshua)带领进入迦南地。当时,以色列人的政治生活处于混乱的状态。士师是在这次危机中崛起的地方部落首领。路得记是按时间顺序编入我们基督教圣经的,正好在君主制之前,那时上帝敬爱的人民坚持要先膏抹扫罗王,然后是路得的曾孙大卫王。 (显示地图)伯利恒的饥荒导致拿俄米和她的丈夫迁移到摩押。摩押(Moab)是死海以东的国家,位于阿蒙(Amon)和以东(Edom)之间,与广阔的阿拉伯沙漠接壤。摩押,是仇敌的土地。整本书具有高度的象征性,因为名称都具有重要的意义。摩押人与以色列人之间的仇恨是由来已久的。摩押人的血统源于亚伯拉罕的弟弟罗得和他的两个女儿之间的乱伦关系。当年以色列人从埃及的奴役中逃离,在摩押的土地上流浪时,摩押人拒绝向以色列人提供食物和饮料。申命记禁止任何摩押人进入礼拜团体,甚至直到第十代……这都是很深的积怨,不是吗?但是,摩押人路得(Ruth)向以色列人拿俄米(Naomi)展示了友爱,这个爱跨越了积怨,超越了血缘。 听听这种友爱是如何发展起来的吧。

 

Message:     讲道

This week we heard a mother cry out, as she witnessed him attacked in front of his high school in Hamilton: “Everyone failed my son!” Shari-Ann Selvey said, “even I did. I tried to save him, and I couldn’t get to him in time.” Her 14 year old son, Devan, was being bullied since school began in September and it culminated in his death this week. The superintendant of schools is working with investigators to consider the connection between bullying and the attack. The book of Ruth begins with disaster. The death of Naomi’s husband and her two sons. If we were to translate the meaning of the names into English from Hebrew, here is the story would sound. Follow with me in your bulletins: In the days when the judges ruled, there was a famine in the land, and a certain man from house of bread went to live in the land of his sworn enemy, he and his wife and his two sons. The name of the man was my God is king and the name of his wife, sweetness and light, and the names of his two sons, sickness, and death and disease. They went into the land of their sworn enemies and remained there. But my God is king, the husband of sweetness and light, died, and she was left with her two sons. These took Moabite wives; the name of the one was back of the neck and the name of the other my cup runneth over, abundant friendship. If we spoke Hebrew we might even find some humor in how this family is named, but the question the book of Ruth asks is serious. When bad things happen, where do we go? Who goes with us? When Devan was being bullied, his mother went to the principal, but didn’t get support. Everyone failed Devan.

 

本周,我们听到一位母亲的哭喊,她亲眼目睹自己的儿子在汉密尔顿高中前遭到袭击:“每个人都让我儿子失望了!” Shari-Ann Selvey说,“连我自己都是这样。她的14岁儿子Devan9月份开学以来就一直受到欺负,而最终导致他本周去世。学校的督导员正在与调查人员合作,调查霸凌与袭击之间的关系。路得记从灾难开始。娜奥米的丈夫和两个儿子都去世了。如果我们将希伯来语中的名称的含义翻译成英文,就知道这就是一个故事。大家跟我一起读公告中的经文:在士师统治的日子里,这片土地上发生了饥荒,一个开面包店的人跟他的妻子和两个儿子住在仇敌的土地上。这个人的名字是“上帝是我的国王”,他妻子的名字,“甜蜜和光明”,他两个儿子的名字,病患,疾病与死亡。他们进入了仇敌的土地,并留在了那里。但是“上帝是我的国王”,甜美而光明的丈夫死了,他留下了两个儿子。这俩人娶了摩押人为妻。一个人的名字是“在脖子后面”,另一个人的名字是“福杯满溢,充满友爱”。如果我们讲希伯来语,我们甚至可能会觉得这个家庭成员的名字很幽默,但是路得记中所问的问题是严肃的。当糟糕的事情发生时,我们要去哪里?谁跟我们一起去?当德万被欺负时,他的母亲去找了校长,但没有得到支持。每一个人都令我儿子失望了。

 

When you’re down and troubled and you need a helpin hand, (James Taylor sang) and nothin, oh nothin is going right. You just call out my name, and you know where ever I am, I’ll come runnin, oh yeah, to see you again. Winter, spring, summer or fall, all you need to do is call and I’ll be there….you’ve got a friend. (sing with Gerry)

 

当你情绪低落,遇到麻烦时,需要有人伸出援手,(James Taylor的演唱) 噢,什么事都不对劲。 你只要呼唤我的名字,你知道不论我在何方,我都会赶过来看看你。无论春夏秋冬,你只需要呼唤我,我就会出现,因为你有个好朋友。(和格里一起唱歌)

 

Last weekend, Helen Gillrie was going to meet Vanessa and I at the church parking lot to carpool to Vancouver. When she didn’t arrive, I called Helen. No answer. Left a message. Then called Vanessa and found out that she had talked with Helen and they had decided to drive separately. I headed for Vancouver because I thought, “Helen is probably already driving there; she is very reliable.” When I arrived, Helen wasn’t there so I called her again. No answer. Left a voicemail. It did occur to me that she might be in the hospital where she was being taken care of, since that has happened before without my knowing, but it did not occur to me that she might be incapacitated in her apartment. At 11:30PM when the phone rang and it was Suzie Stacey, I knew immediately that Helen was in trouble. Suzie and Helen have been friends for one another in times of trouble for many years. Having not heard from Helen for over 24 hours, Suzie went to check on her. Helen’s car was parked and there was no answer when knocking on her apartment door. I said, “call 911. Helen needs help.” Waves of regret rolled over me as I waited for Suzie’s call at 12:30AM confirming my fear that Helen had suffered a debilitating stroke, but she was very much alive. Vanessa and Johanna were walking near-by and noticed the first responders and Suzie, coming over to be with her, as Helen was taken to hospital.

 

上个周末,海伦吉里(Helen Gillrie)和我和凡妮莎(Vanessa)约好在教堂停车场见面,拼车前往温哥华。她没来的时候,我打电话给海伦,没人接电话,就留了言。然后打电话给凡妮莎(Vanessa),知道她与海伦(Helen)通过话,她们决定各自开车走。我决定前往温哥华是因为我想:“海伦可能已经在开车了;她一直都很可靠。”当我到达时,海伦还没到,所以我再次给她打电话。仍然没有人接电话,给语音信箱留言。我确实想到她可能正在医院里被照顾,因为这种情况的确在我不知情的情况下也发生过,但是我没有想到她在自己的公寓里,已经丧失了活动能力。晚上11:30,电话铃响了,是苏西斯泰西(Suzie Stacey),我立刻知道海伦出事了。苏西和海伦是多年的朋友,她们在遇到困难时彼此帮助。苏西(Suzie)超过24小时没有海伦的消息,就去看看她。海伦的车停在停车位,敲门时没有任何回音。我说:“打911,海伦需要帮助。”当我在等待苏西的电话的时,一连串的遗憾笼罩着我 12:30am苏西的电话确认了我的担心,海伦中风了,身体不能动了,但她还活着。凡妮莎(Vanessa)和约翰娜(Johanna)在附近散步,见到了最早赶到人和苏西,海伦(Helen)被送往医院,她们一直陪着海伦。

 

When bad things happen, where do we go? Who goes with us? When Naomi suffers the death of her husband and her sons, she says to her daughters-in-law: “Turn back, why will you go with me. There is nothing for you. I will have no more sons....go your way back to your families and your gods…it has been far more bitter for me than for you, because the hand of the Lord has turned against me.” How easily we fall into this rabbit hole of abandonment and rejection, thinking God has forgotten us or is punishing us. What did I do to deserve this, we cry out silently or aloud, to God. Naomi feels as though the pain of losing her husband and sons has been far more bitter for her than for her daughter’s in law; “the hand of the Lord has turned against me,” she tells them.

 

当糟糕的事情发生时,我们要去哪里? 谁跟我们一起? 当娜奥米(Naomi)遭受失去丈夫和儿子的伤痛时,她对她的儿媳说:“你们回去吧,为什么要和我一起呢?走你们自己的路吧,我什么都给你不了你们,我不会再有儿子了……回你们的娘家去吧,去找你们的神吧。 这对我比对你们更痛苦,因为主的手已经反抗了我。 当生活没有朝着我们希望的方向发展时,我们多么容易陷入被遗弃或被拒绝的漩涡里,认为自己被遗弃或遭受惩罚。我究竟做了什么,要遭受这些,我们默默地或大声地向上帝呼喊。 拿俄米(Naomi)感受到失去丈夫和儿子的痛苦,对她来说,她的痛苦远比儿媳要痛苦得多; 她告诉儿媳:“上主的手反抗了我。”

 

When I arrived at emergency to visit Helen, she was amazingly lucid and said, “Pastor Jennifer, I’ve been blessed. How was church? How many people came?” Through tears, I said worship went well. We missed you. And I had no idea how many people came. Words of regret tumbled out of me as I apologized for not going to check on her at 8:30AM Saturday, knowing full well that immediate medical attention after a stroke allows the patient to recover significantly. . But Helen kept saying, “Pastor, I’ve been blessed.”

 

当我去急诊看望海伦时,她非常清醒,说:“詹妮弗牧师,我是受上帝祝福的。教会怎么样?有多少人来?”我哭着说,崇拜进行得很顺利,我们都很想你。我不知道有多少人来。当我为周六上午8:30没有及时去看她而道歉,我感到很遗憾,因为我完全知道中风后立即就医显然可以使病人康复得快一些。但是海伦一直说“ 牧师,我是受上帝祝福的。”

 

As Naomi returns to her homeland, her daughters-in-law both cling to her, weeping aloud. Can you hear their wailing? They say, “No we will return with you to your people.” But Naomi refuses their friendship. Orpah kisses Naomi and walks away, the back of her neck the last thing Naomi sees. But Ruth, my cup runneth over, clings to Naomi…and says, “Do not press me to leave you or turn back from following you!” Ruth’s persistence is the Lord’s pursuit of Naomi who feels abandoned, left for dead by the Holy One. If not for Ruth, Naomi would’ve been stuck in her bitterness.

 

当拿俄米返回家园时,她的儿媳都紧挨着她,大声哭泣。你能听到她们的哀号吗?她们说:“不,我们将与你一起回到你的人民那里。”但是拿俄米拒绝了他们的友善。俄珥巴 Orpah)亲吻了拿俄米(Naomi),然后就走了,拿俄米(Naomi)最后看到的就是她的脖子后面。但是路得(Ruth)“我的福杯满溢”,紧贴着拿俄米(Naomi)说:“不要逼我离开你,或不让我跟着你!”路得(Ruth)的坚持就是拿俄米(Naomi)对主的追求,她觉得自己被抛弃了,被上帝留下,一个人等死。如果不是因为路得(Ruth),拿俄米(Naomi)就会一直陷入痛苦之中。

 

When you’re down and troubled and you need a helping hand, where do you go? Who goes with you?

 

当你情绪低落,陷入困境,需要别人伸出援手时,你会去哪里? 谁会跟你在一起?

 

The NDRP team of four North Delta churches, Andrea Reyes from TLC…pull out the green insert… has invited us to refuse to turn away from strangers who are down and troubled, persecuted and left for dead in their homeland…seeking refuge in Canada. In June 2019, our formal sponsorship ended after raising $42,000 to financial support Suzy, Kefah and their children, but the friendships cultivated live on. They have integrated well into their new home; their son and daughter have been thriving in school, just joined the inter-cultural youth band that meets at Crossroads United each Sunday afternoon.

 

NDRP团队由北三角洲的四个教堂组成,来自TLC的安德里亚雷耶斯(Andrea Reyes)…抽出绿色插页…邀请我们不要拒绝那些在自己的家园遭受重创,迫害,遗弃的,到加拿大寻求避难的陌生人。 20196月,在我们筹集了42,000美元为SuzyKefah和他们的孩子提供了经济资助之后,我们正式的担保关系就结束了。但我们的友谊不断发展, 他们已经很好地融入了自己的新家。 他们的儿子和女儿一直在学校里朝气蓬勃,参加了每个星期天下午在Crossroads United举行的跨文化青年乐队聚会。

 

The NDRP has recently learned of a refugee seeking asylum. In just a few weeks, due to a partnership between Rainbow Refugee society and the Canadian government providing full financial support, the NDRP will welcome Baz, a single man from Uganda, who arrives on November 13. The NDRP invites the TLC community to reach out in friendship once again. We will need people willing to say, “Where you go, I will go, where you lodge, I will lodge, your people will be my people.” The NDRP is looking for a shared housing arrangement for Baz and will be asking for volunteers to help Baz learn the transit system, get comfortable with accessing all the amenities in our neighbourhood, set up his apartment, and build friendships that cultivate confidence and assurance that Baz is not alone here in Canada.

 

NDRP最近了解到一名难民正在寻求庇护。 在短短的几周内,由于彩虹难民协会和加拿大政府之间的合作,为其提供了全面的财政支持,NDRP将欢迎一位来自乌干达的单身男子Ba 他将于1113日抵达。NDRP邀请TLC社区再次缔结友谊的纽带。 我们需要人们愿意说:“你去哪儿,我就去哪儿,你住哪里,我就住哪里,你的人民就是我的人民。” NDRP正在寻找巴兹的共享住房安排,希望有志愿者帮助巴兹学习使用公交系统,学会使用我们社区的所有设施,帮他布置他的公寓,建立友谊,从而培养信心并确保巴兹在加拿大并不孤单。

 

Could it be that this small but robust TLC community is a school of love? Not a classroom, textbooks and homework kind of school, but way for each of us to learn through friendship. Bonds beyond blood can be stronger than death. “Where you die, I will die---there I will be buried.” A place where friendships like that between Suzie and Helen are cultivated, where we can both speak the truth to one another and be there when help is desperately needed. A place in which we are safe to share our hurts and hopes. Too often churches can be places where people need to fake it until they make it. But each week, we gather to confess our broken places in need of healing, we allow our rough edges to be honed, and together we learn the power of forgiveness, gain the strength to persevere when we are down and troubled. So that like Helen says, “when the going gets tough, the tough get going.” In the last week, a team of family, her friend Suzie, and rehab staff rally around her.

难道这个小而健壮的TLC社区不就是一所爱的学校吗?不是教室,教科书和家庭作业类的学校,而是我们每个人通过友谊来学习。血缘以外的纽带可以比死亡更强大。 “你在哪里死去,我就在哪里死去---也葬在那里。”一个可以建立象海伦和苏西之间这种友情的地方,一个可以坦诚相待,彼此扶持的地方,一个我们可以安全的分享伤害和希望的地方。教堂经常是人们在做到之前需要伪装的地方。但是每个星期,我们聚集在一起忏悔我们需要治愈我们的破碎,我们需要磨掉我们的棱角,在这里我们学会宽恕的力量,在沮丧和困扰中获得坚持的力量。就像海伦所说的那样,“当艰难时,艰难前行。” 过去的一星期,由家人,她朋友苏西以及康复服务人员组成的团队在海伦身边。

 

In a school of love, when conflict arises, we may feel as though church is the land of the enemy, we practice resolving conflict with one another, speaking the truth instead of running away. Church can be a place where we learn to love even our sworn enemies rather than walk away and never come back. We does not exist for ourselves, but we are a community continually called outside of ourselves to live generously. To share ourselves, our time and our possessions with our new friend Baz, with our brother and sister Neil and Roanne as they move into their new home.

 

在这所爱的学校,当冲突发生时,我们觉得教会是敌人的土地,我们学习如何解决冲突,如何坦诚相待,而不是逃避。教会可以成为一个我们甚至要去去爱自己的仇敌的地方,而不是走开,再也不回来了。我们并不为自己而存在,我们是一个不断被呼召活出爱的社区。随者我们的新朋友巴兹(Baz),我们的兄弟姐妹尼尔(Neil)和罗安妮(Roanne)搬入新家,我们与他们分享我们自己,我们的时间和我们所拥有的。

 

Ruth’s insistent friendship in the face of Naomi’s bitterness is the voice, hands and face of God the Holy One that clings to her. Ruth’s presence in Naomi’s life saturates her with abundant friendship. Through such friendships, we realize our cup runneth over. Helen is overflowing with abundance as she recovers in hospital; Suzie’s friendship fosters this abundance, making healing possible. Such friendship is an expression of agape…the love rooted in God’s grace; love that allows us to become fully human. We love as we have first been loved; a love born on the cross for you, for Helen and Suzie, for Baz, for Roanne and Neil, for all those who are down and troubled, in need of a helping hand. Jesus says, “I have called you friend…love one another as I have loved you.” When we befriend another, we meet the face of God.

 

路得面对拿俄米(Naomi)的苦难始终坚持的友爱是上帝,神的声音,神的手和脸,神圣的上帝一直与她在一起。 路得在拿俄米生活中的存在使她充满了友爱。 通过这样的友谊,我们意识到我们的福杯满溢。 当海伦在医院康复时,她的生命是丰盛的。 苏西的友情表明了这种丰盛,使康复成为可能。 这种友谊是爱的表达,爱源于上帝的恩典; 爱使我们成为完整的人。 我们爱,因为我们先被爱; 一种源于十字架的爱,一种为你,为海伦和苏西,为巴兹,为罗安和尼尔,为了所有那些因为苦难而沮丧而需要帮助的人而生的爱。耶稣说:“我称你们为朋友……你们要彼此相爱,就像我爱你们那样。”当我们与他人成为朋友时,我们就见到了上帝。




Deuteronomy 5:1-20, 6:4-9 Oct 6, 2019 TLC

2019 年10月6日 TLC ,申命记5: 1-20 , 6: 4-9

We love because God first loved us

我们相爱因为上帝先爱我们


Introduction to scripture reading: This morning we build on the story of God’s beloved people moving from slavery to freedom. The Israelites have been set free from slavery in Egypt and begin to wander in the wilderness. As they wander they come to Mt Horeb where they receive the covenant with Moses and God’s beloved people, what our Jewish brothers and sisters call the 10 words, the Torah, which means teaching, what Christians call the 10 commandments. 40 years later, the generation that was enslaved and first received the teaching, has died. Now their children and grandchildren stand on the edge of the promised land. These 10 commands are repeated (deutero/nomos), by Moses, saying “Not with our ancestors did the Lord make this covenant, but with US, who are all of US here ALIVE today.” As we listen together, these words are with US, we, are all of US, the living. The scripture is not about Abraham and Sarah, Jacob and Rebekah, Moses…the scripture we are about to hear is about God setting US free so that we can love others.


经文阅读简介:今天早上,我们以上帝所爱的人从奴隶制走向自由的故事为基础。以色列人从在埃及被奴役的状况中被解放出来,开始在旷野流浪。当他们流浪时,他们来到了何烈山,在那里他们与摩西和上帝所爱的人达成了盟约。我们的犹太兄弟姐妹称之为十言,即《律法》,意思是教导,基督徒称之为十诫。 40年后,那些曾被奴役并首先接受《摩西五经》的这一代人已经去世了。现在,他们的子孙后代站在应许之地的边缘,摩西重复了这10条命令(申命记/ nomos),他说:“不是主与我们的祖先订立了这个盟约,而是主与我们,与今天在这里活着的我们订立了这个盟约。”我们听到的这些话都是为我们这些活着的人说的。这段经文与亚伯拉罕和撒拉,雅各布和利百加,摩西无关……我们将要听到的经文是关于上帝让我们获得自由,以便我们可以爱别人。


Kids’ Message: Tell the story…play Simon says with congregation, led by youth


孩子们的讯息: 讲个故事….. 西蒙对教会会众说,由青少年带领


Globally, people spend $11 billion US dollars every year on self-help books. Books that hold out a promise: if you do this and this and this you will live the good life. Marianne Power, as a writer, knows that fear of rejection which has prevented her from getting what she wants out of life. Marianne, who lives in London, set out to overcome her fear of rejection by following a self-help book on rejection therapy. She did this by experimenting with rejection; she set out to purposely get rejected every day for a month. It was a painful month.


在全球范围内,人们每年在自助书籍上的花费是110亿美元。 这是有承诺的书:如果你做到这一点,做到那一点,你就会过上美好的生活。 作为作家的玛丽安·鲍恩(Marianne Power)知道,害怕被拒绝使她无法从生活中获得她想要的东西。住在伦敦的玛丽安(Marianne)开始阅读一本有关克服被拒绝的恐惧的自助书。 她通过体验被拒绝来做到这一点。 她开始尝试每天有意被拒绝,持续一个月。 那是很痛苦的一个月。


She walked into a coffee shop and asked if she could have a cup for free. The owner began to talk about how hard it is to make ends meet and the challenges of being a small business owner. She felt horrible as she walked away empty handed. She smiled at strangers on the street and in London they pretty much arrest you for that. Even though she didn’t know these people it hurt when they didn’t smile back or worse. We are hard-wired to seek acceptance from others; as humans evolved our physical survival depended upon getting along with others. There’s still a part of us that feels like death to be rejected by someone. One day, she walked into the post office and was going to ask to bump ahead in line, but all these elderly folks were lined up to get their pension and young mothers with children mailing packages and she couldn’t do it. She almost gave up that day. But then she mustered her courage and went to the local pub, where she asked a jazz player if she could play his double bass…to her surprise he said, “yes!” She approached a table of women laughing, having a good time, and said, “My friends are boring me, can I join you?” They welcomed her and shared dessert with her.


她走进一家咖啡店,问是否可以免费喝杯咖啡。店主就开始谈论维持生计有多困难,以及做为小企业主所面临的各种挑战。当她空手而回时,她感觉很糟糕。她对街上的陌生人报以微笑,而在伦敦,人们几乎可以据此将你逮捕。即使不认识这些人,当别人不回头笑或得到更糟的回应时,她也会觉得很受伤。我们的天性就是要寻求别人的认同;随着人类的发展,我们身体上的存亡取决于我们与他人相处的方式。我们中仍有一部分人觉得被某人拒绝就如同死了一样。有一天,她走进邮局想要插队到前面,但看到所有这些老人都在排队等候领取养老金,年轻的母亲带着孩子们在邮寄包裹,她做不到,那天她几乎放弃了。但是后来她鼓起勇气,去了一家当地的酒吧,问一个爵士乐手是否可以弹他的低音提琴……让她惊讶的是,他说:“可以!”她走近一桌笑容满面的女士,她们玩得很开心,她说:“我的朋友们很无聊,我能加入你们吗?”她们欢迎她加入并与她分享了甜点。


She learned that most people welcome interaction and don’t keep their walls up. She learned that ‘notching up the no’s’ eventually leads to a ‘yes.’ (One day she was just walking near a basketball court in her neighbourhood…every time she had walked by a court, she had always thought I’d like to have a go at that…so she asked the teenaged boys if she could have a go…they took 2o minutes to teach her how to take a shot at the hoop. The boys shared about how intimidating it is to approach a girl they like )


她了解到,大多数人都喜欢互动,并且不会对人敬而远之。 她了解到,开始的“拒绝”最终会导致“同意”。(有一天,她只是在社区的一个篮球场附近散步……每次她走过球场时,她都在想我愿意尝试一下投篮...所以她问了十几岁的男孩是否可以让她试一下...他们花了2分钟的时间教她如何投篮。男孩们跟她分享了接近一个喜欢的女孩儿是件多么令人恐惧的事。


But Marianne didn’t stop there. Marianne really believed that if she just tried hard enough, she could live the perfect life. So she read one self-help book after another and tried to reshape herself with their advice. In the end she realized that the harder she tried, the more of a mess she became. The more she looked at her problems the more they consumed her. At one point a friend said, “you’re not becoming better, you’re becoming obsessed with yourself.” Marianne says, her friend was 100% right. She was consumed with analyzing herself and lost sight of her day job. Instead of making her happy, the more she looked at herself, they more she could see to get lost in. Of all the books, Marianne found wisdom in Eckhart Tolle’s book, The Power of Now…Tolle says, “When you walk down the street, you see someone talking to themselves and you think they’re mad, but actually we are all talking to ourselves in our head. And it’s usually a really critical voice”…worrying about what we said or didn’t say, did or didn’t do, comparing ourselves with others, making our life a kind of hell. We all struggle with self-talk that beats us down….how could you say that, what made you do that? Oh, now, look what you’ve done. That can never be repaired. You have screwed up again. When will you ever learn? Listening to our self-talk…we become trapped. Enslaved…


但是玛丽安并没有就此打住。玛丽安(Marianne)真的相信,只要她尽力,就能过上完美的生活。因此,她接连读了另一本自助书籍,并试图根据书中的建议重塑自己。最后,她意识到自己越努力尝试,越会陷入困境。她越看重自己的问题,自己就越被问题所消耗。有一次,一位朋友说:“你并没有变得更好,而是变得迷恋自己。”玛丽安说,她的朋友100%正确。她沉迷于分析自己,看不见自己的日常工作。玛丽安没有让自己开心,她越关注自己,自己就越会迷失在这些关注中。玛丽安在埃克哈特·托勒(Eckhart Tolle)的《当下的力量》(The Power of Now)一书中找到了智慧。在大街上,你看到有人在自言自语,你以为他们很生气,但实际上在我们的头脑里,我们所有人都在自言自语。而且这通常是一个非常挑剔的声音”…担心我们说了或没说的话,担心我们做了或没做的事,将自己与他人进行比较,使我们的生活变得如同地狱。我们所有人都在与我们内在的那个声音斗争,这使我们感到沮丧…。你怎么这么说,是什么让你这么做的?哦,现在,看看你都做了什么。这永远无法修复了。你又搞砸了。你什么时候才能长点记性?……我们的自说自话把我们困住了,就如同我们被奴役...


Wandering in the wilderness, God’s beloved people, no longer enslaved to a human being, the king of Egypt, are given a promise by the God who set them free. I will be your God; have no other gods before me. This is good news; because they were enslaved to a human king but now they are free. The 10 commands are given only after they have been set free from a way of life they were trapped in are figuring out how to live in freedom. The 10 commands are given only after they have been set free. Unless we have been set free, none of what Moses says matters. No one builds a house without a foundation. The foundation is love. Out of love, through Moses, the Lord set the slaves, sets us, free from bondage, free from everything that threatens to trap us, including ourselves. The Lord God made a covenant, a promise rooted in love, to the Israelites on Mt. Horeb. The promise was of a Lover to the Beloved: You are family, you belong to me. I am the Lord your God who brought you up out of the house of slavery; you shall have no other gods before me.


上帝挚爱的人民在旷野中徘徊,他们不再被埃及国王所奴役,上帝给了他们应许。 我将成为你的上帝; 在我面前没有其他神灵。 这是个好消息; 因为他们曾被人类的国王所奴役,现在他们自由了。 他们刚刚从奴役中被解放出来,上帝就给了他们10条诫命,让他们去寻找如何自由地生活。除非我们也从奴役中被解救出来,否则摩西所说的毫无意义。没有人在没有地基的情况下就盖房子。 这个基础就是爱。 出于爱,主通过摩西,使奴隶,使我们摆脱被奴役,摆脱一切威胁要困住我们的东西,包括我们自己。 神跟何烈山上的以色列人立约,一个根植于爱的约定。一个爱人对被爱的人的承诺:你们是一家人,你们属于我。 我是耶和华你的神,把你从奴役中领出来。 除我之外,你将没有其他神灵。


This promise to be with us, to pick us up, to walk with us through all things, unto our last breath was made not with our ancestors but with US who are all of us ALIVE here today, gathered in this hundred year old sanctuary on the banks of the Fraser River. I brought YOU up out of the house of slavery.


 这个承诺与我们在一起,鼓舞我们,与我们一同经历我们的一切,直到我们的最后一口气。这个约定不是跟我们祖先订立的,而是与今天所有活着的人订立的,是跟所有聚集在这个菲沙河岸边拥有百年历史的圣所中的人订立的。我把你们从被奴役中解救出来。


Unless we have been set free, none of this matters. So from what have you been set free or do you need to be set free? What shape does your house of slavery take? Living here in Vancouver with endless cultural, music, art, and outdoor ventures at my doorstep…I easily get trapped in FOMO. Fear of Missing Out. Or I look around and easily get trapped in wanting what others seem to have…new hybrid car, a mortgage on a house. Living in a suburban neighbourhood, with our primary mode of transit a private car and single family homes, we may be enslaved by social isolation.


除非我们从被奴役中解脱出来,否则什么都无关紧要。 那么,你是从什么中被解救出来?又或者你需要被解救吗? 你所受到的奴役又是什么形式? 就在我家门口,我尽享温哥华各种各样的文化,音乐,艺术和户外活动……我很容易被FOMO困住—“害怕错过什么”。我环顾四周,很容易被困在想要拥有别人似乎拥有的东西……如新混合动力汽车,房屋抵押贷款。 生活在郊区附近,我们的主要的生活方式是在私家车和独立屋之间穿行,我们可能会觉得自己处于孤立的社会个体状态。


The ten commands are not a self-help guide for becoming perfect. The 10 commands show us what a life of freedom looks like. If we work continuously without taking sabbath rest, we are not free, we are enslaved and exhausted. If we want everything our neighbour has, we are not free, we are enslaved. True freedom is found in relationship with our neighbours, helping them keep what is theirs, building them up with our words rather than tearing them down. Trusting we will have all we truly need, we find true freedom, joy and peace.


十个诫命不是让人变得完美的自助指南。 这10条命令向我们展示了自由生活的式样。 如果我们不休息,不停地工作,我们就没有自由,我们就会被奴役而变得精疲力尽。 如果我们希望得到邻居拥有的一切,我们就没有了自由,我们就被捆绑了。真正的自由存在于我们与邻舍得关系中,让他们保持他们所拥有的,用我们的话语鼓励他们,而不是毁损他们。 相信我们将拥有我们真正所需要的一切,找到真正的自由,喜乐与平安。


As I traveled by skytrain downtown last week for the climate change march, I overheard two women speaking. They clearly knew and cared about one another. They spoke candidly, with a refreshing openness, which is what caught my attention. One was mentoring the other, sharing out of her own place of freedom. The mentor said, “I find the best time to practice meditation is first thing in the morning. I read several devotions from Alcoholics Anonymous and take 2o minutes to reflect on them. I listen for a word or phrase that I can carry with me throughout the day. Then throughout the day, I turn to that word or phrase, speaking it in my mind. When I’m struggling or distracted, I turn to that word. Practicing meditation doesn’t mean you sit in silence all day; as you go about your daily tasks you bring to mind the word for the day, a word you chewed on that morning.. Meditation is like chewing cud…bringing to conscious awareness a word that brings you life and chewing on it. That word sets you free; brings you back to yourself, back to God.


上周,当我乘坐天车前往市中心参加气候变化游行时,我无意听到了两位女士的谈话。她们彼此了解,互相关心。她们坦率而真诚的对话,引起了我的注意。一位女士正在指导另一位女士,分享自己的感悟。导师说:“我发现练习冥想的最佳时间是早晨的第一件事。我从《戒酒者》中读了几篇文章,用20分钟的时间来反思它们。我听到一个单词或短语,就记下来以便于我全天都可以用。然后,一整天,我的脑海里都在默念那个单词或短语。当我纠结或分心时,我就默念那个词。练习冥想并不意味着你整日沉默地坐着;而是当你从事每天的日常工作时,你会想到这个词。冥想就像咀嚼……将你的潜意识通过一个词带入你的生活当中,并对其进行反复咀嚼。这会让你自由,带你回到自己,回到上帝那里。


This public conversation between AA sponsor and her friend built me up. They were being neighbours to one another, set free for the sake of their neighbour. And they were living into the first command: you shall have no other gods before me and eleventh step in AA: We sought by prayer and meditation to improve our conscious contact with God, as we understood God, praying for knowledge of God’s will for us and the power to carry that out。


戒酒担保人和她朋友之间的公开对话令我很受启发。 她们是彼此的邻舍,她们为着邻舍的缘故而获得了自由。 她们生活在第一条诫命中:除了我以外,别无其他神灵;她们将戒酒的第十一步活了出来:我们通过祷告和冥想,从意识上改善与上帝的关系,随着我们对上帝的理解,祷告上帝让我们理解上帝在我们身上的意愿,赐给我们力量让我们能够实现上帝的意愿。


These friends were setting one another free by being honest, practical, encouraging. Not judgy, not nagging, just love.


这些朋友通过诚实,务实和鼓励性的交谈而相互释放。 不论断,不唠叨,只是爱。


The same God who brought the Israelites out of slavery meets us this morning and says: I am committed to you, no matter what I have your back. I will not leave you, forsake you or reject you. When you fall, I will pick you up. When you mess up, I will forgive you. When you are empty, I will fill you. I have set you free so that you can love your neighbours.


将以色列人从奴役中解放出来的这位神今天早晨与我们相遇,对我们说:我们之间有约定,无论怎样,我都支持你。 我不会离开你,抛弃你或拒绝你。 当你跌倒时,我会扶起你。 当你做错了,我会原谅你。 当你空虚时,我会充实你。我让你得自由,让你可以爱你的邻舍。



Exodus 1:8-2:10; 3:1-15 Sept 29 2019 TLC

9月29日TLC 出埃及记1:8-2:10

God hears the cries of all creation

上帝听到所有生命的呐喊


In the latest Experience Delta magazine, I was reminded that pioneering immigrant families from Norway, Finland, Japan built homes, canneries, fishing boats, as well as Trinity Lutheran Church and Sunbury one room school house on land and water which had been inhabited by Coast Salish peoples for four thousand years. Like most families in this neighbourhood, Les Starheim’s family was involved in the fishing industry. “On the Starheim creek,” right down here below Trinity, “we had steelhead salmon spawning,” Les says. The families who established themselves in the neighbourhood around Trinity in the early 1900’s planted huge vegetable gardens, canning vegetables as well as salmon in order to feed their growing families. Some of you grew up with these vegetable gardens and canned salmon. Until the 1950’s there was no medical services, library or grocery store this side of the Fraser River. Making ends meet for families like Starheims wasn’t easy; they raised vegetables, fished for salmon, and caught a ride on a fishing boat to New Westminster to buy groceries. Driving by Scott road with Betty Mackie this week, she said she remembers when there were no traffic delays on Scott Road and the first grocery store was built in the late 1950’s this side of the Fraser River.


在读最近的《体验三角洲》杂志时,我想起了来自挪威,芬兰,日本的先驱移民家庭,他们在河岸上建造房屋,罐头厂,及Trinity路德教会 , 在河上建造渔船,海岸萨利是(Coast Salish)民族曾在这片土地上生活了四千年。像该地区的大多数家庭一样,莱斯·斯塔海姆(Les Starheim)的家庭也从事渔业。 Les说:“在 Trinity教堂的下面的Starheim小河里,有硬头鲑来产卵。” 18世纪初, Trinity附近社区的家庭种植了一个很大的菜园,他们罐装蔬菜和鲑鱼,以供养自己的家庭。你们当中有些人就在这些菜园,吃着鲑鱼罐头长大。直到20世纪50年代,弗雷泽河沿岸都没有医疗服务,图书馆或杂货店。像Starheims这样的家庭想要谋求生计并不容易。他们种了蔬菜,以鲑鱼为食,并乘着渔船到新威斯敏斯特去买杂货。本周与贝蒂·麦基(Betty Mackie)在斯科特路(Scott road)上开车时,贝蒂说她记得在斯科特路(Scott Road)曾毫无交通拥堵,50年代后期,第一家杂货店就建于弗雷泽河(Fraser River)河畔。


It was hunger that brought Joseph’s family, the Israelites, to Egypt 400 years before Moses was born. The youngest of Jacob’s 12 sons, Joseph, sold off by his jealous brothers to slave traders bound for Egypt. Rising to a position of power in Pharaoh’s court, Joseph had established a huge supply of groceries to feed thousands in a famine. Caught in the desperation that famine creates, Joseph’s father, Jacob, goes to where his son Joseph will supply them with groceries; he loads his wives, sons, daughters and little ones, into wagons the Pharaoh provided…heading to Egypt to make a new home.


正是由于饥饿,才让约瑟的家人也就是以色列人在摩西出生约400年前来到了埃及。 雅各的12个儿子中最小的儿子约瑟(Joseph)被心存嫉妒的兄弟卖给了去往埃及的奴隶贩子。 约瑟(Joseph)升至法老王宫廷中的高官,建立了庞大的食品供应体系,以供饥荒时期数千人食用。 约瑟的父亲雅各(Jacob)陷入了饥荒造成的绝望之中,他的儿子约瑟(Joseph)将为他们提供食物。 他将妻子,儿子,女儿和小女儿装上法老王提供的马车……前往埃及建立新家。


Four hundred years later, a new king comes to power who does not remember Joseph, the story that brought his family, the Israelites, to live in a strange new land. In Egypt, they had been living into God’s promise to make them a great nation…they had been fruitful and multiplied. This immigrant minority had grown so large and powerful that the king of Egypt came to dread the Israelites, fearing that if war broke out, the Israelites would turn against the Egyptians. This fear stifled any possible options such as including the Israelites in shared life with Egyptians, as they had done for 400 years. Instead, the king’s fear led to suspicion, which led him to become ruthless imposing tasks on the Israelites. Forced labor, the king figured, would make the Israelites too tired to revolt and to conceive more children.


四百年后,一位新国王上台,他不记得约塞的这个故事,这个故事使他的家人以色列人可以生活在一个陌生的新大陆。 在埃及,他们一直生活在上帝的应许中,使他们成为一个伟大的民族……他们繁衍生息,人口倍增。 这个移民来的少数民族已经变得越来越强大,以至于埃及国王惧怕以色列人,担心如果战争爆发,以色列人会反对埃及人。 这种恐惧扼杀了所有可能的选择,例如就像过去的400年那样,让色列人同埃及人共同生活。 相反,国王的恐惧导致了怀疑,这使他无情地向以色列人强加任务。 国王认为,强迫劳动会使以色列人过于疲倦,无法起义,也无法生育更多孩子。


Fear does such things, doesn’t it? It leads to suspicion, defending ourselves against our enemies, circling our wagons. Fear can lead to vengeful acts. Fear blinds us to all the options…all the possible directions we could go, how we could invest our lives for the common good.


恐惧会令这样的事情发生,不是吗? 恐惧导致怀疑,为了捍卫自己而抵御敌人,严阵以待。 恐惧会导致报复行为。 恐惧使我们无法选择……失去所有可能的方向,我们不知道如何为了共同利益而努力。


Somehow after learning about the human impact of climate change, rather than falling prey to paralyzing fear, 16 year old Greta Thunberg wanted to learn more. Her voice has sparked a movement of hundreds of thousands of youth across our planet to wake up to the climate emergency and challenge political leaders to act to preserve life. Refusing to fly and burn more fossil fuel, Greta traveled fifteen days on a solar powered sailboat across the Atlantic Ocean from Sweden to NYC for the UN Assembly. With the United Nations Assembly this week in NYC, Greta captivated the attention of world leaders with her five minute speech.


16岁的Greta Thunberg在了解了人类对气候变化的影响之后,她没有成为被恐惧吓倒的牺牲品,而是想了解更多。 她的声音激发了全球成千上万青年的运动,以唤醒人们对气候紧急情况的认知,并挑战政治领导人,呼吁采取行动挽救生命。 格蕾塔拒绝飞行和燃烧更多的化石燃料,她乘坐太阳能帆船从瑞典到纽约参加联合国大会,航行了十五天。 在上周于纽约举行的联合国大会上,格雷塔(Greta)的五分钟演讲引起了世界领导人的注意。


Delta school district Superintendent, Doug Sheppard, sent a letter to all parents this week, encouraging us as families to participate in the school strike for climate change on Friday. He cited the ways the district has worked alongside students in local and global environmental efforts such as rain gardens and recycling school waste. Student advocacy and involvement in civic issues is a key to our future …political engagement is the only way to changes the global economic system we rely on, turning the tide of climate devastation. Friday, I joined students taking transit from Sands Secondary, met families who said Langley school district bused students downtown to march with the crowd of over 80,000.


三角洲学区负责人道格·谢泼德(Doug Sheppard)本周向所有父母写了一封信,鼓励我们作为家庭参加星期五针对气候变化的学校罢课。 他列举了Delta学区如何与学生一起参与到本地和全球的环境工作中,例如建设雨水花园和回收学校垃圾。 学生的倡导和对公民问题的参与是我们未来的关键……政治参与是改变我们所依赖的全球经济体系,扭转气候破坏浪潮的唯一途径。 星期五,我跟学生们一起从金沙中学(Sands Secondary)乘车,我遇到了一些家庭,他们说兰里学区(Langley school district)为学生们去市中心游行提供公车服务,当天游行人数超过80,000人。


At the UN Assembly, Greta spoke to those with the power to make systemic change in our global economic system, which is built on fossil fuels: “World leaders, we are watching you….you have shattered my dreams…how dare you…you are not mature enough to recognize the crisis and act now. 50% reduction in carbon emissions by 2050 is not enough…entire ecosystems are collapsing. For 30 years scientists have been telling us what is happening. Stop acting like children. Change is coming whether you like it or not.”


在联合国大会上,格蕾塔(Greta)向有能力在以化石燃料为基础的全球经济体系中进行系统性变革的人们发表了讲话:“世界领导人们,我们在注视着你们……你们粉碎了我们的梦想……你怎么敢……你们还不够成熟,无法认识到危机并立即采取行动。 到2050年,将碳排放量减少50%是不够的……整个生态系统正在崩溃。 30年来,科学家们一直在告诉我们正在发生的事情, 别再像孩子一样行事。 无论您是否喜欢,变革都将到来。”


Rather than falling into a paralyzing fear, Greta Thunberg wanted to learn more about the human impact on climate change. The more she learned, the more she heard the cry of all creation, the more she rose up. Greta is on the autism spectrum; but rather than hiding from social interaction, she says autism gives her a singular focus, allows her to speak bluntly to world leaders and not worry about being rejected. “I don’t care about being popular,” she says, embracing autism as her superpower. (show FEAR slide)….my Grade 8 daughter says when we are afraid we have two choices: Forget everything and run OR face everything and rise. Greta has embraced the second. The second option is only possible with God’s help.


Greta Thunberg在了解了人类对气候变化产生的影响之后,并没有因为恐惧而不知所措,她反而想了解更多。 她学得越多,就越能听到所有生命的呐喊,她越愿意挺身而出。格雷塔(Greta)患有某种自闭症; 但她说,自闭症并没有让她躲避社交互动,反而给了她一个独特的焦点,使她可以直言不讳地与世界领导人对话,而不必担心被拒绝。 她说:“我不在乎是否受欢迎,”她拥抱自闭症并将其作为自己的超级能力。 (显示FEAR幻灯片)…。我的8年级女儿说,当我们害怕时我们有两种选择:忘记一切,逃跑;或者面对一切,迎难而上。 第二种选择只有在上帝的帮助下才有可能。


When Israel groans under their slavery, their cry for help came up to God. This phrase (came up to God) doesn’t just mean they directed their prayers to God, it means that God was paying attention in a new way. God heard their groaning, and was now ready to respond. God remembered the covenant with Abraham, Isaac and Jacob; doesn’t mean that the divine memory was jogged but that God was bound to act with steadfast love, to bless all families of the world through keeping this covenant. God saw the Israelites; ra’ah does not refer to eye contact. Ra’ah is to begin to move toward the other with kindness or compassion. God knew the Israelites; not simply a matter of “head knowledge” as if God gained some new info but yada’(to know) is to share an experience with another, so that the other’s experience can be called your own. God knew their sufferings and acted on their behalf through Moses. Though not enslaved himself, he returned to help those who were. If you listen to Greta speak to the UN, the groaning of creation has become her own cry.


当以色列人在奴隶制度下呻吟时,上帝听到了他们的呼救声。这句话(出现在上帝面前)不仅意味着他们向上帝祷告,还意味着上帝正在以一种新的方式关注。上帝听到了他们的呻吟,正在准备回应。上帝记得与亚伯拉罕,以撒和雅各的约;这并不意味着神的应许来得缓慢,而是意味着上帝要通过遵守这一盟约来祝福世界上所有家庭,坚定不移地凭着祂的爱心而行。上帝看到了以色列人, ra’ah不是指眼神交流。ra’ah的意思是心怀仁慈或同情走向对方。上帝了解以色列人, 这不仅仅是上帝头脑里简单的“知识”,就好像上帝获得了一些新信息一样,而yada(要知道)是要与他人分享自己的经历,以便他人的经验可以为自己所用。上帝知道以色列人的痛苦,并通过摩西为他们效力。尽管摩西自己并没有受到奴役,但他回去帮助了那些曾经被奴役的人。如果您听到格蕾塔(Greta)在联合国讲话,那么所有生命的呻吟已成为她自己的呐喊。


What is it that moves us beyond fear to act for justice? Compelled by fear, the king of Egypt lashed out at the immigrant minority by ordering the death of all baby boys. But two women stood tall in the face of violence. Shiphrah and Puah refused to obey the king’s death-dealing rampage. Their refusal marks the first act of civil disobedience recorded in the Bible. Rising, they preserved life, the life of baby Moses. They claim that the Israelite women are too vigorous and give birth before they arrive. When his mother, Jochobed, gave birth to Moses, the midwives preserve his life. And his mother hid him for three months, then floated him in a basket down the river where Egyptian royalty typically bathed. His sister, Miriam keeps watch over him. Crying, the king’s daughter is drawn to the baby boy and lifts him out of the water. Miriam, big sister, comes out of hiding to offer her mother as a nursemaid. The king’s daughter names him Moses, which means “drawn out of the water.” These five women rise to conspire against the king’s fear-based strategies, to preserve life. Could it be that God not only called out to these five women to preserve life, but is calling out to all of us through the words of Greta Thunberg, to compel our political leaders to act now to preserve life, prevent climate collapse?


是什么使我们摆脱恐惧,为正义行事?埃及国王在恐惧的驱使下命令杀死所有男婴,对少数族裔进行了猛烈抨击。但是,两名妇女在暴力面前毫不畏惧。 Shiphrah和Puah拒绝服从国王的致命大屠杀令。他们的拒绝是圣经中记载的第一例公民反抗行为。不断抗争,他们挽救了生命,也就是婴儿摩西的生命。他们声称以色列妇女有顽强的生命力,在她们到达之前就生下了孩子。当他的母亲乔乔贝德(Jochobed)生下摩西时,助产士挽救了他的生命。他的母亲把他藏了三个月,然后将他放在篮子里顺着河流漂走,埃及皇室通常在这里洗澡。他的姐姐Miriam一直监视着他。听到婴儿的哭声,国王的女儿被男婴吸引,将其从水中捞出。大姐米里亚姆(Miriam)走出来,说自己的母亲愿意做这个孩子的保姆。国王的女儿叫他摩西(Moses),意思是“从水里捞出来”。这五个女人一起共谋反对国王基于恐惧的政策,以挽救生命。上帝不仅仅呼吁这五位妇女去挽救生命,难道上帝不正通过格勒塔·滕贝格来号召我们所有人,迫使我们的政治领导人立即采取行动挽救生命,防止气候崩溃吗?


As parents and kids met the last two weeks to learn more about the Bible, (who wrote it, how we understand and use it, how it speaks to us,) we learned about prophets…those people called at particular times and places to give voice to God’s heart for the world. Moses is one of those prophets, called to speak truth to power, called to say to the king of Egypt: Let my people go! But Moses would never have survived if Shiphrah and Puah had not refused to obey the king’s order to kill baby boys, if his mother Jochebed had not hidden him three months and floated him in the basket while his sister Miriam watched over him, and if pharaoh’s daughter hadn’t been willing to love a baby born to slave woman. When Moses encountered the burning bush, he has excuses, he’s afraid to speak in public saying “Who am I?”, but the Lord said, “I will be with you.” Tell the people “I AM who I AM” has sent you. This means regardless of who we think we are, a power greater than us is at work in the world who says, “I will be whom I will be…that’s for me to know and you to find out.” But go and set free all who are bound. “I will be with you.”


当父母和孩子们在过去的两周里聚在一起来了解更多有关圣经的知识时(谁写了圣经,我们如何理解和使用圣经,以及圣经如何对我们说话),我们了解了先知……这些人在特定的时间和地点被呼召,宣讲上帝对世界的爱心。 摩西就是其中一位先知,被呼召对当权者讲真话,对埃及国王说:请放开我的子民! 但是,如果希普拉和普亚不拒绝服从国王杀害男婴的命令,如果他的母亲约瑟贝德没有将他藏匿三个月,或没有把他放进漂浮的篮子里,后者姐姐米里亚姆没有看着他,又或者法老的女儿不愿意爱一个女奴生下的孩子,那么摩西将永远无法幸免。当摩西遇到燃烧的灌木丛时,他有理由拒绝,他害怕在公开场合说“我是谁?”,但是主说:“我将与你同在。”告诉人们“是自有永有的神差遣你。 这意味着无论我们以为自己是谁,一个远比我们更强大的力量在这个世界发挥着力量,他说:“我将成为我将要成为的人……这是我知道的,也是你必须寻找的。”但是,去释放所有被束缚的人吧。 “我会和你在一起。”


God heard the cry of the Israelites and sent Moses. Whom do you hear crying out for help today? As the oceans struggle to absorb the CO2, and cool the earth, God hears their cry. As eecosystems collapse, God hears their cry. Who will God send?


上帝听到了以色列人的呼喊,差遣了摩西。 您今天听到谁在呼救? 当海洋努力吸收二氧化碳并冷却地球时,上帝听到了它们的呼喊。 随着生态系统的崩溃,上帝听到了它们的呼喊。 上帝会差遣谁?


Will we look back 10, 20, 30 years from now and say, “Thanks to Greta Thunberg for rising to focus global political will on the climate emergency, preserving life.” The same God who was at work with Moses as he spoke truth to power, is at work with Greta, with hundreds of thousands of young people around the world, and with you as together we face everything and rise.


我们是否会回顾现在的10年,20年,30年,并说:“感谢格雷塔·滕伯格(Greta Thunberg)挺身而出,将全球政治意愿集中在气候紧急情况上,从而挽救了生命。” 与摩西一同向当权者讲真理的上帝,也在与格列塔(Greta)一起工作,与世界上成千上万的年轻人一起工作,与你,与大家一起面对一切,迎难而上。





Genesis 32: 9-30 and Mark 14:32-36 Wrestling with God Sept 22 2019

2019 年 9月22日 创世纪32:9-30 和马可福音 14:32-36 与上帝角力


With the federal candidate debates on television recently, both US and Canadian, the campaigns are in full swing, the lives of candidates are being exposed: they cannot hide the truth about themselves. With images of Justin Trudeau dressed up in brown face for an Arabian Nights party while he was a 29 year old teacher in Vancouver splashed all over social media, we heard he face a painful truth about himself with his public confession. Trudeau cannot hide the truth about his action, he admits that he messed up, causing pain in our multi-cultural communities, he is asking Canadians for forgiveness.


最近在美国和加拿大的电视节目,正在进行有关联邦候选人的辩论,竞选活动如火如荼地进行,候选人的私人生活也被暴露无遗:他们无法掩盖有关自己真相。 当29岁的贾斯汀·特鲁多(Justin Trudeau)在温哥华做老师时,他把脸涂成棕色参加阿拉伯之夜聚会的照片在社交媒体上大肆宣传,我们看到他直面自己痛楚的过去,公开承认自己的错误。 特鲁多不能掩饰自己的行为,他承认自己搞砸了,给我们的多元文化社区带来了伤害,他请求加拿大人的宽恕。


It is easy for us to see where political candidates fall short. How about ourselves? Some of us may have been told lies growing up or in significant relationships; that we didn’t matter, that we were voiceless, powerless, or helpless. And as adults we are trapped in shame by those lies. We all have parts of ourselves that we try to hide, we are ashamed of, parts of us that we think may disqualify us for being fully loved. So we present a better-than-that self for the world to see. This has been called the false or shadow self. Our shadow self keeps us from facing the truth about ourselves, a truth hidden in God…the awe-some truth that each one of us are beloved of God. This core identity may elude us for much of our lives, but it is our deepest, true self.


我们很容易看到政治候选人的不足。 但我们自己呢? 我们当中有些人可能就是伴随着谎言长大的,在一些重要的人际关系中被告知, 我们无足轻重,我们没有话语权,我们无能为力,或我们很无助。 作为成年人,我们被困在谎言所带来的羞愧之中。 我们每个人都有自己试图隐藏的一部分,我们对此感到羞愧。我们认为我们可能会因此失去被爱的资格。 因此,我们向世界展示了一个超越自我的自己, 这被称为虚伪或影子自我。 我们的虚伪使我们无法面对隐藏在上帝中的真理……一个令人敬畏的真理-----我们是上帝所爱的人。 这种核心身份在我们一生中的很多时候可能都是难以捉摸的,但却是我们最深刻的,最真实的自我。


Jacob had every reason to be afraid of facing the truth about himself, as he anticipated meeting his brother, Esau, many years after they’d had a falling out. Jacob knew he had messed up. Jacob, whose name means ‘cheater’ and ‘deceiver’, had fully lived up to his name since the day he was born, grabbing the heal of his first-born twin brother Esau, as they struggled out of their mother’s womb. Jacob had grown up as Mama’s favorite. With his mother Rachel’s help, Jacob stole his brother Esau’s birth rite by covering himself in animal skins and deceiving his father into blessing him as first born. He fled for his life, family inheritance in hand; thankfully he hadn’t run into his brother until now.


当雅各预见到自己要跟多年不合的兄弟以扫见面时,他有充分的理由害怕面对真实的自己。 雅各知道自己错了。 雅各(Jacob)的名字的意思即是“骗子”和“欺骗者”,自他出生那天起,他就完全配得上这个的名字。 雅各长大后成为妈妈的最爱。 在母亲雷切尔(Rachel)的帮助下,雅各用动物毛皮遮住自己的身体,骗过了父亲,偷走了哥哥以扫长子的身份,得到了父亲对长子的祝福。 他继承了家族的产业,他一生都在逃亡。 幸运的是,他直到现在才遇到他的兄弟。


When we mess up, we try to get as far away from it as possible. Larry McBride, beloved of God, who was raised in a Catholic home in Ireland, said to me last Sunday, “Pastor, where did that come from? As he pointed to this crucifix hanging in our community hall. Lutherians don’t usually display Jesus on the cross do they? (We don’t. We tend to display an empty cross, emphasizing the resurrection…that in the dying and rising of Christ, we are forgiven. so that we can all become fully human, fully beloved.) This crucifix appeared on our notice board in the community hall in the last while…gazing at the crucified one helps us to see the lie we all live and the deepest truth telling us who we are: beloved of God. Thomas Merton wrote in Seeds of Contemplation, “the secret of my identity is hidden in the love and mercy of God…(shown here on the cross) there is only one problem on which all my existence, my peace and my happiness depend: to discover myself in discovering God. If I find God, I will find myself, and if I find my true self, I will find God.” We all have a true self that is one with the love of God, but we are also shadowed by false selves. We need to recognize and embrace our shadows, but our shadow self is often hidden from our conscious awareness. Like Jacob on the river bank, Jesus cried out in the garden before being arrested, wrestling with himself and God: “Abba, if it be possible, remove this cup from me.” In the end, it’s not about what we want, but what God wants for and with and through us. Going to the cross, where he surrenders himself to the mercy of God, Jesus cries out for us: Father, forgive them, for they do not know what they are doing. Jesus is naming our inner struggle. Our struggle to realize who we really are. And who we are not. Spotting the lies we tell ourselves. (Religion’s word for this is forgiveness.)


当我们犯错时,我们会尽量逃避。拉里·麦克布赖德(Larry McBride)是上帝所爱的人,他在爱尔兰的一个天主教家庭长大,上周日他对我说:“牧师,那是哪儿来的?他指着那个挂在我们的社区礼堂中的耶稣受难像问。路德教派通常不在十字架上展示耶稣,不是吗? (我们是这样的,我们倾向于展示一个空的十字架,强调复活……在基督的遇难和复活中,我们被饶恕,因而我们可以成为完全的人,完全地被上帝爱着。)后来,耶稣受难像出现在社区大厅的告示板上。凝视着被钉在十字架上的人,这让我们看到我们所有人都生活在谎言之中,最深刻的真理告诉我们,我们是谁。托马斯·默顿(Thomas Merton)在《沉思的种子》中写道:“我的身份的秘密隐藏在上帝的爱与怜悯之中……(显示在这里的十字架上),我生存的全部,我的平安与幸福都取决于一个问题:在发现上帝的过程中发现自己。如果我找到了上帝,我就会找到自己,如果我找到了真实的自我,我也会找到上帝。我们需要认识并拥抱我们的影子,但是我们虚伪的一面常常被我们的意识所掩盖。就像河岸上的雅各一样,耶稣在被捕之前在花园里大喊,与自己和上帝争战:“阿爸,如果可能的话,把这杯从我身上拿走。”最终,这与我们想要的无关,这是上帝想要的, 是为了我们,要与我们一起经历的。耶稣走向十字架,向上帝屈服,耶稣为我们呼喊:父啊,请原谅他们,因为他们不知道自己在做什么。耶稣喊出了我们的内心挣扎。我们努力要认识自己的真实身份,我们是谁,我们不是谁,意识到那些自欺欺人的谎言。 (宗教的话是宽恕。)


Jacob finds his true self on the bank of the river in the dark of night. God has commanded him to go meet his brother, but every fiber of his being wants to run away as he did years ago. Jacob is tense with fear. So he prays. As he pours out his heart, there’s no indication that Jacob feels any remorse for the way he has treated his father and brother as a young man, no awareness of the anguish he caused them. he needs to appease his brother’s anger so he has sent droves of animals ahead as a gift trying to soften Esau’s rage。This is not Jacob’s typical MOA (Mode of Action)…we would expect him to assert himself and get his way. We are “carried along the tortured and risky way” to mending his broken relationship with his brother. Walter Brueggemann says “because Jacob is shrewd, he can plan; because he is afraid, he must pray.” As he prays, Jacob places himself in the flow of the generations…you, Yahweh, have promised to my grandfather Abraham, father Isaac, to bless us with as many grandchildren as stars in the sky, so that we will be a blessing to all families on the earth. So Yahweh, the One Promise Keeper, you cannot pull back your promise now and let my wives and children be killed by my brother Esau. Jacob also recognizes that when ran from his family, fleeing for his life, he left with nothing. Now, he has accumulated wealth and good fortune. But he clearly attributes this to Yahweh’s steadfast love and faithfulness.


雅各在漆黑的夜晚找到了自己的真实自我。上帝命令他去见他的兄弟,但是他身体中的每一个神经都想像他几年前那样逃跑。雅各因恐惧而紧张,于是他祷告。当他完全敞开他的内心时,没有迹象表明雅各对他年轻时对待他父亲和兄弟的方式感到后悔,也没有意识到他给他们所造成的痛苦。他需要平息他哥哥的怒气,他送去了成群的牲畜作为礼物,希望藉此减轻哥哥对他的愤怒。这不是雅各典型的MOA(行为方式)……我们希望他能坚守自己,有他自己的方式。我们看到他“以备受折磨和冒险的方式”来修补他与兄弟之间破裂的关系。沃尔特·布鲁格曼(Walter Brueggemann)说:“因为雅各很精明,所以他可以计划;当他祈祷时,雅各使自己处在世代相传中……你,永恒的主已向我的祖父亚伯拉罕,以撒父亲许诺,祝福我们拥有象天上繁星一样多的子孙,使我们成为地球上所有家庭的祝福。因此,永恒的守望者,永恒的主,您现在不能收回诺言,让我的妻儿被哥哥以扫杀死。雅各还认识到,当他逃离家庭,逃亡时,他一无所有。现在,他已经积累了一定的财富和资产。但他显然将此归因于耶和华坚定不移的爱与忠诚。


Sending his family across the river, Jacob is left alone on the bank of the river for the night to face his demons. Full of fear, carefully calculating his every move to prevent his family’s destruction, distrusting his brother, Jacob wrestles with a mysterious man until daybreak. Was this a dream? Was this opponent the physical presence of God? Regardless, Jacob’s story is our story; the inner struggles each of us engage in as human beings. Realizing who we are and admitting who we are not. Jacob seems to meet his match in the darkness and the man gives him a new name: Israel, meaning one who wrestles with God and humans. Jacob receives both a blessing and a wound, humbling him, giving him a new place from which to set foot towards his brother. Jacob names the place where this happens Peniel, which means face of God, because in this wrestling match, Jacob has seen the face of God and lived. This wrestling with God somehow prepares him to meet his estranged brother. The wrestling prepared Jacob to approach his brother from a new place.


雅各派他的家人过河,自己独自留在河对岸过夜,以面对内心的不安。雅各满怀恐惧,仔细地计划了他的每一步举动以防止其家人受到伤害,他不信任他的兄弟,雅各与一个神秘男子搏斗直到天亮。这是梦吗?这个对手是神的真实显现吗?无论怎样,雅各的故事就是我们的故事,作为人类,我们每个人都会经历的内心挣扎和思想斗争。认识我们是谁,承认我们不是谁。雅各似乎在黑暗中遇到了他的对手,这个人给他起了一个新名字:以色列,意思是一个与上帝和人类搏斗的人。雅各获得祝福的同时也受了伤,这使他谦卑,也给了他一个新的起点,走向他的兄弟。雅各为发生这种情况的地方命名为佩尼尔(Peniel),意为上帝的脸,因为在这场角力中,雅各看到了上帝的脸并活了下来。与上帝的搏斗以某种方式让他准备好去迎接他疏远的兄弟,使雅各准备好从一个新的地方走近他的兄弟。


During sabbatical, I wrestled with our call, TLC’s call here in North Delta/Surrey to live in authentic multi-cultural community; a call from God that means some parts of us must die, must own up, must yield. While in Minneapolis, I met a young mother, Christina Combs, who like Jacob, had a disturbing set of dreams, where in the night, she wrestled with God, with herself. And she realized she was called to face a truth about herself, something kept hidden from her consciousness. A truth that keeps us all from living in authentic multi-cultural community. Though both Canada and the U.S. are full of multi-cultural cities, here in Delta/Surrey we tend to self-segregate rather than build inter-cultural friendships, where we are humble and honest.


在我休假期间,在北三角洲/素里(Surrey)我也与生活在真实的多元文化社区的呼召角力。 来自上帝的呼召,意味着我们中的某些部分必须死亡,有时必须坦白,有些时候必须屈服。 在明尼阿波利斯的时候,我遇到了一个年轻的母亲克里斯蒂娜·科姆斯,克里斯蒂娜·科姆斯像雅各一样,有着令人不安的梦魇。夜晚,她与自己与上帝搏斗。 她意识到自己要面对一个关于自己的真相,她的意识中隐藏着某些东西, 一个让我们所有人都无法生活在真实的多元文化社区中的真相。 尽管加拿大和美国都充满了多元文化的城市,但在三角洲/素里,我们倾向于自我封闭,而不是建立跨越不同文化的诚实谦和的友谊。


Christina is a licensed mental health professional in Minneapolis, MN. Back in 2006 she was working on her graduate degree in social work. She had been meeting with African American and Latina mothers. Christina began having dreams of an alternate universe in which these amazing women were acting as her therapists. They were challenging her about how her whiteness was getting in the way of their connection with her. In her dreams these mothers would say, “Hey, Christina, did you notice how the condescension in your voice was impacting our relationship? I want you to think about that before our next appointment.”


克里斯蒂娜(Christina)是明尼苏达州明尼阿波利斯(Minneapolis)有资质的精神卫生执业人员。 早在2006年,她就开始攻读社会工作研究生学位。 她一直在与非裔美国人和拉丁裔母亲会面。 克里斯蒂娜(Christina)开始梦到有一个另类的宇宙,在这个宇宙中,这些神奇的女人充当着她的治疗师。 她们正在质疑她的白皮肤如何影响她们与她的联系。 这些母亲在梦中说:“克里斯蒂娜,嘿,您是否注意到自己声音中的优越感如何影响我们的关系? 我希望您在下一次会见之前考虑一下。”


Christina reflected on her dreams with the words of Albert Einstein who, in 1946, said, “The separation of the races was not a disease of colored people but a disease of white people.” Christina shared from a 2014 interview, Ta-Nehisi Coates, journalist and senior editor at The Atlantic. He reflects on racial injustice embedded in America: “We talk about race a lot, we do. You know, I think it’s wrong to say we don’t talk about it...we do. I don’t think we talk about it in depth as much as we should. Part of the problem is that, when you start talking about it in depth...when you say everything we are, everything we have, is built on past sins—that the things are tied...when we start recognizing that there’s something congenital: It’s as if I had a problem with alcohol. And I could say, ‘OK, but I’m just gonna go into the bar and not have a drink. I’m gonna be OK. I don’t need to have any sort of a conversation.’ That’s a different conversation in that I have to confess to the fact that I’m an alcoholic...that there’s something in me...that that’s here...that I will always have to cope with that...that I will always have to deal with that. The honesty that that takes, the courage that takes, the strength that takes is pretty profound.”


克里斯蒂娜(Christina)用阿尔伯特·爱因斯坦(Albert Einstein)的话来反思自己的梦,他在1946年说:“种族的分离不是有色人种的疾病,而是白种人的疾病。”克里斯蒂娜(Christina)分享了她在2014年的对中塔·纳西西·科茨(Ta-Nehisi Coates) 的一次采访 ,他是《大西洋》杂志的记者兼高级编辑。他回顾了植根于美国的种族不平等现象:“我们经常谈论种族,我们这样做。你知道,我认为说我们不谈论是不对的……我们确实谈论。但我认为我们没有像我们应该的那样深入地讨论。有一部分问题是,当您开始深入讨论时……当您说我们所有的事,我们所拥有的一切时,都是建立在过去的罪之上,事情是捆绑在一起的……这时我们开始认识到有某种东西是先天性的:就好像我喝酒有问题。我可以说,‘好的,我只是去酒吧,我不喝酒,我会没事的。我不需要进行任何对话。”但那其是另一种对话,因为我不得不承认我是个酒鬼……我里面有些东西……就在这里……我将永远不得不面对……我将永远不得不应对。所需要的诚实,所需要的勇气,所需要的力量是非常深远的。”


In wrestling with her whiteness and how it has shaped her way of interacting with others, Christina has developed a twelve step model, like Alcoholics Anonymous, that allows us to move into true multi-cultural relationships. Step 1:We admitted that we had been socially conditioned by the ideology of white supremacy…that our minds were subject to racial biases, often unconsciously so.


克里斯蒂娜(Christina)纠结于自己的白人身份,思考着她的肤色如何影响自己与他人的互动的方式,她开创了十二步骤模型,正如戒断酒瘾的十二步骤(Alcoholics Anonymous),这使我们能够真正融入多元文化关系。 步骤1:我们承认白人至上的意识形态已成为一种社会固有的状况……我们的思想受到种族偏见的困扰,通常是在不自觉的情况下。


The first step to any kind of recovery is admitting that we have a problem. Individuals not ready to acknowledge a problem may be unable to pursue and receive the help they need. Becoming aware of a problem—and admitting it to others—can be challenging, but it is a fundamental step on the recovery journey. 


任何康复治疗的第一步就是承认我们的问题。 没准备好承认问题的个人可能无法寻求和获得他们所需要的帮助。 意识到问题的存在并向他人承认可能是具有挑战性的,但这是康复过程中的基本步骤。


2.) We came to believe that we could embrace our ignorance as an invitation to learn.


2)我们开始相信我们可以接受自己的无知,并将其作为开始学习的邀请


We acknowledge that we, as white people, will never know what it feels like to walk in the world as a person of color. We embrace our “not knowing” as a powerful reminder of our ongoing need for new learning, and we abandon white supremacist traditions of “knowing” how others should feel, think, and act.


我们承认,作为白人,我们永远不会知道作为有色人种走在世界上的感觉。 我们将“不知道”作为对我们需要不断学习的有力提醒,并且摒弃白人至上主义的传统,即“去了解”他人会如何感受,如何思考及如何行动。


It is not easy; it involves wrestling with our shadows but it holds out the hope of becoming fully human together. With deep insight, my Grade 8 daughter said this week, “Scientists know from studying DNA that we all came from Africa, so we carry all races within us; if we discriminate against another race, we are hating ourselves.”


这不简单; 它涉及到与我们自己的影子搏斗,但这却让我们拥有了成为完全人类的希望。 我的八年级女儿这周很深刻地说:“科学家们通过研究DNA知道我们所有人都来自非洲,因此我们身上具有所有种族的基因。 如果我们歧视其他种族,我们就是在恨我们自己。”


Jacob wrestles with himself, with God until morning. He walks away changed: limping with a new name, a reminder of his on-going inner struggle. He crosses the river and sees his brother Esau coming, along with four hundred of his men. Leading his family, Jacob bows himself to the ground seven times, until he comes near his brother. But Esau runs to meet him, and embraces him, falling on his neck and kissing his brother. And they both weep. Esau refuses the extravagant gift Jacob offers, saying “I have enough, my brother, keep what you have for yourself.” Jacob, like a good Canadian or Minnesotan, says, “ No, please; take my gift.” And then Jacob says something that seems to be the result of the wrestling match: Seeing your face, my brother, is like seeing the face of God.…in his brother’s eyes he sees a chance to begin again. Richard Rohr says, “Jesus did not come to change God’s mind about us. It did not need changing. Jesus came to change our minds about God---and about ourselves。


雅各与上帝,与自己的争战一直持续到早晨。最终他改变了自己离开了,以一个新的名字蹒跚前行,提醒着自己持续不断的内心挣扎。他过了河,看到他的兄弟以扫和他的四百个士兵一起向他走来。雅各率领他的家人鞠躬,匍匐在地七次,直到他靠近哥哥。但是以扫跑去见他,拥抱他,抱住他的脖子,亲吻他的兄弟。他们都哭了。以扫拒绝雅各提供的奢侈礼品,说:“我的兄弟,我已经足够了,保留你自己的东西吧。”雅各像一个善良的加拿大人或明尼苏达人一样,说:“不,请接受我的礼物。”然后雅各说了几句话,似乎是与上帝角力的结果:我的兄弟,看到你的脸就像看见上帝的脸。……在他兄弟的眼中,他看到了重新开始的机会。理查德·罗尔(Richard Rohr)说:“耶稣并没有改变上帝对我们的想法,这不需要更改。耶稣改变了我们对上帝的看法,也改变了我们对自己的看法。”



Genesis 18:1-15, 21:1-7 Sept 15, 2019 TLC

9月15日2019 年 TLC 创世纪18:1-15,21:1-7


For six years we have lived in a multicultural neighbourhood here in North Delta. Last summer, along with my neighbours Kevin and Jane, we hosted our first pop-up neighbourhood BBQ in decades. We passed out invitations door-to-door the day before and nearly everyone showed up with a dish to share: 20 households. For many, this was the first time they had shared a conversation that ventured beyond “hello” or a passing nod. One family took pictures of all of us and printed out a montage so that we could remember one another’s names. Everyone wanted to have a BBQ next summer. I was intending to do that with Kevin and Jane in August before my sabbatical ended. But, when we returned from visiting family and friends in Minnesota the end of July, my neighbours Kevin and Jane announced they were moving…cashing out on their ND home of 30 plus years and buying their dream home in the Okanagan. This has not been good news. Kevin and Jane have been like extended family for us, sharing tools, car and home maintenance, cat care, apples and raspberries, and just regular “what’s new with you?” conversation in the driveway, often making me laugh with gratitude. It’s the kind of interaction that says: “I see you and like you.” I cannot tell you how much we will miss them. Since they have been getting ready to sell their home, I couldn’t ask them to host the neighborhood BBQ. But their departure has finally pushed me to invite strangers to help host; Kelli, Julie, Lucie, and in particular Sukhi, who has walked by our home, smiling and saying “hello” countless times, but whom I have never invited into my home for tea.


六年来,我们一直住在北三角洲一个多元文化的社区。去年夏天,我和邻居凯文和简一起,举办了几十年来的第一次弹出式社区烧烤活动。我们前一天挨家挨户地递了邀请函,几乎每个人都来了,也各自带了一道菜:一共有20个家庭。对于许多人来说,这是他们第一次交谈,而不仅仅是“你好”或点头示意。一个家庭拍下了我们所有人的照片并剪辑打印出来,以方便我们记住彼此的名字了。每个人都希望明年夏天能继续这个烧烤活动。在我的休假结束之前,我打算在八月与凯文和简一起做这件事。但是,当我们7月底从明尼苏达州的家人和朋友那里回来时,我的邻居凯文和简宣布他们准备搬家......把他们那栋住了30多年的北三角洲的房子卖掉后搬到Okanagan 的梦想家园。由于他们已经准备要出售他们的房子,我不能要求他们来举办邻里烧烤。但他们的离开终于促使我邀请陌生人来帮忙举办; Kelli,Julie,Lucie,尤其是Sukhi,他经过我们的家,微笑着说过无数次“你好”,但是我从来没有邀请他到我家来喝过茶。

In the heat of the day, Abraham sits at the entrance of his tent, looks up and see three strangers standing near him….he runs to greet them, bows down on the ground before them and invites them to stay and eat.

在炎热的一天,亚伯拉罕坐在他帐篷的入口处,抬头看见站在他附近的三个陌生人......他跑去迎接他们,在他们面前鞠躬,邀请他们留下来吃饭。


Karen Armstrong in her book, A Case for God, examines the history of religion across cultures and faiths…how religious ideas and practice developed alongside the evolution of human civilization. Karen says that religion has not been something people think but rather something we do. Its truth requires practical action. Just like you cannot learn to cook by reading recipes. You have to actually chop up some onions, crush garlic, turn on the stove and try to saute them with olive oil.


凯伦阿姆斯特朗在她的著作“上帝的案例”中,探讨了跨越文化和信仰的宗教历史......宗教思想和实践如何随着人类文明的进步而发展。 凯伦说,宗教并不是人们的思想,而是我们所做的事情。 它的真谛需要我们去实践。 就像你不能通过阅读食谱来学习烹饪。 你必须切碎一些洋葱,压碎大蒜,打开炉子,尝试着用橄榄油炒。


This week, we got a screaming deal ($40 off) on Hellofresh.ca…where you order three meals/week with fresh ingredients ready to be cooked. When the refrigerated, compostable box arrived, I had forgotten I had ordered it. But I realized it is a great way to teach my daughter to cook with me because the ingredients are ready to be chopped, grated ready to eat in 25 minutes. Together, we all seek to follow the way of Christ with a set of things we practice, over and over, like gathering for worship with one another, eating and drinking, noticing and welcoming strangers.


本周,我们在Hellofresh.ca上获得了一个很好的折扣(40加元折扣券)...在那里,您可以每周订购三餐的提前备好的烹饪食材。 当冷藏的,可降解的盒子送到时,我忘记了我订购了这个。 但我意识到这是教我女儿和我一起做饭的好方法,因为这些食材已经切好,在25分钟内即可做好。 我们一同遵循基督的道路,我们一遍又一遍地练习一些东西,比如彼此聚会,一起领受圣餐,关注和欢迎陌生人。


Abraham is sitting at the entrance to his tent, in the heat of the day, by the oaks of Mamre. Looking up he notices three strangers and runs to them. By doing this Abraham is living into the truth; a promise the Lord gave to him and his wife Sarah decades earlier. when they were young. Now they are old. It all started when the Lord, Yahweh, called them: “Go from everything familiar to the land that I will show you. I will make of you a great nation, and I will bless you so that you will be a blessing……in you all the families on the earth shall be blessed.” And yet as the years have gone by, Abraham and Sarah remain childless, barren; no evidence of Yahweh’s promise coming true. Empty words Yahweh seemed to speak, yielding nothing. Abraham proposes Plan B…since we have born no child, so a slave, Ishmael, born in my house, will be my heir…but the Lord takes him outside: “Look toward heaven and count the stars, if you are able….so shall your great, great grandkids be.”


亚伯拉罕正坐在他帐篷的入口处,在炎热的天气里,靠着幔利的橡树。他抬起头注意到三个陌生人,他朝他们跑去,这表明亚伯拉罕活在真理之中; 那是几十年前他们还年轻的时候,主赐给他和他的妻子撒拉的应许。现在他们老了。 这一切都始于上帝耶和华呼召他的时候:“你们要从你们熟悉的地方到我指示给你们的地方去。 我将使你成为一个伟大的国家,我会祝福你们,使你们成为一个祝福......所有的家庭都将得到祝福。“然而随着岁月的流逝,亚伯拉罕和撒拉仍然没有孩子 , 没有证据显明耶和华的应许成真。 耶和华似乎说了空话,什么都没有。 亚伯拉罕提出了B计划......因为我们没有孩子,所以出生在我家里的奴隶,以实玛利将成为我的继承人......但是主将他带到了外面:“如果你能够......望向天空,数数星星......” 你的子孙也会象天上的繁星般如此众多。“ “


Over and over throughout his adult life, Abraham has heard the Lord’s promise to open Sarah’s womb, to bring life out of what looks like death, to bring laughter out of tears, and yet Sarah and Abraham’s experience has become bleak…As you face death-dealing circumstances in your life, when does faith become fantasy, when is resignation to the inevitable the appropriate response? This week I have come alongside people who are determined to act on the promise of God to bring life out of death, to trust that God is at work when the future seems bleak. The promise of God challenges our human compulsion to give up and give in to wh